Англицизмы в аттаче
Работаю в рекламной сфере и от обилия англицизмов, в речи коллег, реально подгорает. Почему не использовать русское слово, когда оно более уместно? Например, "пришел Фитбэк от клиента", что означает - ОТВЕТ. Почему так и не сказать? Или сказать по-русски - ВЛОЖЕНИЕ, вместо Аттач? Ладно, к аттачам, экзикюшенам, фитбэкам, асапам вроде уже привык, так постоянно кто-то добавляет какую-нибудь новую херь. Буквально сегодня меня попросили выделить текст в макете и звучало это так "хайдлайтните текст немного". Что? Вы серьезно? Хайдлайтнуть? Это даже произнести с первого раза не получается. С каких пор слово - ВЫДЕЛИТЬ - вышло из моды? Иногда постесняешься переспросить, чтобы не подумали, что дебил, потом роешься в интернете в поисках истины. Или недавно попросили прислать Инситу. Говорю - что ты такое? Оказалась это фотопривязка, ёпта, на латыни, ну сказали бы хоть МокАп, к этому уже все привыкли. Конечно, существует и профессиональный сленг, но большинство фраз к нему не относятся. Кароче, не Кул это всё, поэтому гайз, го юзать родной язык) И сорри за мистейкс в тексте.
ФиДбек. Хайлайтнуть. Если уж страдать хернёй, так без глупых ошибок.
Или как говорят некоторые наши влиятельные политики:
-Мы призываем все стороны к прозрачности и транспарентности.
1. Выебнуться
2. Короче и содержательнее. Те же фидбэк и ответ имеют несколько разное значение в определенных ситуациях
3. Привычка. Когда бОльшая часть интерфейса и/или информации на английском, невольно и говорить начинаешь иностранными терминами