Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Погрузись в захватывающий фэнтезийный мир! Создай уникального мага и вступай в эпичные тактические сражения. Оттачивай навыки в динамичных онлайн-битвах . Всё это ждёт тебя в «Битве магов»!

Битва Магов

Хардкорные, Мидкорные, Ролевые

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
18
LyublyuKotikov
LyublyuKotikov
FANFANEWS
Серия Подборки

Из пены морской: 7 русалок — от шумерской до диснеевской⁠⁠

2 года назад

В путеводителе по фольклорным русалкам мы проследили культурную эволюцию полулюдей-полурыб.

1. Русалка шумерская, божественная

Гравюра с изображением Ноева ковчега, Антон Кобергер, 1440-1513

Шумеры дали миру не только первую письменность, календарь и свод законов, но и первую русалку. Вернее, русала — бога Еа (Енки). Именно его примерно четыре тысячи лет назад первым изобразили в виде человека с рыбьим хвостом ниже пояса. В Месопотамии Еа отвечал, понятное дело, за моря, океаны и прочую водицу, но еще инициировал ни много ни мало создание человеческого рода — по его методе другие боги слепили из глины первого человека. Но не по его образу и подобию — в отличие от Еа, новослепленные люди оказались без хвоста.

Купить книгу

Поэтому когда другие небожители, как часто бывает, решили истребить людей к чертовой матери и устроили великий потоп, Еа предупредил одного своего бесхвостого любимчика из людей заранее, чтобы тот построил ковчег. Чем закончилось дело, догадаться несложно. Но интересно еще и другое: на некоторых изображениях Ноева ковчега уже в Средние века нет-нет да всплывает русалка.

2. Русалка греческая, коварная

«Одиссей и сирены», Герберт Джеймс Дрейпер, 1909

А вот классический женский — и мизогинный — образ непременно коварной и непременно соблазнительной особи с хвостом появился уже в Древней Греции. Все помнят сирен, которые чуть не свели с ума Одиссея своим пением. Правда, изначально они изображались в виде птиц с женскими головами, но уже в Средние века превратились в рыбообразных монстров: конвенционально прекрасное женское тело переходило в жуткий зеленый хвост. Если сирены — кровожадные нимфоманки, которые своим пением усыпляли моряков, насиловали спящих, а затем топили, то их родственницы нереиды — существа относительно безобидные. О них в своей монументальной «Естественной истории» писал древнеримский летописец Плиний Старший. Причем, утверждал он, морские жители — вовсе не мифы и легенды Древнего Рима, а вполне реальность: «У нереид только тело шероховатое и чешуйчатое, облик же они имеют еще человеческий. Умирая, нереида издавала печальные стоны, и жившие поблизости слышали эти стоны в течение длительного времени. Я имею весьма надежных свидетелей из числа конников, утверждавших, что они видели в океане вблизи Гадеса морского человека, всем телом абсолютно похожего на людей; по ночам он подымался на корабли, причем та сторона, на которой он находился, тотчас же опускалась, а если он оставался на ней дольше, то даже погружалась в воду».

Купить книгу

Понятно, что плиниевская «Естественная история» была эдаким древнеримским сборником фейк-ньюс, но это совершенно не умаляет ее влияния на многочисленных научных мужей — от Колумба, который описывал уродливых русалок у берегов Южной Америки, до шведского картографа Олафа Магнуса, который в XVI веке предостерегал моряков ловить русалок в сети: «Если не отпустишь их тотчас, поднимется буря и такой стон, что покажется, будто небо рухнуло».

3. Русалка христианская, разная

Теодор де Бри, 1591

Христианская церковь, с одной стороны, выносила по поводу русалок вполне предсказуемый вердикт: хвостатые профурсетки с распущенными волосами, которые почем зря губят почтенных мужей. Так, по крайней мере, писал в XIII веке один французский клирик. Но были и другие как бы русалки, эдакие наместники бога под водой. В XVI веке в сети рыбаков в Балтийском море попал целый морской епископ — натурально рыба с человеческой головой в рясе. Чудо-юдо преподнесли польскому королю Сигизмунду I, который, как писали в Gazeta Lwowska, заполучив странное создание, «выпустил его в море, поскольку оно питало явную склонность к морской воде».

Купить книгу

Похожую русалку примерно в то же время встретили голландские моряки: их епископ выпрыгнул на палубу прямо из моря, выкурил с моряками трубку и, попрощавшись на идеальном голландском, отправился восвояси, вильнув хвостом и тряхнув рясой.

4. Русалка славянская, бесхвостая

«Русалки», Константин Маковский, 1879

Строго говоря, никакая это не русалка. Точнее, даже так: все остальные в этом списке не русалки. Те, кого принято называть русалкой — хоть древнегреческие полубогини, хоть диснеевская Ариэль, — на самом деле mermaids, то есть «морские девы». Буквально русалкой изначально назывались героини в основном украинского и белорусского фольклора — молодые утопленницы, которые возвращаются на сушу во время праздников.

Купить книгу

Главное: у восточнославянских русалок не было хвоста! Они бегали голышом по полям, воровали всякую мелочь, щекотали встречных людей до смерти — в общем, не отказывали себе ни в чем. Примерно как пушкинская русалка: будь у нее хвост, как бы она забралась сидеть на ветвях лукоморского дуба?

5. Русалка германская, романтическая

Те самые кровожадные древнегреческие сирены в романтическом изводе приобрели известную меланхоличность, не растеряв, однако, своей смертоносной силы. Квинтэссенцией образа стала речная дева Лорелея: по легенде, юную девушку бросил возлюбленный, она от горя бросилась в реку со скалы, потом воскресла и изловчилась бросать на камни целые корабли с моряками одной силой голоса. Самая известная Лорелея — из баллады Генриха Гейне 1823 года:

Там девушка, песнь распевая,
Сидит высоко над водой.
Одежка на ней золотая
И гребень в руке золотой.

И силой плененный могучей,
Гребец не глядит на волну.
Он рифов не видит под кручей,
Он смотрит туда, в вышину.

Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнется над ним, —
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим.

(Перевод Вильгельма Левика)

Купить книгу

Стихотворение стало суперхитом XIX века — в течение нескольких лет появились десятки баллад-подражаний только на немецком, и это не считая сотен переводов («Лорелею» переводили чаще, чем «Фауста»), а на музыку текст перекладывали Лист и Мендельсон. Притом что Гейне сам вообще-то переделал балладу Клеменса Брентано, придумавшего как раз историю про трагическую любовь и самоубийство, которые исчезли в версии Гейне. Переделал Гейне настолько эффектно, что даже во времена Третьего рейха «Лорелея» оставалась в школьной программе, хоть другие произведения еврея Гейне были запрещены (впрочем, в нацистских учебниках баллада печаталась без указания автора).

