Hioki
Спасибо бунту
Теперь, убрав из ленты теги "бунт" "волна баянов" и "баян", я могу увидеть старый добрый Пикабу с интересным контентом. А не кучу дрочащих на прошлое долбоёбов, занимающихся не очень внятной хуйнёй.
Спасибо, ребята, вы лучшие!!!
Ах как сложно быть не шахтёром...
...или общий смысл труда интеллектуального пролетариата. Точнее, переводчика сериалов и фильмов.
Не претендую на что либо, но @yoyo500 попросил пост, собственно, пилю оный.
Моё видение только моё, а потому добро пожаловать всем, кто считает иначе чем я. Говна я за 10+ лет в этой профессии хлебнул достаточно. Надеюсь, вы меня уже не испугаете.
Общая мысль такова: если ты хочешь всерьёз переводить сериалы, ты должен как пиздец любить переводы и как пиздец любить сериалы. Иначе ты не вывезешь. Работы много. Денег мало. Как подработка это ништяк, когда ты плюс-минус знаешь английский. Как профессиональный труд - это ад изначально и просто сложная работа впоследствии.
Что ты имеешь на старте этой профессии? Ни хуя.
Что ты имеешь потом? Кучу заказчиков и вечно горящую жопу.
Даже если (как я) работаешь из дома по удалёнке.
Первый вопрос, который задал мне мой первый работодатель (крупный спец в этой области - не буду называть имён), когда я стоял перед ним, слегка намочив штаны от моральной напруги, был:
- Ты русский язык знаешь?
А потом было пояснение:
- Переводить со словарём можно обучить любую обезьяну. Русский знать надо!
Не буду мытарить вас описаниями того, как я убедил его, что русский я (русский по паспорту, если что) знаю досконально. Факт остаётся фактом. Я остался в этом деле и нырнул в оное с головой.
Я не буду вспоминать то, что было до 2014 года, когда Крым стал наш, а доллар не наш. Те, кто работают в этой сфере, отлично знают какой после упомянутогогода начался пиздец.
Я могу сказать одно: в момент беспросветного ахтунга ко мне подошёл наш гениальный звукарь *Имя Изменено* и сказал:
- Чувак, в Москве есть пираты, они платят по косарю за серию, но это работа по твоему профилю и её много. Берёшься?
У меня тогда был только один ответ:
- Я готов вилами свиной навоз таскать. Или вставать к прилавку, что немногим хуже. Давай контакт!
Для понимания: разговор происходил в перекуре при записи одного из Самых Популярных Сериалов Мира на тот момент. Я имею в виду официальную озвучку от одной из всем известных студий. Огонь и Лёд там присутствовали в названии.
А стало как стало.
Общий смысл - совсем общий, опять же не заёбывая вас подробностями процесса - кому это интересно?
На стандартную серию 45 минут, от расстановки имён до сдачи окончательного перевода редактору, уходит от 4 до 6 часов. В зависимости от многих факторов: количество строк, количество персонажей в серии, сложность самого перевода (шутки, гэги, игра слов, аббревиатуры, стихи, социально-политические отсылки). Расстановка имён (ролей, кто за кого говорит) - примерно в 2 раза дольше по времени чем сама серия. То есть, со всеми нужными надписями , что появляются на экране, прочей чушью, на 45 минут уходит примерно часа 1,5 - 2. Потом сам перевод. Средний размер серии (ОЧЕНЬ УСРЕДНЁННО) 600-700 строк. У меня с моим опытом и полуслепой печатью, средняя скорость 200-250 строк в час. Соответственно, ещё 3 с копейками - 3,5-4 часа чистого перевода. Плюс проверка самого себя - саморедактура. Но все заказчики просят как можно быстрее, потому работаешь на поток.
А иногда бывает, когда за день тебе надо сдать три серии... С разным количеством строк.
Хорошо бы помнить при этом, как и кто из персонажей говорит. "Фирменные" словечки, общий стиль разговора - проститутка не будет говорить как благородная дама и наоборот.
Надо бы помнить, кого и как зовут.
Сюжетные моменты из прошлых серий, которые надо учитывать в серии этой.
И масса всякой ещё хуйни.
И да, у каждого заказчика, у каждого редактора, у каждой студии (а я фактически работаю на 4 студии разом) свои требования. Кто-то сам поржёт над твоей опечаткой. Кто-то снимет с тебя за это рубль. That depends.
Кто-то это всё воспринимает как каторгу, кто-то как подработку. Кто-то как работу. Я живу и дышу этим 10 лет и для меня это чистый кайф. Не взирая на то, что на старте приходилось спать по 2-3 часа в сутки. Месяцев пять - шесть, сколь мне помнится. Потом стало полегче.
Что ты получаешь взамен?
Иногда - если это "белый", официальный заказ, скажем, от той же Амедии - хорошие деньги. Правда, Амедия писсец тянет с оплатой, но это уже привычно.
В остальном - крутись как хочешь.
Морально:
Ты переводишь и пишешь слова, которыми говорят охуенные артисты, местами - легенды дубляжа. С теми же Концевичем, Шульман, Даниловой - и не только - работал лично на студии, когда ещё ездил на редактуру звукозаписи. Это когда сидишь в наушниках и подсказываешь актёрам, с какими интонациями лучше всего произнести всё то, что ты напереводил - грубо говоря.
