Lopio

Lopio

Пикабушница
поставилa 3580 плюсов и 13 минусов
отредактировалa 0 постов
проголосовалa за 0 редактирований
Награды:
10 лет на Пикабу
3940 рейтинг 1 подписчик 2 подписки 5 постов 1 в горячем

Мяу?

Мяу? Книги, Сказка, Голосование, Скриншот
Показать полностью 1

Когда вся семья заросла на самоизоляции

А женская дороже

Когда вся семья заросла на самоизоляции Парикмахерская, Самоизоляция
Показать полностью 1

Подозрительное сходство

Подозрительное сходство

Погоня на автобусах

Это было в Геленджике. Я отдыхала со своими родителями в поселке рядом с этим городом.
Чтоб добраться до Геленджика, нужно сесть на автобус. Так как мы с родителями уже обходили всю Кабардинку(поселок, где мы проживали во время отдыха),то решили съездить в город погулять. Так и сделали.
Совершив променад по вечернему Геленджику, решили, что уже пора и домой. Чтоб добраться до автобуса, который довезет нас в Кабардинку, нужно доехать на городском автобусе до автостанции.
Походим с родителями к остановке. От нее отходит автобус, если бы пришли на несколько секунд раньше, то успели бы. Остановились, чтоб подождать следующего. На остановку подошла женщина с дочкой и встала рядом. Тут к нам подъезжает пустой точно такой автобус с таким же номером, как нам нужно (видимо весь город закупил полностью идентичные автобусы на все маршруты). Открывается дверь, и мы радостные, что не пришлось долго ждать, заваливаемся впятером в автобус. Водитель поворачивается, смотрит на нас и что-то спрашивает. Мы не сразу поняли, что от нас хотят. Мужчина узнал, куда нам надо и сказал, что он закончил свой рейс, но (!) догонит ушедший только что автобус.
Я сначала подумала, что ослышалась. В первый раз сталкиваюсь с услугой «догнать автобус». Водитель закрыл за нами двери и нажал на газ. Мы действительно поехали догонять автобус, на который не успели. Причем с такой скоростью, словно сидели не в автобусе примерно на 20 сидячих мест, а маленькой машинке, которая с проворно обгоняла другие. Водитель кричал «ЭХ! Не бойтесь! Сейчас догоним!», а мы не боялись, мы просто сидела на местах и афигевали. Женщина вообще ехала с открытым ртом, дочка хихикала. А я со своими родителями смотрели друг на друга огромными глазами и пытались понять степень реальности происходящего. Пустой автобус с пятью пассажирами гонится по трассе за другим автобусом, обгоняя прочие транспортные средства.
Минут пять мы неслись по дороге, затем наш автобус догнал беглеца и сровнялся с ним параллельно. Наш гонщик-водитель неистово забибикал и, открыв окно, заорал: «ГРИША!(точного имени не помню), ты чего пассажиров теряешь?! ТОРМОЗИ ДАВАЙ!»
Через минуту мы с круглыми глазами благодарили нашего водителя и пересаживались в нужный автобус, пока гонщик ругал своего друга, что нас потеряли (Хотя нас вообще не теряли, мы просто не успели).
Эта история произошла год назад. И я до сих пор удивляюсь, что тот человек решил нас подкинуть до нужного автобуса, чтоб мы не стояли и не ждали следующего. Мужчина, если вы это читаете, то благодарю за воспоминания о погоне на общественном транспорте по оживленным улицам курортного города, не каждый этим похвастаться может!
Показать полностью

Гарри Поттер в переводе Марии Спивак Это...

Гарри Поттер в переводе Марии Спивак? Кто-нибудь, ударьте меня РОСМЭНом!
Глаза б мои поттеромановские этого не видели! Спивак, куда ты смотрела, когда переводила?!
Мадам Трюк - Мадам Самогони (а предложение из первой части перевода Спивак "Вытяните правую руку над метлой, - приказала мадам Самогони, стоя перед построившимися в ряд учениками, - и скажите: «Встать!» - просто убивает. Уважаемая Спивак, вы обкурились? Оригинал: "Up!" - означает "Вверх", а не встать! Это слэнг от "stand up", как подсказывает мне одна очаровательная блоггерша Lady Astrel)
Клювокрыл - Конькур
Невилл Долгопупс - Невилл Длиннопопп
Северус Снейп - ЗЛОДЕУС ЗЛЕЙ(!!!)!. Могу понять и простить РОСМЭНу СнеГГа, но ЗЛОДЕУСА мой мозг просто отторгает!
Дальше интересней:
Тисовая улица - Бирючинная аллея
(ладно, соглашусь, Privet(ориг) - означает бирючина, но зачем Спивак понадобилось так дословно переводить текст, а-ля Promt, мне непонятно)
Дадли - Дудли (God, why?)
Батильда Бегшот(такая милая старушка, ставшая Нагайной в седьмой части) - миссим Жукпук (Спивак, я найду тебя и заставлю читать это имя до посинения!)
Гилдерой Локхарт(давно прощёный фанатами Злотопуст Локонс у РОСМЭНа) - Сверкароль Чаруальд
Плакса Миртл - Меланхольная Миртл. (Начнём с того, что в русском языке нет такого слова, есть "меланхоличная", и закончим тем, что: МЕЛАНХОЛЬНАЯ, СКМ!)
и, внимание! Перевод школы Чародейства и Волшебства Хогвартс(ориг. - Hogwarts)... - КОКСВОРТ!! КОКСВОРТ ,МАТЬ ВАШУ! ТОВАРИЩИ, ЭТО ПРОСТО КАКОЕ-ТО ЗЛОВОННОЕ ДЫХАНИЕ ДЬЯВОЛА!! КОКСВОРТ! (жаль, что нет ничего больше капса) КОКСВОРТ, ЁПТИТЬ ИХ ТУДЫ!
Короче, я могу долго материться и плеваться, негодуя, как этот перевод, выполненный, по ощущениям, переводчиком Promt, получил права, добрался до книжных полок, да ещё и в новом, охрененном издании! Это какой-то Жукпук, товарищи-маглы.
Отличная работа, все прочитано!