6. Русалка андерсенсовская, несчастная

«Русалочка» Ганса Христиана Андерсена

«Русалочку» Ганс Христиан Андерсен написал, когда его старинный близкий друг Эдвард Коллин не ответил писателю взаимностью. Эдвард был сыном Йонаса Коллина, финансового директора Королевского театра в Копенгагене и главного покровителя Андерсена, который разглядел литературный талант у бедного сына башмачника, дал ему образование и даже выбил для него пожизненную пенсию от датского короля. Ганс и Эдвард росли вместе. Уже будучи литературной суперзвездой своего времени — его сказки обожали Диккенс, Вильгельм Гримм и Максимилиан II Баварский, — Андерсен писал Коллину: «Я чахну по тебе, как по прекрасной девушке из Калабрии. Я чувствую к тебе то же, что могла бы испытывать женщина. Но женственность моей натуры и наша любовь должны оставаться в тайне». Коллин в ответ предложил остаться друзьями: «Для меня было невозможным ответить на эту любовь, что причиняло Андерсену немало страданий» — и вскоре женился. Как раз в качестве подарка новобрачным Андерсен, вместо празднования свадьбы сбежавший на малообитаемый остров, прислал первую версию «Русалочки».

Купить книгу

Кстати, конец в первой версии был вовсе не тот известный странно-нравоучительный, где отвергнутая принцем русалочка вместо того, чтобы убить его и вернуть свой голос, жертвовала собой и превращалась в дочь воздуха. В первой версии русалочка, которой предпочли другую, прямо во время свадьбы принца бросалась в воду и просто погибала.

7. Русалка диснеевская, скандальная

Андерсен ненавидел, когда его сказки называли детскими, говорил, что дети слишком глупы для его текстов и могут воспринять только поверхностные сюжетные конструкции. Когда на Walt Disney Animation решили пойти против завета писателя и переложить «Русалочку» для детей, Андерсен как будто проклял мультфильм с того света. Диснеевская «Русалочка» и впрямь стала яблоком раздора, мультик ругали и продолжают ругать, кажется, все. Феминистки поносили сексистский образ главной героини, которая ради мужика готова буквально замолчать навеки. Борцы с расизмом разглядели в образе краба Себастьяна и его сольном номере Under the Sea, как на земле скучно и надо работать, а под водой — вечный праздник, стереотипное изображение темнокожих как лентяев, стремящихся во что бы то ни стало избегать ответственности (краба озвучивал актер с ямайским акцентом, сама песня была в стиле регги, а аккомпанировали Себастьяну рыбы с ярко выраженными, почти карикатурными губами). Консерваторы разглядели эрекцию у мультипликационного священника во время свадебной церемонии и призывали бойкотировать «Русалочку» за то, что она развращает детей.

Купить книгу

Все это, однако, не сказалось на популярности диснеевской «Русалочки». Фильм собрал отличную кассу, вывел стагнирующую студию из кризиса и стал началом так называемого диснеевского ренессанса, а песни, написанные Говардом Эшманом, который вскоре после премьеры умер от осложнений, вызванных ВИЧ, стали гимном нескольких поколений и эталоном для всех последующих диснеевских композиторов. Нынешний ремейк мультфильма по степени скандальности, кажется, не уступает оригиналу, а вот с прибылью не очень — сейчас лучший сценарий для его создателей, если фильм выйдет в ноль. Проклятие Андерсена имело отложенный эффект и сработало только сейчас.

Автор текста: Никита Солдатов
Источник: https://www.pravilamag.ru/entertainment/700493-ne-ariel-edin...

Показать полностью 14
Русалка Фольклор Walt Disney Company Мифология Славянская мифология Гейне Сказка Ганс Христиан Андерсен Мультфильмы Русалочка Вымышленные персонажи Персонажи Подборка Длиннопост
0
user6440662
Сериаломания | Киномания

По мотивам предстоящего диснеевского ремейка "Русалочки" написали книгу. Как будет выглядеть новый фильм?⁠⁠

2 года назад

Начнём с того, что в данной экранизации главную героиню в угоду толерантности сделали темнокожей. И это - отнюдь не все изменения, касаемо сюжета диснеевской сказки! В книге под названием "The Little Mermaid: Against the Tide" ("Русалочка: против течения") автора Дж. Элль история Ариэль сильно переосмысливается - теперь ей уже не 16 лет на момент спасения Принца, а 15 - в точности, как в оригинале сказки Андерсена. Только количество сестёр Русалочки осталось неизменным - их семеро, хотя у Андерсена было шестеро. Также теперь их имена уже не начинаются с буквы "А": Аквата, Адриста, Аделла, Алана и т.д., как было в оригинальном мультфильме 1989 года. Теперь они известны как Карина, Пёрл (вероятно, отсылка на персонажа из "Губки Боба"), Индира, Каспия, Тамика и Мала, соответственно. Причём две из них теперь - тоже темнокожие. Под этими именами сёстры Ариэль и предстанут на экране в предстоящем фильме. Итак, по сюжету новой истории во время празднования совершеннолетия каждой из русалок проводится Фестиваль Коралловой Луны, где каждая принцесса становится Защитницей морей.

Но на сей раз праздник отменяется, так как во время разгара торжества бесследно исчезает одна из дочерей Тритона по имени Мала. Принцессу похищают средь бела дня и увозят в неизвестном направлении. Единственный ключ к разгадке — это торопливо нацарапанная записка из морских водорослей, в которой говорится: «То, что могло спасти Мать, могло спасти и меня». "Чтобы спасти Малу, Ариэль должна работать вместе со своими братьями и сестрами, путешествуя по разным морям, перехитрив опасных океанских существ и погрузившись в запретные воды, чтобы узнать правду о том, что случилось с их матерью. Но по мере того, как Ариэль и ее сестры начинают раскрывать новые секреты своей семьи и своего королевства, Ариэль придется столкнуться с потерей матери, которую она никогда не знала, и узнать, что значит быть одновременно хорошей сестрой и сильным лидером".

Некоторые песни из знаменитого мультфильма "Русалочка" 1989 года выпуска тоже были изменены, чтобы соответствовать духу времени и не звучать вызывающе для женщин. Такое признание сделал композитор Алан Менкен. "В песне "Поцелуй девушку" есть некоторые изменения в тексте, потому что люди очень болезненно воспринимают идею о том, что принц Эрик каким-либо образом вынуждает себя быть с Ариэль. У нас есть некоторые изменения в "Бедных несчастных душах", касающиеся реплик, которые могут заставить девушек каким-то образом почувствовать, что они должны молчать, даже несмотря на то, что Урсула явно манипулирует Ариэль, чтобы та отказалась от своего голоса", - сказал композитор. Алан Менкен также подтвердил, что были написаны несколько новых музыкальных композиций, которые будут не менее запоминающимися, чем те, что звучали в оригинальном мультфильме. Ну а темнокожая исполнительница главной роли - Холли Бэйли - утверждала, что в фильме "Русалочка" был изменен акцент, чтобы история не выглядела типичной "погоней девочки за мальчиком", но раскрывала богатый внутренний мир героини, ее стремление к свободе и самоопределению.

Ранее, экранизируя известную сказку Ганса Христиана Андерсена 1857 года, Дисней существенно изменил её сюжет - так, Русалочка теперь имеет собственное имя, друзей и увлечения - сбор человеческих вещей на борту корабля и неправильно трактует их значение (явно позаимствованные из аниме 1975 года "Принцесса подводного царства" с русалочкой Мариной и дельфинёнком Фритцем/Фриком). Она не страдает от адской физической и душевной боли (ей не надевают на голову тяжёлые венки из белых лилий, не нацепляют устриц на её рыбий хвост и в уплату за зелье язык без наркоза не ампутируют, в отличие от оригинала, также Принц не женится на другой, тем самым разбивая ей сердце), не испытывает никакого дискомфорта при ходьбе (в оригинале она шла, как по ножам, и ноги у неё кровоточили). Также из мультфильма были убраны уголовные деяния (когда героиня должна была заколоть кинжалом Принца и его пассию, чтобы спасти себя) и пропаганда суицида (когда Русалочка в конечном итоге бросается с корабля, топится в море и на рассвете превращается в морскую пену на гребне волн). А уж вопросы философии, религии и обретения бессмертной души, ради которой всё и затевалось в оригинале сказки, а также счастливый с точки зрения мифологии и религии финал с Дочерьми Воздуха и вовсе были оставлены за кадром повествования.

