Испанский возможно лучше не переводить. Либо сделать более "испанским", оставляя больше испанских слов - "Sir Фигаро де Ньютон обнаружил un adventura кота el quatro в прачечной!". Что будет намекать на схожесть некоторых английских и испанских слов, т.е. некоторые понятны - некоторые нет. Всё равно субтитры есть. Иначе получается два почти идентичных текста.
Автор - Georgia Dunn
Переводчик - @PathfinderSpirit
Перевод свободный\ очень художественный.
Выслушаю всю конструктивную критику.
Спасибо, за просмотр!