Чуть раньше у меня вышел пост о том, что _Mom_ и _Dad_ в английском языке иногда пишут с большой буквы. В таких случаях слово перестаёт быть нарицательным и выполняет роль имени собственного.
На меня это произвело впечатление. Я подумал, что это довольно любопытное явление и не такое простое, как может показаться на первый взгляд. Один из способов понять языковое явление — искать аналогии.
Так вот вопрос: А есть ли что-то похожее в русском языке? Когда слово вроде бы обычное, но пишется с большой буквы — не потому что в начале предложения, а по смыслу, традиции или оттенку уважения.
Какие примеры приходят вам в голову?
Родственные ли это явления? Или они отличаются?
Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).
Наткнулись на пост на английском с загадочными TBH или IYKYK — и только сделали вид, что все поняли? Не переживайте — вы не одни. Современный английский пестрит сокращениями, которые встречаются в переписках, соцсетях и даже рабочих чатах. В этом посте разберемся, какие из них стоит знать, где их уместно использовать и как не потеряться в этом потоке букв.
Сокращения для повседневного общения
Они зародились не вчера, и к нынешнему моменту многие из них обрели устойчивые формы, такие как LOL, пережили уже несколько эпох мессенджеров — от ICQ до Discord.
Интернет ускорил не только общение, но и сам язык. Аббревиатуры стали новой пунктуацией: они выражают эмоции и создают стиль — как раньше восклицательные знаки или смайлики.
Эти аббревиатуры — как базовый гардероб, подходят почти для любого случая:
BRB — be right back (скоро вернусь)
Brb, need to grab coffee. Скоро вернусь, сбегаю за кофе.
TTYL — talk to you later (поговорим позже)
Gotta go, ttyl! Мне пора, поговорим позже!
LOL — laughing out loud (громко смеюсь)
He tried to cook pasta without water lol. Он попытался сварить пасту без воды ха-ха.
BTW — by the way (кстати)
Btw, did you see the new episode? Кстати, ты видел новую серию?
IMO/IMHO — in my opinion / in my humble opinion (по моему мнению)
Imho, that movie is overrated. По-моему, этот фильм переоценен.
TBH — to be honest (если честно)
Tbh, I didn't expect you to agree. Честно говоря, я не ожидал, что ты согласишься.
IDK — I don't know (не знаю)
Idk what to wear tomorrow. Не знаю, что надеть завтра.
IDC — I don't care (мне все равно)
You can choose the restaurant, idc. Можешь выбрать ресторан, мне все равно.
NVM — never mind (неважно, забудь)
Nvm, I found it. Забей, я нашел.
SMH — shaking my head (качаю головой от недоумения)
He forgot his keys again smh. Он снова забыл ключи *качает головой*
WYM — what you mean (что ты имеешь в виду)
Wym you can't come to the party? В смысле, ты не придешь на вечеринку?
RN — right now (прямо сейчас)
I need that report rn. Мне нужен этот отчет прямо сейчас.
Если вам вдруг захочется вернуть свой 2007-й, вот небольшой словарик устаревших сокращений. В эпоху кнопочных телефонов это был способ экономить символы и деньги на SMS. Впрочем, они до сих пор встречаются, но скорее иронично, — это как писать зАбОрЧиКоМ» или ставить xD в конце предложения.
2MORO — tomorrow (завтра)
2day — today (сегодня)
gr8 — great (чудесно)
CU — see you (увидимся)
L8R — later (позже); L8 — late (поздно)
4 — for (для, ради)
B4 — before (до, перед чем-то)
2nite — tonight (сегодня вечером)
Хотите свободно общаться на английском в любой ситуации? Курсы английского от Яндекс Практикума помогут разобраться не только в грамматике, но и в живом языке — от разговорного до делового.