Вырезал Дисней и другого важного персонажа сказки, маму Морского Царя - Бабушку Русалочки и её сестёр, которую заменили на материнскую фигуру в одном из сиквелов, которую назвали именем греческой богини мудрости и справедливой войны. Также Русалочку избавили от тяжёлого нравственного выбора "я или возлюбленный", заставив уже самого Короля Тритона и Принца Эрика бороться за неё. Ну и дальше - Морская Ведьма из аналога Бабы-Яги, выступающего только посредником меж двумя мирами, превращается в шаблонного злодея-узурпатора, которого в итоге побеждают, а Эрик и Ариэль вступают в бракосочетание.

Досталось по полной в ремейке и второстепенным персонажам. Помните эксцентричную глупую чайку по имени Скаттл из мультика 1980 года, которая неправильно трактовала использование человеческих вещей и смешила аудиторию разными выражениями вроде "вихрочупчик"? Персонаж был мужского пола и обитал исключительно на суше. Вилку, предназначенную для приёма пищи, он принял за расчёску, а курительную трубку - за музыкальный инструмент. Подробная история знакомства Скаттла с Ариэль раскрывается уже в мультсериале, вышедшем чуть позже основных событий. Кроме того, Скаттл – единственный из друзей Ариэль, умеющий летать, и поэтому очень полезный, если надо быстро кого-то предупредить или отвлечь врага до подхода основных сил.

Но в предстоящем ремейке 2023 года птичку, как и саму русалочку, решили несколько видоизменить - Скаттл предстанет перед публикой в виде персонажа женского пола и какой-то ныряющей птицы чёрного цвета. Это сделано для того, чтобы показать зрителям Скаттла находящимся в подводном мире. Озвучит Скаттла Аквафина. Тоже самое и с крабом Себастьяном. Раньше этот персонаж был самым эмоциональным и смешным придворным композитором.

В твиттер просочилось изображение краба Себастьяна из ремейка "Русалочки" (The Little Mermaid). Образ одного из главных героев истории, как и в ремейке "Короля Льва", сделали более реалистичным, а его эмоции, видимо, будут передавать зрителю глазами:

В ленте также снялись: Хавьер Бардем в роли Короля Тритона, Джон Хауэр-Кинг, который воплотил образ принца Эрика. Аквафина озвучила чайку Скаттл, а Джейкоб Тремблей - Флаундера. Морскую Ведьму -узурпаторшу Урсулу сыграла Мелисса МакКарти. Когда фильм "Русалочка" выйдет в России? Мировой прокат картины начнется 24 мая 2023 года. В России студия Дисней официально не представляет свои кинопроекты, однако большинство блокбастеров все же попадают на отечественный рынок. Вероятнее всего, также произойдет и с фильмом "Русалочка".

Показать полностью 6
Новинки кино Новости кино и сериалов Русалочка Walt Disney Company Ганс Христиан Андерсен Мультфильмы Фильмы Ремейк Перезапуск Гифка Длиннопост
8
EsmiraPeterson
EsmiraPeterson
Сериаломания | Киномания

По мотивам "Русалочки" Дисней выпустит три книги, а в самом фильме 2023 года появятся новые персонажи⁠⁠

3 года назад
По мотивам "Русалочки" Дисней выпустит три книги, а в самом фильме 2023 года появятся новые персонажи

Переосмысление "Русалочки" в прямом эфире от Disney - один из самых ожидаемых фильмов 2023 года, и большинство из нас действительно с нетерпением ждут возможности узнать больше. К счастью, сегодня мы получили некоторые важные подробности о сюжете фильма.

Помимо ремейка мультфильма 1989 года с темнокожей актрисой Холли Бейли в главной роли, Disney также выпустит три книги, основанные на нём в апреле 2023 года. Для студии не ново выпускать несколько новелл и книг, основанных на их экранизациях в реальном времени, они сделали то же самое с "Красавицей и чудовищем" 2017 года и "Аладдином" 2019 года. Но книги дают нам некоторые интересные подробности о долгожданном фильме.

Первая книга называется "Русалочка: путеводитель по русалкам", и вот краткое содержание:

"Из королевской библиотеки принца Эрика этот прекрасный путеводитель глубоко погружает в легенды и знания, окружающие русалок и их мир из фильма "Русалочка". Узнайте больше о Семи морях и принцессах-русалках, которые ими управляют, узнайте истории о сиренах и морских ведьмах и познакомьтесь с легендой о коралловой луне. Благодаря великолепным полноцветным иллюстрациям эта книга идеально подходит для любого читателя, который не может насытиться русалками ”.

Интересно то, что в синопсисе упоминается "Семь морей и принцессы-русалки, которые ими управляют”. Была популярна теория, что каждая из дочерей Тритона будет представлять каждое из семи морей. Теперь синопсис книги, похоже, подтверждает не только эту теорию, но и одну из наших сенсаций. Давайте вспомним, что два года назад мы поделились эксклюзивной информацией об этом фильме, и мы сказали вам, что сестры Ариэль, дочери Тритона, появятся в ремейке.

Вторая книга называется "Русалочка: против течения" и рассказывает о шести дочерях Тритона, пытающихся спасти свою сестру Малу от таинственного похищения. В синопсисе также указывается, что, когда принцессам-русалкам исполняется 15 лет, они становятся защитниками своей собственной океанской территории. Еще одна интересная деталь заключается в том, что сестры Ариэль могут получить разные имена в ремейке. Мы говорили вам несколько недель назад, что актрисы Лорена Андреа и Кайса Мохаммар будут играть Перлу и Карину соответственно, и они, похоже, две сестры Ариэль. Кроме того, актриса Симона Эшли сыграет таинственного персонажа, и мы не удивимся, если это будет Мала, одна из дочерей Тритона.

Как отмечает один из пользователей Twitter, имена Перла (испанское), Карина (скандинавское) и Мала (индийское) могут быть именами трех сестер, и каждая из них может представлять Средиземное, Арктическое и Индийское моря.

Источник:
https://thedisinsider.com/2022/06/21/disney-releasing-three-...


Также, помимо известных героев, мы также встретим нового женского персонажа - Королеву Селину, которую сыграет актриса Нома Думезвени.

Показать полностью
Культура Классика Русалочка Walt Disney Company Ремейк Сказки на новый лад Персонажи Мультфильмы История Сказка Ганс Христиан Андерсен
11
EsmiraPeterson
EsmiraPeterson
Сериаломания | Киномания

Вышел первый тизер-трейлер ремейка «Русалочки»⁠⁠

3 года назад
Вышел первый тизер-трейлер ремейка «Русалочки»

Студия Disney выпустила первый тизер-трейлер ремейка «Русалочка». Ролик опубликован на YouTube-канале Walt Disney Studios. Главную роль исполнила темнокожая актриса Холли Бэйли. Режиссером проекта выступил Роб Маршалл. В фильме также снялись Хавьер Бардем, Мелисса Маккарти, Джона Хауэр-Кинг и Джуд Акувидике. Премьера кинокартины состоится весной 2023 года.


