Guardian о Мотороле
Британский автор материала ежедневника The Guardian Шон Уокер назвал убитого в Донецке известного командира ополченцев Моторолу выдающимся военачальником, использовав эти слова прямо в заголовке:
"Выдающийся военачальник повстанцев Арсений Моторола Павлов погиб в Донецкой области".
На Украине против него и Guardian возбудят уголовное дело?
Ну хоть бы сначала прочитал статью, на которую вставил ссылку
https://www.theguardian.com/world/2016/oct/17/prominent-warl...
Даже с гугл-переводчиком видно, что содержание прямо противоположно.
Меня с этого больше проперло, чем со всего остального. Ох уж эта рука кремля...
Запускаем гугль-переводчик, вбиваем "Prominent" и видим по количеству вариантов, что значение это слова правильнее истолковать "известный". Не герой, а тот, о ком много говорят - именно в таком качестве о нем пишет иностранный журналист. И дальше в статье тоже мало лестного, просто перечисление деталей покушения.
ТС, не держи нас за идиотов. Не надо рассказывать сказки, как в забугорье прониклись проблемами Новороссии и дань уважения хотят Мотороле отдать. И научись прикреплять ссылку на исходник, пусть даже тот корявый перевод, откуда ты это взял. Пиздежу доверия нету.
Автор, просто к сведению - варлорд в английском употребляется обычно по отношению к вот таким ребятам. Которые, как нетрудно догадаться, "выдающимися военачальниками" быть вовсе не обязаны.
В современном языке это слово скорее используется по отношению как раз к непризнанным вооруженным формированиям для выставления их в отрицательном свете (собственно, как с сабжем и было). Если хотят выставить в положительном, используют либо нейтральное "leader" (например "the leader of Chechen rebels") либо просто обходятся без "титула"