Hioki

На Пикабу
Дата рождения: 14 октября 1986
поставил 45581 плюс и 53236 минусов
отредактировал 0 постов
проголосовал за 0 редактирований
Награды:
5 лет на Пикабу
29К рейтинг 17 подписчиков 12 подписок 17 постов 7 в горячем

Так и живём

Так и живём

Хорошая жизнь

Хорошая жизнь

Спасибо бунту

Теперь, убрав из ленты теги "бунт" "волна баянов" и "баян", я могу увидеть старый добрый Пикабу с интересным контентом. А не кучу дрочащих на прошлое долбоёбов, занимающихся не очень внятной хуйнёй.
Спасибо, ребята, вы лучшие!!!

Ах как сложно быть не шахтёром...

...или общий смысл труда интеллектуального пролетариата. Точнее, переводчика сериалов и фильмов.

Не претендую на что либо, но @yoyo500 попросил пост, собственно, пилю оный.
Моё видение только моё, а потому добро пожаловать всем, кто считает иначе чем я. Говна я за 10+ лет в этой профессии хлебнул достаточно. Надеюсь, вы меня уже не испугаете.

Общая мысль такова: если ты хочешь всерьёз переводить сериалы, ты должен как пиздец любить переводы и как пиздец любить сериалы. Иначе ты не вывезешь. Работы много. Денег мало. Как подработка это ништяк, когда ты плюс-минус знаешь английский. Как профессиональный труд - это ад изначально и просто сложная работа впоследствии.

Что ты имеешь на старте этой профессии? Ни хуя.
Что ты имеешь потом? Кучу заказчиков и вечно горящую жопу.
Даже если (как я) работаешь из дома по удалёнке.

Первый вопрос, который задал мне мой первый работодатель (крупный спец в этой области - не буду называть имён), когда я стоял перед ним, слегка намочив штаны от моральной напруги, был:

- Ты русский язык знаешь?
А потом было пояснение:
- Переводить со словарём можно обучить любую обезьяну. Русский знать надо!

Не буду мытарить вас описаниями того, как я убедил его, что русский я (русский по паспорту, если что) знаю досконально. Факт остаётся фактом. Я остался в этом деле и нырнул в оное с головой.

Я не буду вспоминать то, что было до 2014 года, когда Крым стал наш, а доллар не наш. Те, кто работают в этой сфере, отлично знают какой после упомянутогогода начался пиздец.

Я могу сказать одно: в момент беспросветного ахтунга ко мне подошёл наш гениальный звукарь *Имя Изменено* и сказал:
- Чувак, в Москве есть пираты, они платят по косарю за серию, но это работа по твоему профилю и её много. Берёшься?

У меня тогда был только один ответ:
- Я готов вилами свиной навоз таскать. Или вставать к прилавку, что немногим хуже. Давай контакт!
Для понимания: разговор происходил в перекуре при записи одного из Самых Популярных Сериалов Мира на тот момент. Я имею в виду официальную озвучку от одной из всем известных студий. Огонь и Лёд там присутствовали в названии.

А стало как стало.

Общий смысл - совсем общий, опять же не заёбывая вас подробностями процесса - кому это интересно?


На стандартную серию 45 минут, от расстановки имён до сдачи окончательного перевода редактору, уходит от 4 до 6 часов. В зависимости от многих факторов: количество строк, количество персонажей в серии, сложность самого перевода (шутки, гэги, игра слов, аббревиатуры, стихи, социально-политические отсылки). Расстановка имён  (ролей, кто за кого говорит) - примерно в 2 раза дольше по времени чем сама серия. То есть, со всеми нужными надписями , что появляются на экране, прочей чушью, на 45 минут уходит примерно часа 1,5 - 2.  Потом сам перевод. Средний размер серии (ОЧЕНЬ УСРЕДНЁННО) 600-700 строк. У меня с моим опытом и полуслепой печатью, средняя скорость 200-250 строк в час. Соответственно, ещё 3 с копейками - 3,5-4 часа чистого перевода. Плюс проверка самого себя - саморедактура. Но все заказчики просят как можно быстрее, потому работаешь на поток.
А иногда бывает, когда за день тебе надо сдать три серии... С разным количеством строк.

Хорошо бы помнить при этом, как и кто из персонажей говорит. "Фирменные" словечки, общий стиль разговора  - проститутка не будет говорить как благородная дама и наоборот.
Надо бы помнить, кого и как зовут.
Сюжетные моменты из прошлых серий, которые надо учитывать в серии этой.
И масса всякой ещё хуйни.

И да, у каждого заказчика, у каждого редактора, у каждой студии (а я фактически работаю на 4 студии разом) свои требования. Кто-то сам поржёт над твоей опечаткой. Кто-то снимет с тебя за это рубль. That depends.

Кто-то это всё воспринимает как каторгу, кто-то как подработку. Кто-то как работу. Я живу и дышу этим 10 лет и для меня это чистый кайф. Не взирая на то, что на старте приходилось спать по 2-3 часа в сутки. Месяцев пять - шесть, сколь мне помнится. Потом стало полегче.

Что ты получаешь взамен?

Иногда - если это "белый", официальный заказ, скажем, от той же Амедии - хорошие деньги. Правда, Амедия писсец тянет с оплатой, но это уже привычно.

В остальном - крутись как хочешь.

Морально:

Ты переводишь и пишешь слова, которыми говорят охуенные артисты, местами - легенды дубляжа. С теми же Концевичем, Шульман, Даниловой - и не только - работал лично на студии, когда ещё ездил на редактуру звукозаписи. Это когда сидишь в наушниках и подсказываешь актёрам, с какими интонациями лучше всего произнести всё то, что ты напереводил - грубо говоря.