Летом 2019 года кандидатура Холли Бэйли на роль Ариэль была раскритикована некоторыми зрителями. Они заявили, что замена белокожего персонажа на темнокожего — якобы «блэквошинг» (антоним термина «вайтвошинг», подразумевающего практику кастинга, при которой белые актеры играют в кино представителей этнических меньшинств).


Источник:

https://lenta.ru/news/2022/09/10/rusalochka/


Бедный Андерсен в гробу б перевернулся! Была невинная оригинальная сказка про жертвенность не во имя любви, а ради поисков бессмертия, про обретение души морским существом, не имевшим её изначально, но решившим очеловечиться...Где и Ведьма - лишь посредник, а не злодей, и Принц - не эгоист, и Принцесса - не коварная разлучница...Но нет, обязательно надо было всё испохабить и драму из ничего раздуть!

Показать полностью
Русалочка Ганс Христиан Андерсен Новинки кино Классика Walt Disney Company Повтор
11
GlibLuciferianna
GlibLuciferianna
Лига Сказок

Как исказили смысл андерсеновской Русалочки. Различные интерпретации известной сказки в кино. Часть вторая⁠⁠

3 года назад

Здравствуйте, дорогие читатели и подписчики Пикабу!

Сегодня, в рамках данной статьи, мы продолжаем и завершаем обзор андерсеновской сказки про Русалочку и её различных киновоплощений. В прошлый раз мы выяснили, что в оригинале произведения датского писателя многострадальной героиней двигало желание не заполучить любовь Принца, а пуститься на поиски бессмертия, чтобы попасть в Рай/Царствие Божие, о котором сдуру ей поведала родная Бабушка, но этот момент вырезали как из советских изданий перевода сказки, так и в многочисленных экранизациях, за исключением одной. Какой именно, Вы сейчас узнаете.


В прошлой статье я упомянула о том, что буду рассматривать мультфильмы, фильмы и аниме, связанные с Русалочкой и остановилась только на советской версии, так как в содержание не мог вместиться весь формат других экранизаций. И сейчас данное обсуждение желаю начать со знаменитого японского творения. Итак, очередная история о том, как слепая преданность и безответная любовь бесповоротно погубили юную морскую красавицу, была представлена в аниме 1975 года, в русском дубляже известном как "Принцесса подводного царства" ( в оригинале -アンデルセン童話 にんぎょ姫/"Сказка Андерсена: Принцесса Нингё" - так в японской мифологии называют дам с рыбьим хвостом). В испанской версии мультфильм носит название "o La Princesa Sirena", в англоязычной версии - "The Little mermaid".

Что тут есть? Данная экранизация, как и советская версия "Русалочки", считается самой близкой к первоисточнику, поскольку заканчивается трагически, и заставила рыдать львиную долю детей и даже взрослых советской и постсоветской эпохи больше, чем фильм о Хатико или мультфильм "Верните Рэкса".


С первых кадров нам демонстрируют, что Русалочка в данной интерпретации не одинока, как тихая и задумчивая, вечно погружённая в мечты героиня Андерсена - у неё есть близкий друг в лице пажа - несовершеннолетнего дельфинёнка Фритца, ставшего Фриком в русском дубляже. Дело в том, что "Фритцами" в эпоху СССР во время Второй Мировой войны раньше называли фашистов, что никак не подходило для положительного героя. И в японском оригинале и английском дубляже мультфильма Русалочка тоже отнюдь не безымянная - её зовут Марина, из-за чего часто возникала путаница с другим аниме, "Приключения Русалочки Марины", где и  дельфин выглядел постарше. Но советские переводчики решили полностью лишить героиню имени, решив сохранить дух произведения.

Русалочка/Марина, как мы видим позднее, без дела не сидит - она изо всех сил хочет посмотреть мир и нарушает запрет отца, спрятавшись во рту кита вместе с другими рыбками, а также любит собирать сокровища с затонувших кораблей, чем в оригинале Андерсена больше занимались её сёстры - эти качества позже "унаследовала" от Марины диснеевская Ариэль. Также здесь мы встречаем героиню, которая почему-то, кроме чехословацкой версии и других аниме по этой сказке, полностью отсутствует в других экранизациях. Это - Бабушка Русалочки/Марины. Как по мне, она - самый значительный персонаж в этой истории.

В данной экранизации она предстаёт перед нами, как рассудительная и мудрая женщина, которая даже заступается за Русалочку после выговора строгого отца.По всей видимости, она пользуется у морских обитателей гораздо большим авторитетом, ведь даже сам владыка - Морской Царь - её во всем слушается и повторяет в русском дубляже: "Будь по-Вашему, Матушка!":

Явно эта героиня достойна уважения, и уж точно не стала бы рассказывать впечатлительной девчушке о красотах недостижимого человеческого Рая, толкая любимую внучку к необдуманным поступкам и, в конечном итоге - суициду!


В историю о Русалочке добавили новых персонажей, которых не было в оригинале - родителей Принца, носящего здесь имя Фьорд, и Принцессы из Королевства Суоми, двух рыбок (Рыбки-Болтушки), которые, подобно зайчишкам из сказки Экхольма про Людвига Четырнадцатого, в русском дубляже были женского пола, а в оригинале - одна рыбка - мальчик, а другая - девочка:

А Морская Колдунья весьма очаровательна...Не то, что та старая карга из оригинала, у которой на груди валялись и нежились жабы - извечные спутницы Ведьм в Андерсеновских сказках вместо чёрных котов или собак, что в истории про Русалочку, что про Элизу из "Диких Лебедей"! Ах, ну почему этот мультфильм не о ней самой?!

Она не спешит сразу отнять у Русалочки голос - сначала вопрошает её, действительно ли она хочет этого, готова ли она пойти на страшные жертвы ради сиюминутной встречи с незнакомым Принцем? ("Если мои условия тебя испугали, ещё не поздно отказаться!", "Правду говорят, что любовь отнимает разум!").  Даже даёт ей время всё обдумать и поразмыслить адекватно. И нам не показывают, в отличие от оригинала и советской версии, каким образом Ведьма лишила Русалочку возможности разговаривать с Принцем, поскольку Марина уже выходит от неё немая, к величайшему изумлению и отчаянию её друга и пажа в одном лице - дельфинёнка Фритца/Фрика.

Дельфин рыдает на камне, вопрошая Русалочку: "Ну зачем тебе этот человеческий облик?!", а попади он в оригинал сказки Андерсена, у него бы возник ещё один вопрос, почему героиня так зациклилась на обретении бессмертной души, ведь у неё и так есть всё, о чём каждый мог только мечтать -  несметные богатства, высокое положение в обществе, сто двадцать удовольствий, да и живут Морские Девы по человеческим меркам намного дольше - триста лет, прям как черепаха Тортилла из сказки Алексея Толстого! Но нет, надо же было Русалочке всю мимолётную и прекрасную, полноценную жизнь профукать ради не только красивого земного вьюноши, но и несбыточной мечты о сакральном! И любовь ей видите ли, взаимную, и бессмертную душу подавай! Не жирно ли для 15-летней наивной и глупой девочки?! Все её стремления и странствия в оригинале сказки, кстати, чем-то напоминают легенду о Принце Альдебаране, рано состарившимся и вскоре ставшем созвездием, который "искал красоту так высоко, что не заметил её у себя под ногами". Но вернёмся к дальнейшему обсуждению и обзору "Принцессы Подводного Царства".