Сленг Gen Z: как говорит поколение TikTok
Открываете комментарии в TikTok и теряетесь в буквах? Не пугайтесь — язык интернета обновляется быстрее, чем словари успевают реагировать. Вот что действительно актуально прямо сейчас.
Здесь сокращения часто представляют собой не аббревиатуру или акроним, а замену слова другим, более коротким.
Типичные примеры:
No cap — не вру, серьезно, правда
That concert was amazing, no cap. Концерт был потрясающим, отвечаю.
FR — for real (серьезно, правда)
You're moving to London? FR? Ты переезжаешь в Лондон? Серьезно?
Ngl — not gonna lie (не буду врать, честно говоря)
Ngl, I was nervous before the interview. Не буду врать, я нервничал перед собеседованием.
Ong — on God (клянусь, честно)
Ong, I saw him at the mall yesterday. Клянусь, я видел его вчера в торговом центре.
Iykyk — if you know, you know (если знаешь, то знаешь — для посвященных)
That restaurant near the bridge... iykyk. Тот ресторан возле моста... кто знает, тот знает…
Istg — I swear to God (клянусь)
Istg if he's late again, I'm leaving. Клянусь, если он опять опоздает, я ухожу.
Slay — «убить», «отпад»: сделать что-то идеально, выглядеть потрясающе
You slayed that outfit! В этом костюме ты была потрясающа!
Ate — сделал отлично, «съел»
She ate that performance. Она выступила на 10/10.
Lowkey/Highkey — немного/очень
I'm lowkey tired. Я вроде как подустал.
I'm highkey obsessed with this song. Я прям одержим этой песней.
Sus — подозрительно
It’s lowkey sus. Как-то немного подозрительно.
Gen Z-сленг быстро устаревает. То, что было актуально в 2023-м, к 2025-му уже выглядит старомодно. Не пытайтесь использовать весь молодежный сленг, если не понимаете его до конца, — это будет выглядеть неестественно.
Аббревиатуры в профессиональной среде
В рабочей переписке аббревиатуры экономят время, но требуют контекста. Заметьте, что в неформальной переписке чаще пишут строчными буквами, а в профессиональной — чаще полностью прописными.
ASAP — as soon as possible (как можно скорее)
Please send the updated contract ASAP. Пожалуйста, отправьте обновленный контракт как можно скорее.
FYI — for your information (к сведению)
FYI, the meeting has been moved to 3 PM. К сведению, встреча перенесена на 3 часа дня.
EOD — end of day (до конца рабочего дня)
I'll have the report ready by EOD. У меня будет готов отчет к концу рабочего дня.
ETA — estimated time of arrival (предполагаемое время прибытия/завершения)
What's your ETA for the project completion? Какое предполагаемое время завершения проекта?
OOO — out of office (вне офиса, в отпуске)
I'll be OOO next week, contact Jane for urgent matters. Меня не будет на следующей неделе, по срочным вопросам обращайтесь к Джейн.
TBD — to be determined (будет определено)
The venue is TBD. Пока решаем с местом проведения.
WFH — work from home (работа из дома)
I'm WFH tomorrow. Завтра работаю из дома.
LMK — let me know (дай знать)
LMK if you need any changes to the presentation. Дай знать, если нужны изменения в презентации.
TL;DR — too long; didn't read (слишком длинно; краткое резюме)
TL;DR: we need to cut costs by 15% this quarter. Коротко: нам нужно сократить расходы на 15% в этом квартале.
Чувствуете, что не хватает системного подхода? Записывайтесь на курсы Яндекс Практикума — с нами вы научитесь не просто понимать сленг, но и свободно общаться в любой ситуации.
Как сокращения влияют на восприятие
Ученые из Университета Нью-Йорка провели исследование: показали участникам одинаковые сообщения — одно полное, другое с сокращениями вроде Thx или TTYL. Результат оказался неожиданным:
Тексты с аббревиатурами воспринимались как менее искренние.
Люди считали, что отправитель не вложил усилий.
