1529

Непереводимые шутки №17

Непереводимые шутки №17
82
Автор поста оценил этот комментарий

Буду знать.


Я недавно слышала по Россия-24, как словосочетание "act of God" перевели как "Божье деяние". Речь шла о пожарах в США. Волею горе-переводчика, стихийное бедствие стало Божьим деянием.

раскрыть ветку
22
Автор поста оценил этот комментарий

иногда эту фразу переводят дословно, кстати, например, в Дневнике у Паланика было: "Хоть одно мое слово звонит в колокольчик твоей памяти?" - имхо неплохо вышло.

раскрыть ветку
18
Автор поста оценил этот комментарий
Вполне переводимо. "Павлов ? Звонкое имя !"
раскрыть ветку
0
Автор поста оценил этот комментарий

В твоей подшивке (кстати, шикарной), не хватает анекдота про помидорки из Криминального чтива. Просто для комплекта, ибо популярный фильм и нет верного перевода.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Непереводимые шутки, или как понять сложный прикол без регистрации и смс