Принц Фьорд здесь показан далеко не законченным эгоистом - он, в первую очередь, поинтересовался, откуда Русалочка вообще взялась на территории его замка, даже спасает её во время нападения волков, но волею судьбы быть вместе им, как того искренне желала Марина, все же не суждено:

Правда, остаётся непонятным, почему он так небрежно отнёсся к Русалочке: то френдзонил героиню, то ближе к концу истории и вовсе, как его аналог из советской версии, принимал её за свою сестру? А уж говорить девушке в лицо: "Если мне придётся выбирать себе невесту, я выберу такую, как ты!" с его стороны очень жестоко. То есть, получается, тебя не полюблю, а найду ту, которая похожа на тебя, как две капли воды. И Марина верила этим словам, как наивная дурочка, не подозревая о том, что её возлюбленный просто водил её за нос все эти дни, какие она провела на земле.


Создатели аниме решили внести свою отсебятину - добавили в сюжет сказки нового персонажа - кошку Джемми, принадлежащую родителям Принца. Она сразу же то ли из ревности, то ли ещё по какой-то неизвестной причине возненавидела Русалочку, спровоцировала покушение на нее, и сделала так, чтобы Марина и принц Фьорд расстались. Так что, роль коварной разлучницы здесь досталась далеко не Принцессе, если уж так подумать...В конце концов, должен же быть в этой истории какой-то антагонист?

Хочу обратить Ваше внимание, дорогие читатели, на то, что в оригинальной версии аниме и в его английском дубляже, перед тем, как фактически совершить суицид, Русалочка/Марина произносит аж целую трогательную, пафосную и довольно-таки умилительную речь напоследок, подобно Катерине Островского из "Грозы":


- Да, это - единственный путь. Я должна вернуться в море, где я родилась; туда, где мне место. Только через мою смерть я смогу сохранить свою любовь к Принцу справедливой и чистой. И, возможно, когда я превращусь в морскую пену, пену на волнах, я смогу найти способ служить моему принцу и другим...Ибо, несмотря на то, что его сердце никогда мне не принадлежало, все же я узнала цену настоящей любви. Я хочу быть с ним и вокруг него, даже если это в виде ясной, тонкой, морской пены...

Тогда как у нас она, как в песне Максим, говорит, мол, "когда я умру, я стану ветром", буду качать на волнах его корабль", "хорошо, когда тебя любят, но самой любить - большое счастье". Далее следует трогательная сцена прощания с ближними. В русском дубляже Марина/Русалочка говорит: "Прощай, отец/милая добрая бабушка/сестрицы/Фрик/Принц. Будь счастлив!", а в оригинале - "Простите, я не смогу встретиться с вами сегодня вечером. Прощай, дорогой Фритц! Прощай, милый принц. Пусть счастье будет твоим. Прощайте, друзья! И...простите меня...".


И далее - Русалочка в отчаянии бросается в море. Только посмотрите, как японцы смогли передать весь трагизм ситуации и каждый момент ее превращения в морскую пену!

Заканчивается же мультфильм показом панорамы реального города в Дании, где жил Андерсен, и на удивление не печальной, а светлой ноте - Рассказчица выразила надежду на возможное возвращение Русалочки с того света обратно в глубины моря, откуда она вновь явилась людям и поведала свою печальную историю: "И живёт теперь Русалочка в наших сердцах!". Далее нам, как и в советском мультфильме, крупным планом показывают реальный памятник этой многострадальной героине:

В оригинале же аниме и в английском дубляже в финальных титрах прославляется не сама Русалочка, а её качества - Любовь и Смелость. Хочу обратить Ваше внимание и на то, что в данном аниме есть две песни, в оригинале исполненных Русалочкой в начале, во время прогулки с дельфинёнком Фриком, и в середине сюжета, на балу. Текст первого и самого знаменитого в мире саундтрека - "Matteita Hito", которую поет влюбленная Русалочка, - весьма отличается от русскоязычной версии Е.Камбуровой.


В буквальном переводе с японского название песни означает "Белый Жемчуг". И слова были примерно такие:


- "Ты-тот, кого я ждала с самого рождения. Ты, тот, кто впервые показал мне счастье любви.Ты -тот, кто научил меня тому, что такое счастье. Даже если скорбное расставание придет, не забывай, что я люблю тебя! ...Даже если бы откуда-то возникла буря, пока мы вместе, тебе нечего бояться! Куда бы ты ни пошел, ты всегда будешь один".

А в версии Елены Камбуровой - "Сердце верит одному, и всё, что даст любовь я приму! Лишь большой любовь может быть, а маленькая – не любовь! Так пусть добра она и ласкова будет к нам! Если ж злая суждена, и ту - я не отдам! ...И радость, и беду я с надеждой жду". Последнее предложение, согласитесь, звучит как-то странно - ну какой нормальный влюблённый человек будет ОБЯЗАТЕЛЬНО ожидать от такого светлого, возвышенного чувства, как Любовь, чего-то плохого?! Обычно все надеются на более благоприятный исход событий...


Перевод оригинала на русский я лично нашла с английского языка, хотя на английском есть другая версия, которая переводится примерно - "Когда русалки входят в возраст, наступает брачная пора". Есть и вторая песня под названием "Akogare"/"Тоска", посвящённая самому Принцу. Причём строки её весьма поэтично описывают чувства главной героини:


- "Ты, несомненно, человек моей мечты, принесёшь мне счастье, когда я слышу твой голос, мое крошечное сердечко начинает дрожать. Моя надежда на будущее плывет между волнами моего сердца, той, по которой я тоскую. Ты наверняка будешь встречаться со мной каждую ночь! Когда я слушаю эту нежную мелодию любви , у меня почему - то текут слезы. Всегда заманивает меня в мир, которого я не знаю. Мы обменяемся именами на залитом лунным светом пляже, о котором я так мечтаю. Ты, несомненно, будешь моей любовью. Ты - несомненно - мой Принц!"

В самом начале в оригинальной и английской версии аниме песню исполняет за кадром плывущая Русалочка, тогда как в русском дубляже она почему-то осталась в тени вышеупомянутой - от неё оставили лишь титры. То ли из-за экономии средств бюджета и времени, то ли переводчики посчитали, что две романтичные песни - это уж слишком, и оставили одну из них. Тем более, что первая сразу же раскрывала, кому она была посвящена, а зрителю обязательно нужна интрига, какая-то тайна. В японской версии обе песни исполнила одна и та же певица - Oosugi Kumiko.


Напоследок скажу, что данное аниме было настолько популярным, что по нему вышла в своё время манга и даже выпускались куклы барби:

Моя личная барби - Русалочка:

Третья знаменитая экранизация - диснеевский мультфильм 1989 года. Здесь сюжет максимально упростили и адаптировали для детей. Увеличили возраст главной героини - в книге Русалочке было пятнадцать лет по старому стилю, а в мультфильме - шестнадцать, согласно современным меркам.


