Иногда покровители действительно помогают. Особенно студентам.
Переводчик я.
Консультирую студентку-переводягу по дипломной работе: человеку умному, но не умеющему отстаивать своё академическое мнение. Тема – «Перевод реалий… ля-ля, умные слова». Студентка пишет толково, берёт в свидетели авторитетов темы, местами спорит с ними. Дипломка, какой должна быть: аргументированная, чуть полемики, правильные практические разделы.
Проблема в природной застенчивости студентки. Научрук вдумчиво читала работу, с подробными рецензиями. Профессионально так вчитывалась, молодец, вообще-то. Эта же научрук всячески грузит скромную студентку радикальными возражениями по её работе. Часть возражений направлены на то, чтобы девушка показала-доказала в беседе, что имеет СВОЁ мнение, опирается на авторитетов и вообще выполняет все добродетели приличной студентки.
И ещё раз – проблема в застенчивости. Девушка даже не пытается спорить с толковой преподшей, не аргументирует свой труд, не защищает собственную работу, соглашаясь и обещая исправить все замечания – ну чисто студентка для битья. После каждой такой консультации-проработки, препод всё больше убеждается в якобы никчёмности своей студентки… вплоть до упоминания святого Иеронима – ни много ни мало, аж покровителя всех переводчиков. Мол, слава св. Иерониму, мы-переводчики… ну и далее, там чисто академические дела.
Одна из тем внутри дипломной работы – транслитерация имён… то, что заставляет нас произносить Михаэль Шумахер вместо Майкл Шумахер (Michael же!), или Себастьян Феттель вместо Себастьян Веттель (Vettel же!). С этой подтемой категорически не согласна научрук, а студентка молча глотает критику наиболее значимой части своей работы, снижая свои шансы на успех.
Плачется мне-консультанту. А я призвал на помощь покровителя переводчиков святого Иеронима, опять-таки, упомянутого научруком:
***
LonelyPlanet, [10.05.19 21:43]:
Перед сном прочитай про святого Иеронима, которого поминала твоя училка. Особенно ИМЕНА! Поймёшь, как отстаивать важность правильной транслитерации и переводы имён-антропонимов. И произнеси его имя на разных языках по 5 раз.
Помимо того, что после 5 раз на тебя снизойдёт его покровительство (ха-ха, но всё-таки), ты поймёшь важность транслиретации антропонимов в контексте перевода реалий!
Софро́ний Евсе́вий Иерони́м
Sophronius Eusebius Hieronymus
Saint Jerome
/dʒəˈroʊm/
Sanctus Eusebius Sophronius Hieronymus
***
Ценность пятикратного устного и громогласного воззвания к Иерониму – практическая наработка необходимости этой самой транслитерации имён-антропонимов. Именно то, что нужно возразить преподу для допуска и защиты её работы. Пусть попрактикуется студентка в том, где она сильна теоретически.
Ну и ещё ценность... покровитель же!
Пикабушники, к вам взываю! Расскажите, пожалуйста, кто как диплом защищал – подбодрите толковую девушку, пусть она будет смелее и находчивее. Ведь всё получится?