Такие сообщения реже получали ответ.
Ответы были короче и суше.
Это не зависело от возраста: и Gen Z, и миллениалы реагировали одинаково.
Вывод: если ваша цель — установить контакт (в деловой переписке, на собеседовании, при знакомстве), пишите полными словами. Фраза thank you звучит теплее, чем ty. Как и в русском: куда приятнее получить в ответ «спасибо», чем «спс».
Практическое руководство: когда использовать сокращения
Сокращения — это как острый соус: если его немного, он делает блюдо вкуснее, главное — не переборщить. Вот шпаргалка, когда уместно бросить BRB, а когда лучше обойтись без этого.
Правило контекста. Главный ориентир — с кем и где вы общаетесь. В чате с другом можно писать brb, btw, smh, lol. Если составляете письмо начальнику или клиенту, такое уже не пройдет. Но и другие сокращения надо использовать с осторожностью: например, ASAP без пояснений воспринимается как давление.
Правило первого упоминания. Если используете аббревиатуру впервые, расшифруйте ее. Это выглядит уважительно и снимает риск непонимания. Напишите: Please send the report by EOD (End of Day). Дальше можно писать просто EOD. Это важно в рабочих чатах, где коллеги из разных отделов могут знать разные термины.
Конкретика важнее скорости. Сокращение экономит время, но иногда цена этой экономии — смысл. Представим: вы написали send ASAP и этим породили море вопросов у второй стороны: «Когда? Сегодня? Завтра утром?» Лучше обозначить, когда именно вам нужен ответ.
Если сомневаетесь — пишите полностью. Не знаете собеседника достаточно хорошо? Не уверены, поймет ли собеседник аббревиатуру? Не рискуйте. Между Please review FYI и For your information: please review the attached document выберите подробный вариант. Иногда лучше звучать вежливо, чем современно.
Малознакомое — не используйте. Не используйте сокращения, которые сами до конца не понимаете. Сначала поищите значение в интернете, убедитесь, что поняли контекст употребления.
Подытожим
Сокращения в английском — это не просто способ экономить время. Это культурный код, который показывает ваш стиль общения, понимание контекста и уважение к собеседнику.
Английский сленг меняется быстро, но базовые правила остаются прежними: будьте вежливы, понятны и искренни. И тогда любое сокращение сыграет вам на руку, а не против вас.
Хотите уверенно общаться на английском и не теряться в современном сленге? На курсах английского языка от Яндекс Практикума осваивают живой язык с актуальной лексикой. Вы научитесь не просто переводить слова, а понимать контекст и говорить так, чтобы вас слышали — в переписке, на встречах и в жизни.
Иногда в процессе чтения странных книг на изучаемом языке ты находишь прекрасное. Одновременно, конечно, слегка офигевая от хода мысли носителей языка.
Вот, например, русское слово бабник.
У него есть полный аналог в итальянском языке: il donnaiolo. От la donna – женщина. Абсолютно та же логика за понятием.
Но вчера впервые за двадцать с лишним лет изучения столкнулся со словом lo sciupafemmine. Которое, конечно, тоже означает бабник, но, дословно: тот, кто портит женщин. Sciupare – повреждать, портить.
От такой ассоциации я просто в осадок выпал. Хотя вынужден признать, что она не просто возможна, но логична и в каком-то смысле даже точна.
Слово sciupafemmine пришло в итальянский из неаполитанского диалекта. То есть, с юга. Предполагаю, что в силу повышенного чувствительности к добрачной и внебрачной половой жизни женщин в этих регионах.
Поиск же в гугле по итальянскому сегменту интернета выдаёт много чего еще интересного: от предметов одежды до вина. Забавно.
Все мои друзья в дуолинго сдались и не проходят уроки зелёной совы Но мне нужны компаньоны для совместных занятий поэтому добавляйтесь! На всех подпишусь! Будем вместе изучать :>