Также увеличилось количество сестёр Русалочки, по сравнению с первоисточником - в книге их было пятеро, а в мультике - шесть. Кроме того, у каждой из них прописали характер и дали красивые имена, которые несомненно начинаются на букву "А" - Аквата, Андрина, Ариста, Аттина, Адела и Алана, соответственно:

Русалочка же получила своё собственное имя - Ариэль - отнюдь не из-за марки стирального порошка, и уж точно это не отсылка к "Кливлендским пленницам", как можно было подумать (там звали так маньяка Кастро)! Просто раньше было аниме с участием одноимённой героини от той же студии, Toei Animation, выпустившей "Принцессу подводного царства", но только уже со счастливым концом, где раскаявшийся Принц спасает Русалочку и, внимание - ПОД ВОДОЙ признаётся ей в любви! Прям Человек-амфибия, какой-то! Вот эта Русалочка:

Как я уже заметила, сотрудники Диснея явно вдохновились "Принцессой подводного царства" при создании образа Ариэль. Они взяли из аниме и неистовое желание Русалочки повидать мир, и увлечение человеческими побрякушками и вопросы, какая из них чему служит, и неповиновение своему отцу и всплытие на поверхность против его воли, даже спутник Русалочки из хоть и пугливого, но верного и находчивого дельфинёнка Фрика превратился в трусливую рыбку Флаундера, вызывающую юмор.


Далее, мы видим, как трансформировались главные герои сказки - Морской Царь, который по сюжету никак не играл роли в воспитании своей дочери, а просто упоминался, превратился в деспотичного Господаря реального Атлантического океана. Бабушки здесь вовсе нет, а в одном из фильмов нам показана трагическая гибель матери Ариэль, названной в честь греческой богини войны и мудрости Афиной (опять же, на букву "А"). Из пассивной влюблённой страдалицы Русалочка и вовсе превратилась в непослушную бунтарку.


Были добавлены новые персонажи в лице откровенно тупой Чайки, не знающей почему-то элементарного предназначения вилки и курильной трубки, несущей какую-то ахинею про "вихрочупчик" (расчёску, простыми словами), музыкальную трубу и цветочный горшок, которой беспрекословно поверила Ариэль, и люди во дворце её чуть было идиоткой не сочли, когда она начала вилкой прямо за столом расчёсывать волосы!

Хотя, по идее и логике, Скаттл не первый раз корабли и людей видит, живёт и летает по свету. Мог бы все давно разузнать как следует, и голову девчонке не морочить... Следующий персонаж этой диснеевской саги  - краб Себастьян, советник Короля Тритона, отца Ариэль и по совместительству - композитор, явная отсылка на Иоанна Баха. Ещё и беседует с Королём, как гоблин Подлиза с герцогом Игторном в духе "Ваше страхолюдие" ("Вашество!"). А в мультсериале так вообще добавили ещё и русала с именем Урчин в качестве постоянного персонажа и друга Ариэль:

В сюжете полнометражного мультфильма Дисней смягчил сделку с Ведьмой, и вышло так, что Ариэль за отведённые ей три дня должна была не только как-то поближе познакомиться с Принцем Эриком, но и поцеловать его до захода солнца, иначе Русалочка навек станет рабыней Урсулы. Также в этой версии нет Принцессы как таковой - её облик ненадолго применяет Колдунья-узурпатор, которая здесь - шаблонный злодей, чтобы расстроить свадьбу с Принцем. Забрав голос Русалочки, она околдовала Принца и повела его под венец. Лишь в самый что ни на есть распоследний момент друзья Ариэль общими усилиями сорвали торжество.


Также русалочка Ариэль, в отличие от той же Марины из аниме,  мало того, что не испытывает никакого дискомфорта при ходьбе в дальнейшем, так ещё и полностью освобождена от тяжёлого нравственного выбора - "я или возлюбленный". Теперь здесь собственной жизнью жертвует отец, чтобы вызволить из плена непутёвую дочь.


Но есть у Ариэль и недостатки - она перечит отцу, срывает долгожданный концерт из-за поиска сокровищ на затонувшем корабле, совершенно безответственно относится к своим ближним - то из-за её сделки с Урсулой чуть все обитатели королевства не пострадали, и принц Эрик чуть на тот свет не отправился. Но, по сложившейся традиции Диснея, нас ожидает хэппи-энд, а отец Ариэль даже не пожурит дочурку, да и возлюбленный сыграет с нею свадьбу, на которой веселятся и люди, и обитатели Атлантики. Разумеется, ни о какой душе, бессмертии, самопожертвовании и тому подобном речи не идет.


Но в конце концов, русалочка действительно спасла принца, она любила, страдала психологически, принесла в жертву свой голос, и вариант со счастливым финалом, может быть, не так уж и плох? Соответственно, и ребенку, посмотревшему этот мультфильм, все и так ясно - вот добро, а вот зло, добро победило, а зло наказано. Но ведь в жизни не все так просто, и для того и создают свои великие произведения писатели - чтобы передать мудрость человеческую и сложность выбора ответов на самые важные вопросы.


По мотивам данного мультфильма Дисней снял и мультсериал в 1992 году, приквел "Русалочка. Начало истории Ариэль", 2008 года и продолжение - "Русалочка 2. Возвращение в море", сюжет которого вращался на дочери Ариэль по имени Мелоди и её противостоянию сестре Урсулы - Моргане. Кстати, Ариэль оказалась единственной из диснеевских принцесс, кто родил ребёнка.


Есть также другой мультик про Русалочку, то ли 2004, то ли 2006 года. Не помню его подлинного названия на русском языке, но на английском оно звучит как "Hans Christian Andersen The Fairy Tales". Это - один из циклов сказок Ганса Христиана Андерсена, который изображён здесь как персонаж, который едет в карете и рассказывает двум малолетним детям - мальчику и девочке - свои истории.

В отличие от оригинала, мотив обретения бессмертной души здесь был также убран, Ведьма, похожая на угря, отрывает Русалочке язык с корнем, при ходьбе Морская Дева чувствует боль, словно идёт по битому стеклу, а не острым ножам, как в оригинале, и в конце концов просто превращается в награду за свои страдания в Воздушную Фею, благословляет Принца с его невестой, прощается с сёстрами и улетает с другими пожалевшими её сильфидами к Небесам по Радуге, как какой-то домашний питомец.


На этом мы заканчиваем обзор мультипликации и переходим, непосредственно, к фильмам по мотивам сказки Андерсена. Так, в 1976 году вышел одноимённый советско-болгарский фильм Владимира Бычкова. Картина была посвящена памяти великого датского писателя Ганса Христиана Андерсена. Роль главной героини сыграла Виктория Новикова. Вот синопсис истории:


"Маленькая Русалочка полюбила Принца, однажды спасённого ею во время шторма. Ради этой любви Русалочка пожертвовала многим: она не побоялась покинуть свой дом, вступила в сделку со злой Колдуньей. Та, используя различные магические заклятия, в обмен на прекрасные волосы Русалочки сотворила ей вместо рыбьего хвоста человеческие ноги и сделала так, чтобы та смогла ходить и жить на земле. Многие испытания пришлось пережить маленькой Русалочке ради того, чтобы быть рядом с любимым. Но принц, так и не понявший своего счастья, теряет её навсегда…".