Ты чувствуешь свою причастность к великому и прекрасному: сотни тысяч человек слушают твой текст, произнесённый знаменитыми голосами!!!
Это охуенно и стоит в сотни раз больше чем твоя зарплата.

Минусы.

Почти никто и никогда не знает, что ты сделал.
Самый основной вопрос, когда ты говоришь, что переводишь сериалы и фильмы:
- А кого ты озвучивал?

Да никого, блджад! Я просто текст переводил.

Вторые по популярности вопросы:
- А почему такие идиотские названия у фильмов?/ А почему вы не материтесь как надо? Вот Гоблин же делал..?

Названия придумывают маркетологи. Запомните раз и навсегда: переводчики не имеют к этому вообще никакого отношения.

Гоблин...
Я не буду говорить о его сильных и слабых сторонах. Тот, кто разбирается - знает и так. Тот, кто не разбирается - может почитать нужные статьи или забить на это.
Скажу одно: материться нам в целом запрещает МинКульт. Там, где мы работаем на пиратов - мы материмся как можем и где можем.
Не ждите от той же Амедии адекватного перевода в этом плане. Никто им не позволит.

Ещё в минусах - куча говна, которая выливается на тебя *каждый* раз, когда ты где-то публично упоминаешь проекты, над которыми работал. Всегда.
Найдутся те, кто знает язык лучше тебя, получил образование лучше, понимает контекст лучше, и вообще всё сделал бы лучше на твоём месте.
По первому времени ужасно бесило. Сейчас в большей части случаев научился относиться философски.


Ах да. Ещё один минус.
Профдеформация.
В кино уже лет восемь как не могу ходить на наш дубляж. Поверьте, в 80%, по сравнению с оригиналом это чудовищно. Вы смотрите максимум 2/3 фильма.

Во всём этом добре есть куча нюансов. Укладка. Липсинк. Собственно, дубляж. Шутки на созвучиях. Стихи. Локализованные/не локализованные отсылки к политике, культуре и истории. КОНТЕКСТ!!! ВСЕГДА КОНТЕКСТ!!!
И ещё куча подводных камней, которая зрителям в хуй не интересна на самом деле.

Факт в одном. Если вы досматриваете титры до фразы "переводил(а) *некто И.Ф.О.*" - помяните добрым словом этих людей - моих коллег  и иногда меня.
Мы правда стараемся, чтобы вам было хорошо, интересно, смешно и грустно.

Ну... по крайней мере, большинство из нас.

Показать полностью

Кроссовер

Кроссовер

Волдеморт с Арагогом срубили валинорские деревья и стырили сильмарилли

Три Хагрида хотели скушать гномов, но пришел Дамблдор, расколол камень, выглянуло солнце и три Хагрида превратились в камень

Гарри Поттер разбудил в Одинокой тайной горе василиска и тот улетел жечь Озёрный город

Малфой однажды рыбачил и нашел кольцо, потом 500 лет сидел с ним в Тёмном лесу

Гермиона, заявив что она не муж, пафосно развалила Ангмарского Короля колдуна

Рон в Мории домогался до скелета, от чего тот уронил голову в колодец и прибежали гоблины из банка Гринготс

Сириус Блэк сбежал из Азкабана, взял меч Гриффиндора и заявил что он законный правитель Гондора
Отчего наместник Гондора Аргус Филч разбежавшись прыгнул со скалы

Профессор Макгонагалл после экзаменов подарила ученикам пару ножей, эльфийскую веревку, флакон с зельем Феликс Фелициус, который светится в темноте и три локона своих волос

Близнецы Уизли решили съехать от родителей.
Один стал первым правителем Нуменора, а второй позже стал Владыкой Ривенделла

Однажды на рождество Гарри Поттер ожидал получить в подарок мантию невидимости, но на почте что-то напутали и ему прислали мифрильную кольчугу

Со словами "у Добби больше нет хозяев, Добби свободный эльф" Добби щелкнул пальцами, сбил с ног Сарумана, забрал у него из кармана Палантир и завел себе аккаунт на онлифанс

Однажды Гарри Поттеру прислали в подарок метлу Нимбус 2000. В записке было сказано "от твоего друга Древня, ручная работа", но не сказано из какой части тела его была сделана метла

После случая, когда Добби пытался скинуть Поттера с метлы во время квидича, Древень смог
уверенно заявить на чем он этого Поттера вертел

Кроссовер Юмор, Властелин колец, Гарри Поттер, Бред, Стеб, Кроссовер, Хоббит
Показать полностью 1

Теории такие теории

Теории такие теории

Чёрная магия! Колдун е...чий!

Чёрная магия! Колдун е...чий! Юмор, Перевод, Twitter, Адольф Гитлер, Фамилия, Необычные фамилии, Игра слов, Абсурд

"Округ Пикауэй также известен различными местами, названными в честь Гитлера, в том числе Шоссе Гитлера, Шоссе Гитлера-Людвига, Кладбище Гитлера-Людвига и Парк Гитлера. Эти места названы не в честь немецкого диктатора Адольфа Гитлера, а в честь вошедшего в местную историю семейства по фамилии Гитлер, которое упомянуто в местной газете от 2011 года как "добрые, уважаемые горожане". В этой семье в том числе были Джордж Вашингтон Гитлер и его сын, доктор Гей Гитлер, который работал местным стоматологом с 1922го по 1946й годы".


Что за чёрный колдун правит этим миром?

Показать полностью 1

Вы не понимаете, это другое

Вы не понимаете, это другое
Отличная работа, все прочитано!