Мне кажется, фразу последнего кота не стоило переводить. В комиксе они всё-таки не понимают друг друга, а так получается, что они говорят на одном языке.
на 7-ой разговор о карманном пухе, "Это должно быть то место, где люди собирают свой карманный пух." на 11-ой на мой взгляд максимально близко по смыслу: "Да, Пак, это райское место для уединения"
Автор - Georgia Dunn
Переводчик - @PathfinderSpirit
Перевод свободный\художественный.
Выслушаю всю конструктивную критику.
Спасибо, за просмотр! Простите, за задержку.
на 11-ой на мой взгляд максимально близко по смыслу: "Да, Пак, это райское место для уединения"
И спасибо, за перевод!