Что мы имеем в итоге? В фильме с первых кадров имеются полнейшие расхождения с первоисточником: так, Колдунья, по совместительству - трактирщица - забирает у Русалочки лишь волосы, а не голос, но даже это не спасает положение; взамен же героиня почему-то получает сердце; Бабушку опять зачем-то вырезали из истории, Морской Царь показан лишь однажды - играющим на скрипке, само действие - сделка с Ведьмой, - происходит не под водой, а уже на суше, в каком-то абстрактном средневековом городе, в 13-м веке.


Вместо зелья Ведьма сама превращает Русалочку в человека, участвует в её судьбе, кораблекрушение происходит не из-за природной стихии - шторма, а из-за пения Русалочкиных сестёр, а-ля греческих Сирен, которые больше не фигурируют в фильме. Принцесса обнаруживает Принца, чье имя — Антуан Сен-Готардский, и он - лучший жених Нормандии, не возле монастыря, а под обрывом, кроме того, она устраивает у себя во дворце бал в его честь, а потом - рыцарский турнир. Этих элементов в оригинальной сказке, конечно же, не было, и Русалочка никогда не оказывалась буквально между Сциллой и Харибдой - и смерть Принца на турнире, и его свадьба на Принцессе грозили бедняжке гибелью.


И остаётся непонятным, почему местная трактирщица является ведьмой, и ее за столько лет никто ни в чем не заподозрил и не смог поймать?! Тем более, что пьяный господин однажды видел, как она колдовала. И инквизиция почему-то поверила его рассказам про Русалочку и чуть не сожгла её заживо, а вот саму Ведьму это не коснулось, с их-то суровыми средневековыми нравами!

Принцесса со своей стороны, крепко привязана к главной героине, как к домашней кошке, и даже признаётся Русалочке, что она мучается своим обманом. Знакомство с "благородной дамой под покровом тайны" оставило отпечаток на душах всех — даже Ведьма в трактире поёт, что тоже хотела бы «от любви умереть». Одному только лишь Принцу плевать на Русалочку с высокой колокольни.


Выбор самой Русалочки "я или любимый" здесь заменили вмешательством, самопожертвованием и дуэлью бродяги Сульпитиуса с Принцем, который выглядел откровенно как Марти Сью, вследствие чего Русалочка не погибла при расставании с возлюбленным, а получила бессмертие, в финале фильма являясь то там, то сям, как призрак. И, если в большинстве экранизаций пела в основном сама Русалочка, то создатели здесь ей буквально не дают открыть рот.


Однако, стоит заметить, смягчение отдельных сюжетных ходов не делает эту, и без того весьма грустную историю, менее драматичной. Заканчивается всё тем же эпизодом в карете, где персонаж, похожий на Андерсена, рассказывает растроганной даме, похожей на главную героиню сказки, о том, что с тех самых пор Русалочка вечно бродит по свету, принося счастье тем, кому удалось её увидеть.


В том же, 1976 году, Чехословакия выпустила свою версию истории Русалочки под названием "Malá Morská Víla". Роль главной героини исполнила Мирослава Шафранкова, а Принцессы - её сестра Либуше, известная нам по фильму "Три орешка для Золушки". Пустынные пейзажи снимались в Праховских скалах, а замком земного принца стал дворец Вельтрусы.


С первых кадров бросается в глаза тяжёлая атмосфера фильма - мрачное, темное царство Морского Царя, сами русалки хвостов не имеют - одеты в длинные хитоны разного цвета, а на головах незамысловатая причёска с вплетёнными в волосы цветами и жемчугом. Если в сказке Андерсена владения Морского царя описаны как роскошный мир со стаями всевозможных рыб, цветочным садом и величественным коралловым дворцом — то здешний подводный мир представлен аскетично-пустынным, без каких-либо изысков.


В фильм добавили элементы, которых не было в оригинальной сказке - бал в честь совершеннолетия одной из сестёр Русалочки, визит других королевских русалочьих семейств, встреча с морским принцем, утопление корабля Принца морскими обитателями, кодовая песенка Ведьмы...


Кто мне откровенно не понравился в данной экранизации, так это Морской Царь. Он то и дело смотрит в свое кольцо и, как чистокровный садист, любуется тем, как тонет очередное судно, дарит дочкам подарки на день рождения в виде обломков кораблей и человеческих трупов, ящиков и бочек с золотыми монетами, которым русалочки не знают применения. Развлекает гостей, попивая вино, демонстрируя коллекцию скульптур с затонувших кораблей. Львиную долю фильма приходится выслушивать его стенания и рассказы о несовершенстве и опасности человеческого мира, хотя, как он сам признался гостям, не прочь поколлекционировать предметы человеческой цивилизации - бюсты, статуи, картины, оружие...


Кроме того, у него есть статуя его погибшей жены в одном из дворцовых залов, о котором ходят жуткие легенды, мол, где король якобы видит всё, что происходит на поверхности земли, что невольно отсылает к диснеевскому мультику "Начало истории Ариэль".


Русалочка здесь особо ничего не делает - только поёт и выслушивает рассказы сестёр и гостей праздника об их жизни, которые то и дело часто обрываются на самом интересном месте. Встреча с морским принцем, казалось бы, смогла бы изменить обстановку, но нет: танцы на дне, разговоры об отсрочке свадьбы и грёзы Русалочки о любви. Впрочем, любовью тут не пахнет... Кто любит всерьёз, сразу без раздумий помчит к морской Ведьме, будет стремиться к возлюбленному, а не к папе. Героиня похожа скорее на Маугли из фильма 2018 года - морской жених ей не мил, родня - холодна, дно морское - скучно, а на суше и без неё много забот.


Ни в море как рыба в воде себя не чувствовала, ни на земле счастья не нашла. Казалось, что Русалочка сама не ведает, чего вообще хочет.

Тут скорее больше уделено внимание затянувшемуся конфликту между подводным миром и миром людей, чем сердечным делам главной героини. У каждого из персонажей - своя правда.


Также здесь мы впервые узнаём предысторию Бабушки Русалочки - 280 лет тому назад она отбилась от группы и, позабыв осторожность, подплыла близко к берегу, где встретила Принца. Однако, дальнейшее знакомство по понятным причинам не состоялось.


Также есть здесь история и с камнями - два рубиновых из них усмиряют бурю. Причём один находился у самой Русалочки, другой - у её матери. Также в ожерелье у Русалочки было две другие драгоценности - одну она нашла у подножия вулкана, а вторую - возле жилища Ведьмы.И песенка ещё была соответствующая:

"Один камень - белый, в её ладонь врастает. Второй камень - красный - уста замыкает. Третий камень - чёрный. Сердце леденеет. А потом третьим камнем сама окаменеет".


А тем временем через рифы Морского Царя проплывал земной Принц, над которым Русалочка почему-то сжалилась и вытащила на берег. То есть, до этого совершенно спокойно, даже можно сказать - с упоением, она наблюдала за тем, как гибнут люди, обкрадывала их вместе с отцом-маньяком, а тут вдруг увидела смазливую мордашку Принца и решила спасти его. Отец Русалочки на спасение Принца реагирует так, словно он был её личной собственностью: "Он был твой, как и все на этом корабле, и ты дала ему жизнь. Это твоё право. Но ты его больше не увидишь".


Также именно Морской Царь, а не Бабушка, рассказывает Русалочке о том, что люди живут 20-30 лет, а затем начинают стареть. А кому суждено было дотянуть до ста, становится предметом обсуждения. Русалки же живут триста лет. Но этот диалог не имеет никакого смысла, ибо в нём не раскрывается мотив бессмертия души, как в оригинале.


