Лексическое расстояние между европейскими языками

Наткнулся на диаграмму о европейских языках, в которую можно немного позалипать, если кому-то ещё интересно:

Лексическое расстояние между европейскими языками Язык, Диаграмма, Европа

Эта диаграмма даёт представление о лексическом расстоянии между основными языками Европы. Круги одного цвета принадлежат к одной языковой группе. Все группы за исключением финно-угорских языков (обозначены жёлтым цветом) относятся к индоевропейской языковой семье.

77
Автор поста оценил этот комментарий

>греческий

Иллюстрация к комментарию
8
Автор поста оценил этот комментарий

"Эх, товарищи! Сколько еще предстоит сделать в будущем... Сколько еще людей не знает латышского языка?..."


"Городок". Красные латышские стрелки: 

https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc...

Иллюстрация к комментарию
101
Автор поста оценил этот комментарий

Сцуко, не случайно язык падонкаф был назван албанским.

раскрыть ветку
66
Автор поста оценил этот комментарий
Бывал и на Украине и в Польше. Везде украинцы и поляки спокойно друг с другом разговаривают, а я не понимаю ни одних ни других.
В Белоруссии больше половины слов интуитивно понятны, но есть ощущение, что они тоже ближе к украинцам и полякам чем к нам.
раскрыть ветку
33
Автор поста оценил этот комментарий

для начала замечание ТСу, если вы приводите чью то схему, диаграмму, таблицу (не забавную картинку или фото из инета) крайне желательно ссылку на источник.

далее, близость болграского (а как следствие сербского) языка относящихся к южнославянским вызывает у многих непонимание. ведь и русский, белорусский и украинский относятся к восточнославянским языкам.

обычно близость родственных языков связана географически. но в нашем случае не все так просто.

долгое время и украина и белоруссия были оторваны от великороссии.

кроме того, современный русский формировался именно как литературный язык, а украинский и белорусский были языком народа, а не литературным.

чтобы понять - крепостные мужики Пушкина и сам Пушкин говорили на не очень похожих языках, хотя они были оба русскими. и русский язык мужиков был ближе к украинскому, хотя и отличался от него сильно, но все же менее, чем русский самого Пушкина.

дело в том, что русский литературный язык был под большим влиянием старославянского языка, который был по сути староболгарским. ведь именно на нем были написаны первые еванглия и библия для древнерусского государства.

таким образом русский язык развивался под влиянием староболгарского языка, что не смогло сказаться в результате на первый взгляд странной   близости   русского и болгарского языка.

раскрыть ветку