Ты чувствуешь свою причастность к великому и прекрасному: сотни тысяч человек слушают твой текст, произнесённый знаменитыми голосами!!!
Это охуенно и стоит в сотни раз больше чем твоя зарплата.
Минусы.
Почти никто и никогда не знает, что ты сделал.
Самый основной вопрос, когда ты говоришь, что переводишь сериалы и фильмы:
- А кого ты озвучивал?
Да никого, блджад! Я просто текст переводил.
Вторые по популярности вопросы:
- А почему такие идиотские названия у фильмов?/ А почему вы не материтесь как надо? Вот Гоблин же делал..?
Названия придумывают маркетологи. Запомните раз и навсегда: переводчики не имеют к этому вообще никакого отношения.
Гоблин...
Я не буду говорить о его сильных и слабых сторонах. Тот, кто разбирается - знает и так. Тот, кто не разбирается - может почитать нужные статьи или забить на это.
Скажу одно: материться нам в целом запрещает МинКульт. Там, где мы работаем на пиратов - мы материмся как можем и где можем.
Не ждите от той же Амедии адекватного перевода в этом плане. Никто им не позволит.
Ещё в минусах - куча говна, которая выливается на тебя *каждый* раз, когда ты где-то публично упоминаешь проекты, над которыми работал. Всегда.
Найдутся те, кто знает язык лучше тебя, получил образование лучше, понимает контекст лучше, и вообще всё сделал бы лучше на твоём месте.
По первому времени ужасно бесило. Сейчас в большей части случаев научился относиться философски.
Ах да. Ещё один минус.
Профдеформация.
В кино уже лет восемь как не могу ходить на наш дубляж. Поверьте, в 80%, по сравнению с оригиналом это чудовищно. Вы смотрите максимум 2/3 фильма.
Во всём этом добре есть куча нюансов. Укладка. Липсинк. Собственно, дубляж. Шутки на созвучиях. Стихи. Локализованные/не локализованные отсылки к политике, культуре и истории. КОНТЕКСТ!!! ВСЕГДА КОНТЕКСТ!!!
И ещё куча подводных камней, которая зрителям в хуй не интересна на самом деле.
Факт в одном. Если вы досматриваете титры до фразы "переводил(а) *некто И.Ф.О.*" - помяните добрым словом этих людей - моих коллег и иногда меня.
Мы правда стараемся, чтобы вам было хорошо, интересно, смешно и грустно.
Ну... по крайней мере, большинство из нас.
Кроссовер
Кроссовер
Волдеморт с Арагогом срубили валинорские деревья и стырили сильмарилли
Три Хагрида хотели скушать гномов, но пришел Дамблдор, расколол камень, выглянуло солнце и три Хагрида превратились в камень
Гарри Поттер разбудил в Одинокой тайной горе василиска и тот улетел жечь Озёрный город
Малфой однажды рыбачил и нашел кольцо, потом 500 лет сидел с ним в Тёмном лесу
Гермиона, заявив что она не муж, пафосно развалила Ангмарского Короля колдуна
Рон в Мории домогался до скелета, от чего тот уронил голову в колодец и прибежали гоблины из банка Гринготс
Сириус Блэк сбежал из Азкабана, взял меч Гриффиндора и заявил что он законный правитель Гондора
Отчего наместник Гондора Аргус Филч разбежавшись прыгнул со скалы
Профессор Макгонагалл после экзаменов подарила ученикам пару ножей, эльфийскую веревку, флакон с зельем Феликс Фелициус, который светится в темноте и три локона своих волос
Близнецы Уизли решили съехать от родителей.
Один стал первым правителем Нуменора, а второй позже стал Владыкой Ривенделла
Однажды на рождество Гарри Поттер ожидал получить в подарок мантию невидимости, но на почте что-то напутали и ему прислали мифрильную кольчугу
Со словами "у Добби больше нет хозяев, Добби свободный эльф" Добби щелкнул пальцами, сбил с ног Сарумана, забрал у него из кармана Палантир и завел себе аккаунт на онлифанс
Однажды Гарри Поттеру прислали в подарок метлу Нимбус 2000. В записке было сказано "от твоего друга Древня, ручная работа", но не сказано из какой части тела его была сделана метла
После случая, когда Добби пытался скинуть Поттера с метлы во время квидича, Древень смог
уверенно заявить на чем он этого Поттера вертел
Чёрная магия! Колдун е...чий!
"Округ Пикауэй также известен различными местами, названными в честь Гитлера, в том числе Шоссе Гитлера, Шоссе Гитлера-Людвига, Кладбище Гитлера-Людвига и Парк Гитлера. Эти места названы не в честь немецкого диктатора Адольфа Гитлера, а в честь вошедшего в местную историю семейства по фамилии Гитлер, которое упомянуто в местной газете от 2011 года как "добрые, уважаемые горожане". В этой семье в том числе были Джордж Вашингтон Гитлер и его сын, доктор Гей Гитлер, который работал местным стоматологом с 1922го по 1946й годы".
Что за чёрный колдун правит этим миром?