376

Переводчик Андрей Гаврилов

Этот голос вызывает ностальгию.
Автор поста оценил этот комментарий
не могу спокойно смотреть ) всё кажется, что на видео какого то мужика наложили озвучку Гаврилова )
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда говно собачье, решил ко мне лезть? Ты, засранец вонючий, мать твою, а? Ну иди сюда, попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят, иди идиот, трахать тебя и всю семью, говно собачье, жлоб вонючий, дерьмо, сука, падла, иди сюда, мерзавец, негодяй, гад, иди сюда ты - говно, ЖОПА!

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

сфинкер не только в попе есть) их много по всему организму

раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

это он: "эй ты говно собачье, а ну иди сюда..."?

раскрыть ветку
Автор поста оценил этот комментарий

Извините, но Пучков был прав относительно Гаврилова: бракодел, а не переводчик.


В недавнем интервью сам Гаврилов внезапно признавался (до того говорил противоположное), что переводил фильмы сразу, на слух, без предварительного просмотра, дабы больше фильмов перевести. Естественно, это не могло не сказаться на качестве переводов.


Лично у меня передёргивало от перевода Гаврилова "Короля-льва", где даже я понимал, что переводчик несёт местами лажу: фразу "Акуна-Матата" он не сразу распознать мог (мог бы потрудиться разок в титры заглянуть, где пишут названия песен — я о таком догадался ещё в то время); крик Шрама "Сараби!" (имя матери Симбы) перевёл как "Вот он я!" (бля!)

раскрыть ветку