Шутка, которая была утеряна в локализации
- Ну, может я и "просто глупая зайка", но... зато мы, кролики, хороши в раз(ум)ножении.
(В оригинале: multyplying переводится и как математическая операция, и как тот самый биологический процесс)
- Ну, может я и "просто глупая зайка", но... зато мы, кролики, хороши в раз(ум)ножении.
(В оригинале: multyplying переводится и как математическая операция, и как тот самый биологический процесс)
Выражение лица бесценно
Я смотрела Зверополис в польской версии, там шутку про трёхгорбого верблюда заменили вoобще на другую. Что-то типа:
- Как называется кофе с тройного эсперессо?
- Шприц!
"Jak się nazywa kawa z trzech espresso? Strzykawka! ''
Игра слов в созвучности trzy kawy - strzykawka, но всё равно тупо.
Эй, в мультике не такая последовательность кадров! Про умножение она говорит уже после того, как он так глаза выпучил.
Я кстати понял эту шутку ещё в кинотеатре. Ну не сразу, но тем не менее.
не сразу. но....