Google усовершенствовал переводчик
Кажется эра шуточек про корявый машинный перевод подошла к концу, ведь большинство из них больше не работают. Всего пара дней, как в google translate внедрили нейросеть, и переводчик уже спокойно работает с огромными сложными текстами. Совсем как человек. Это дико круто, господа. Главное, чтобы дети делали домашку сами.
Вот, для иллюстрации, перевод статьи об СССР от Яндекса:
Советский Союз имел свои корни в Октябрьской революции 1917 года, когда большевики во главе с в. и. Лениным, свергла Временное правительство России, что заменил царя Николая II. В результате была создана Российская Социалистическая Федеративная Советская Республика (РСФСР) и началась Гражданская война между революционным "красных" контрреволюционной "белых".
И от Гугла:
Советский Союз ушел своими корнями в Октябрьскую революцию 1917 года, когда большевики во главе с Владимиром Лениным свергли Временное правительство России, которое заменило царя Николая II. Это установило Российскую Социалистическую Федеративную Советскую Республику (РСФСР) и начало Гражданскую войну между революционными «красными» и контрреволюционными «белыми».
Пара ошибок, все же, имеется, но намного больше похоже на человеческую речь, да и курьезов при двойном обратном переводе типа "выпьем за любовь" -> "люблю выпить" больше не наблюлается.
Японская пословица: 生は難しく、死は安い
Перевод: Жизнь прожить трудно, а умереть легко.
Версия Гугл: Сырье трудно, смерть дешево.
иногда использую гугл для перевода испанского,
это какой-то треш, часто даже смысл понять невозможно
если что-то изменилось, это гуд