Далее всё следует по сюжету Андерсена - Русалочка обращается за помощью к Ведьме, всплывает на поверхность и попадает во дворец к Принцу. Правда, как в советской версии, Принца подбирают не монахини, а скачущие на лошадях фрейлины с Принцессой. Русалочка срывает свадьбу с Морским Принцем ради земного, обращается к Ведьме, которая даёт ей зелье, а взамен забирает Голос. Хотя, зачем Русалочке ноги, если в данной версии они у неё и так есть?! Морские жители даже на скалах могут стоять!


Принц проводит с Русалочкой большую часть времени, но думает о Принцессе, которая спасла его. И, когда они встречаются, Русалочка уже ничего для него не значит. И не сёстры, а сам Морской Царь передаёт убитой горем девушке кинжал и телепатически общается с нею. А за сценой убийства Русалочкой Принца и его невесты наблюдают все её ближние.


Но финал истории трагичен - Русалочка, как и сказала Ведьма, оказалась слишком глупа и слаба духом. Она оказалась не в силах совершить убийство, чем заставила рыдать свою Бабушку. И она превращается не в морскую пену, а в несколько цветков лилий в море. А Морской Царь в отместку за гибель дочери за кадром топит корабль Принца и его невесты. Нечего сказать, весьма достойный финал, по-шекспировски!


Ещё одна экранизация "Русалочки" вышла в Германии под названием "Die kleine Meerjungfrau" в 2013 году. В данной экранизации Русалочку зовут Ундина, как у Фридриха де Ла Мотта Фуке. Вместо пяти сестёр здесь фигурируют только две - Акварелла и Мелузина. Бабушку из повествования снова зачем-то убрали. Морская Ведьма имеет имя собственное - Mydra/Майдра.


Здесь, как и в чехословацкой экранизации, у Морского Царя есть ноги, а вот у его дочурок - хвост. Данный фильм гораздо ближе к первоисточнику Андерсена, поскольку, помимо любви Принца, как принято считать, она ещё хотела обрести БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ. Правда, и здесь хватает отсебятины - Принца зовут Николас, после сделки Русалочки Морской Король отчитывает Ведьму, Принцесса по имени Аннелин спасла своего будущего возлюбленного не возле монастыря, а на пляже...


И в финале истории, который обычно заканчивается гибелью Русалочки, после восхода солнца, когда та не сумела убить Принца, прибыла Морская Ведьма Майдра, и вернула Ундине голос. Она сказала, что все злоключения Ундины на суше были испытанием, и она (Русалочка) прошла его. Также Майдра заметила, что ДУША есть любого, кто по-настоящему любит, чего у Андерсена, конечно же, не было. И вместо традиционного суицида главной героини в финале присутствует сцена символического путешествия по миру как самой Ундины, так и Морской Ведьмы.


Каждая экранизация "Русалочки", как мы видим, несмотря на расхождения с первоисточником, остаётся чем-то уникальна и самобытна. Какая именно из них пришлась по душе, решать Вам.


В следующей статье ждёт обзор сказки "Снежная Королева".

Показать полностью 23 2
[моё] Мультфильмы Фильмы Ганс Христиан Андерсен Обзор Русалочка Аниме Комедия Любовь Walt Disney Company Чехословакия СССР Трагедия Произведение Видео Длиннопост
3
1
LuciannaTodd6666
LuciannaTodd6666

Девочка со спичками, мультфильм студии Дисней⁠⁠

5 лет назад

Да-да, вы не ослышались!
Пожалуй, единственная из всех экранизаций данной студии, которая целиком и полностью следовала трагическому сюжету оригинала...

Показать полностью 2
Walt Disney Company Девочка со спичками Ганс Христиан Андерсен Трагедия Мультфильмы
19
7
LuciannaTodd6666
LuciannaTodd6666

Русалочка: диснеевский мультфильм 1989 vs Русалочка: сказка Андерсена⁠⁠

5 лет назад

А какая версия Русалочки нравится Вам - оригинальная иль диснеевская?

Существует ряд принципиальных отличий книжной героини (сказка «Русалочка») и мультипликационной («Русалочка», мультфильм 1989).

У оригинальной Русалочки было 5 сестер, у диснеевской Ариэль – 6.

У андерсеновской Русалочки не было имени как такового, она была просто маленькой морской девой. Студия Дисней назвала свою русалочку «Ариэль».

Книжной Русалочке 15 лет, Ариэль – 16.

В оригинальной истории у Русалочки есть бабушка, с которой она постоянно разговаривает.

В книге русалкам позволено всплывать на поверхность и наблюдать за людьми, если им исполнилось 15 лет. В мультфильме Русалочке Ариэль даже в 16 лет не было позволено подниматься на поверхность.

Бабушка морской девы рассказывала, что несмотря на то, что русалки живут дольше людей (бывает и по 300 лет), у людей зато есть душа. Так что главная мотивация Русалочки Андерсена – получить бессмертную человеческую душу. А не любовь принца.

В обмен на голос в сказке ведьма дает Русалочке зелье, которое делает ту человеком и позволяет прекрасно танцевать. Ведьма предупреждает Русалочку, что та никогда не сможет вернуться в море. Кроме того, бедняжке не положена бессмертная душа, пока она не встретит человека, который полюбит ее в ответ и женится на ней. А на рассвете первого дня, если ее любимый женится на другой, Русалочка превратится в пену морскую. Дисней же сразу заложил душу в свою героиню, это подтверждается договором с Урсулой, которая дала Ариэль ноги в обмен на ее душу и голос.

У мультяшной Ариэль было больше интереса к человечеству, чем у ее книжного прообраза. Она собирала коллекцию предметов, созданных людьми.
В то время как в сказке «Русалочка» именно сестры Русалочки увлекались исследованием затонувших кораблей и поиском человеческих вещиц.

Когда Русалочка Андерсена получила ноги, каждый шаг причинял ей нестерпимую боль – это была плата за то, чтобы быть человеком. Русалочка Диснея просто получила ноги и не испытывала никакого дискомфорта при использовании своих новых конечностей

А еще Русалочка Андерсена отказалась от помощи сестер, совершила суицид и превратилась в москую пену (странно, что никто из персонажей, которые были на корабле, даже не додумался ее остановить), тогда как у Диснея все закончилось традиционным хэппи-эндом и всеобщим ликованием.

Источник:
http://multoigri.ru/wiki/rusalochka

Показать полностью 2
Русалочка Ариэль Ганс Христиан Андерсен Мультфильмы Книги Трагедия Драма Длиннопост Walt Disney Company
9
145
889900
889900

Не Андерсен⁠⁠

6 лет назад

Гуляем с 7-летним ребёнком по парку в Сиэттле, разговорились с мамашей-американкой, учительницей младших классов, о школе. 
- А вы в вашей школе уже делали презентацию про писателей-сказочников? Про кого?
- Делали, про Андерсена, - отвечаю.
- Да? А что такого малоизвестного выбрали?
- Как! А Гадкий утёнок, Голый король, Снежная королева, Дюймовочка?..
- Так это не Андерсен!
- А кто же?! - таращу на неё глаза.
- Как кто?? Дисней!!

Из сети

Ганс Христиан Андерсен Текст Walt Disney Company
32
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии