С тегами:

имена

Любые посты за всё время, сначала свежие, с любым рейтингом
Найти посты
сбросить
загрузка...
3274
Про имена
239 Комментариев  

В одном из постов про имена и дразнилки упоминался случай, когда Глеб и Антон были быстренько переименованы однокурсниками в хлеб и батон.

На фоне этого вспомнился рассказ знакомой про то как на их курсе появились две фифы, которых звали Галина и Лариса, но они, поджав губы и вздёрнув носы, настойчиво всем рекомендовали звать их не иначе как Лина и Лора.

Однокурсники переглянулись, усмехнулись и, недолго думая, нарекли их Глина и Хлора.

Ох и крику было... Но кликухи прилипли намертво до самого конца учёбы. И не были забыты даже через несколько лет на встрече выпускников.

Ибо нефиг.

165
Перевод романов "Гарри Поттер". Rowena Ravenclaw.
40 Комментариев  

Продолжаем анализировать имена собственные, принадлежащие основателям Хогвартса.

Перевод романов "Гарри Поттер". Rowena Ravenclaw. Гарри Поттер, имена, перевод, книги, длиннопост

Следующей на очереди идет Rowena Ravenclaw. (Ladies first)

Перевод романов "Гарри Поттер". Rowena Ravenclaw. Гарри Поттер, имена, перевод, книги, длиннопост
Показать полностью
935
О переводах "Гарри Поттера", и не только.
289 Комментариев  

Не так давно на Пикабу в горячее вышел этот пост:
https://pikabu.ru/story/v_kopilku_sporov_o_quotpravilnomquot...


Автор пишет: "Имена собственные - сложный объект для перевода, так как обозначают уникальные реально существующие или выдуманные объекты и явления."

А что, если я скажу вам, что в большинстве случаев перевод имён недопустим, и даже то, что перевёл Росмэн, нельзя было переводить?

О переводах "Гарри Поттера", и не только. Гарри Поттер, перевод, имена, книги, первый длиннопост, длиннопост

Рассмотрим подробнее обстоятельства, при которых "Гарри Поттер" вышел в странах СНГ. Оригинальная книга была опубликована в Лондоне в июне 97 года, и завоевала огромную популярность среди детей Британии. Когда РОСМЭН взялись за её перевод в 2000 году, целевой аудиторией книги являлись русскоговорящие дети, а сама книга рассматривалась, как сказка. Отсюда появились переводы имён: Невил Долгопупс, Кандида Когтевран, Крюкохват, Помона Стебль и знаменитый Северус Снегг. Американские же издательства в угоду потребителю даже изменили название с "Harry Potter and the Philosopher's Stone" на "Harry Potter and the Sorcerer's Stone", потому что даже взрослые читатели в тех краях не имели ни малейшего представления о том, что такое философский камень.

В последствии, книга росла вместе с автором и читателями, и уже буквально на второй части вышла из ранга сказки, плавно перейдя в ранг фэнтези с элементами триллера. РОСМЭН отреагировал грамотно, и не стал менять другие имена в последующих произведениях.


Однако, автор вышеупомянутого поста попыталась высказать своё личное мнение о потаённом смысле имён в повествовании. И вот здесь начинается цирк. Попытку трактовать древнеримское имя Severus, как намёк на строгость персонажа от слова severe, я ещё могу понять - есть мнение, что слово имеет англо-французкое происхождение как раз от латинского слова. Однако, самым знаменитым носителем имени Severus был Римский император Septimius Severus (пруф: https://en.wikipedia.org/wiki/Septimus_Severus),, который в поздние годы своего правления отличился тем, что лично возглавил 40000 войско в походе в, внезапно, Британию, где ураганил без пощады и ограничений для восстановления пошатнувшейся там власти Римской Империи, но сгинул от болезни, добравшись до Шотландии. Именно в его правление Римская Империя достигла своих наибольших размеров. И это, к слову, преподают детям в Британских школах на уроках истории. Роулинг была отличницей и старостой, и историю любила. Автор сама сказала, что фамилия Snape - просто понравившееся ей название деревушки в Саффолке (пруф: http://harrypotter.wikia.com/wiki/Severus_Snape). Никакого «snake» и «snap» в этом слове нет - это всё фантазия читателя, который ищет тайну там, где её нет. Порой синие занавески в произведении - это просто синие занавески, а не символ депрессии и неминуемой деменции.

О переводах "Гарри Поттера", и не только. Гарри Поттер, перевод, имена, книги, первый длиннопост, длиннопост


Роулинг - дитя Британской культуры, со всеми вытекающими последствиями и взглядами на мир. Например, фамилия Longbottom, над которой надругался РОСМЭН, стремясь подчеркнуть фамилией некую комичность персонажа в первой книге - одна из древнейших фамилий в Британии, первое документированное упоминание которой датируется 14 веком, но идёт от 7 века. Это фамилия, которую в землях современного Западного Йоркшира в том же 7 веке носили те, кто жил в долинах (Длинных Долах, Long Bottom). Большинство фамилий магов в этом произведении имеют за собой древнюю историю: Lockheart (13 век, Шотландия), McGonagall (Северная Ирландия, была ещё до 17 века, и считается, что произошла из Шотландиии) - все эти, и многие другие, фамилии с кратким описанием их истории вы можете спокойно найти, не выпуская из рук смартфон, при минимальном знании английского языка. Таким образом, читая книгу, рядовой британец видел фамилии магов так, как мы с вами увидели бы их, носи персонажи какой-нибудь книги фамилии Шемяка, Годунов, Шуйский, Романов, Рюрикович, Суворов и т.д., т.е. все имена и фамилии - это огромная "пасхалка" для жителей Великобритании, и не нужно в них искать скрытый смысл из семантики и этимологии со словарем современного английского.

Безусловно, фамилии и имена подбирались не рандомно и не с потолка, но они брались из исторического и культурного пласта с любовью и уважением, и осторожно примерялись на персонажей, с экивоками на исторический и культурный подтекст, ну и, естественно, чтобы было красиво.

Красиво - вообще отдельная тема для обсуждения. Если читать её книги в оригинале, то мелодика её речи чувствуется очень отчетливо. У нее хороший язык, стиль и прекрасное понимание того спектра человеческих эмоций, которые нужно было передать, чтобы сказка-не-сказка про Гарри Поттера ударила в нужные места сердца и души. Три основных столпа это гармония, удачные отсылки и сильный резонанс, ими вызываемый. То есть, в узком аспекте имен и фамилий, она просто "брала с полки" уже готовые, с багажом исторических отсылок, и ловко вплетала их в общую мелодию повествования.



Банальный пример воздействия перевода имени на восприятие:


Нэвилл Лонгботтом с красивой древней рыцарской фамилией, из неуклюжего ребенка и в самом деле вырос в настоящего рыцаря - вырос над собой. А вот Нэвилл Долгопупс с идиотской фамилией, намекающей то ли на филейную часть человека, то ли еще на что-то не менее скаберзное, стал профессором зельеварения в переводе РОСМЭН - подвиги персонажа окрашены в насмешливый тон. Это все, что нужно знать о качестве перевода :)

О переводах "Гарри Поттера", и не только. Гарри Поттер, перевод, имена, книги, первый длиннопост, длиннопост

Те пасхалки, которые действительно есть, лежат на поверхности и со словообразовательными экзерсисами не связаны. Например, имя прабабушки ооочень плохой прорицательницы - Кассандра, забавно и мило.


Традиция называть детей очень чистокровной семьи всякими интерстелларными именами - интересная тенденция, дескать вот такие вот они хитрозамороченные - и детей в честь созвездий и звезд называют, и головы эльфов хранят обязательно, что поделать. У богатых свои причуды. Фамилии основателей Хогвартса продуманны, и действительно даже на уровне звучания подчеркивают различия факультетов.


Высказывать своё мнение об элементе чужой культуры, без понимания её истоков, опираясь лишь на словообразование, громко объявляя свой статус переводчика - это подход настоящего специалиста?

О переводах "Гарри Поттера", и не только. Гарри Поттер, перевод, имена, книги, первый длиннопост, длиннопост

Я надеюсь, что те, кто дочитали этот пост до конца, поймут, что верить первому же попавшемуся человеку, который называет себя экспертом, и выкладывает красиво написанный текст - скорейший путь к заблуждению. Смотреть на произведение другой культуры через лупу своей культуры - бессмысленно.


Отдельная благодарность @Kella.Ordvinsen за помощь в редакции и вёрстке текста поста.

Показать полностью 3
1577
В догонку к постам о наскальной живописи времён СССР
70 Комментариев  
В догонку к постам о наскальной живописи времён СССР плитка, ст м Барабашова, Харьков, имена

Вот так увековечили себя две работницы при постройке метро Академика Барабашова в г. Харьков.

1221
Перевод романов "Гарри Поттер". Helga Hufflepuff.
176 Комментариев  

По просьбам трудящихся начинаю серию постов, посвященных анализу имен собственных в романах «Гарри Поттер».

Начать хотелось бы с названий факультетов, которые являются именами собственными сразу двух категорий, так как представляют собой названия факультетов, а так же личные имена основателей данных факультетов.

Перевод романов "Гарри Поттер". Helga Hufflepuff. Гарри Поттер, перевод, имена, книги, длиннопост

Начнем со славного факультета Hufflepuff (куда меня распределил Pottermore, и посему – Proud to be Hufflepuff!).

Показать полностью 1
3108
В копилку споров о "правильном" переводе Гарри Поттера.
692 Комментария  

Не могу не вставить свои пять копеек в споры по этой теме.
Приготовьтесь, будет много текста, сейчас я вам коротенечко (трижды ха) перескажу свой диплом.

В копилку споров о "правильном" переводе Гарри Поттера. Гарри Поттер, перевод, Спивак, РОСМЭН, имена, книги, длиннопост

О себе: отбитый на голову Поттероман, могу по одной цитате сказать из какой она книги, что там была за ситуация, и быстро найти эту цитату в тексте. Читала несколько вариантов книг: оригинал, РОСМЭН, Махаон, и пару фанатских, которые уже не упомню.
Я - лингвист-переводчик, закончила университет с красным дипломом (удачи мне в поисках работы, ха-ха). Отлично защитила ВКР на тему "Перевод с английского на русский язык имен собственных в художественных произведениях", где сравнила и проанализировала три перевода ГП на русский язык: РОСМЭН, Махаон и перевод группы фанатов Potter's Army. Сразу, чтобы не возвращаться к ним, скажу, что перевод довольно годный, правда с именами собственными ребята не заморачивались и большинство имен переводили, используя самый распространенный способ - транскрипцию, что, в общем-то, не так уж и плохо.
Итак, для начала немного теории.

Показать полностью 6
915
Про необычные фамилии и отличных парней [из комментов]
50 Комментариев в Скриншоты коментов  
Про необычные фамилии и отличных парней [из комментов] имена, Прикольные фамилии, Комментарии

#comment_92994845

3282
Фантазия
97 Комментариев  

Познакомилась как-то с парнем, пошли вместе гулять. Как и водится, болтали обо всём и ни о чём, зашёл и такой разговор:

- У нас в семье вообще фантазии нет. Я Кузнецов Юрий Юрьевич, отец мой тоже Кузнецов Юрий Юрьевич. Родители не особо заморачивались! Зато когда с повесткой пришли и потребовали Кузнецова Юрия Юрьевича, отец дверь открыл, свой паспорт показал со словами "У вас тут цифра одна в году рождения неправильно написана" - а у нас ровно 20 лет разницы. Больше не возвращались.


P.S.: Вдруг вспомнилось, что много лет назад решила назвать будущего сына Юрой, в честь лучшего друга.

3535
О редких именах.
469 Комментариев  

Во дворе среди Ань, Маш и Наташ бегает одна Доминикана. Её бабушка, видимо. никак не может запомнить имя внучки и каждый раз генерирует новые варианты.

Мне больше всего "Доминанта" нравится.

515
А по русски - Вася...
241 Комментарий в Истории из жизни  

Есть у меня подруга детства. Жили мы в соседних домах, частный сектор, такая улица, где к друг-другу без стука ходили за солью-хлебом. Помню ее маму, Ирину Васильевну, для меня тетю Иру. Помню и деда Васю. И вот,как-то раз, приехала к ней в гости. А у нее папка с документами на диване валяется. Че, говорю, документы раскидала, и беру папку, чтобы повыше переложить. Машинально бросаю взгляд на документ, оказавшийся свидетельством о праве на наследство, а там...Ирина Габдиллахатовна. Слушай, говорю, а разве мамка у тебя не Васильевна? Дед же Вася был...
-А, так он же у меня татарин. По документам - Габдиллахат, а по русски - Вася!

А по русски - Вася... трудности перевода, имена
2237
Так Ефим или Ефрем?
66 Комментариев  

Мои знакомые очень долго до рождения ребёнка спорили об имени: Ефим или Ефрем. Вроде имена похожие, а решить не могли. Ничего другое не рассматривалось.  Когда я после выписки задала вопрос из заголовка, мне убитым голосом ответили

-Дарья

Отец подруги до сих пор ржет

2117
Я же мать. Фельдшер скорой — о странных именах, которые родители дают детям
404 Комментария  

— Долго едете, — статный короткостриженый мужчина открыл дверь квартиры. — Два часа ждём.


На вешалке в коридоре аккуратно висела форма сотрудника полиции в чине майора.


— Жалуйтесь, — в четыре утра фельдшеру было уже всё равно. — Уволят — будете по четыре часа ждать.


— Да я не в обиду, — мужик закрыл за фельдшером дверь. — Я ж тебя знаю. Сколько раз по службе пересекались. Понимаю, что не чаи гоняете. Ребёнок просто. Жалко.


— Жалко, — согласился фельдшер. — Эпидемия. Вызовов полно. И почти все детские. Куда проходить-то?


— Сюда, — майор жестом пригласил фельдшера в одну из комнат.


В комнате стояла детская кровать, в которой лежала девочка лет пяти-шести. Девочка хныкала и просила дать ей поспать. Но спать ей не давали. Время от времени стоящая рядом мама трясла ребёнка, истерически шепча: "Не спи, моя родная. Не спи. Сейчас приедет доктор и будет тебя смотреть. Ты же не хочешь болеть? Ты же хочешь выздороветь?" В ответ девочка снова начинала хныкать.


— И давно она так дочку трясёт? — фельдшер поставил ящик на пол и обратился к майору.


— Часа два. Как температура поднялась до 38, так и не отходит от неё.


— Ужас.


— Вот и я говорю: жалко ребёнка.


— А-а. Ты это имел в виду? Так отогнал бы.


— Отгонишь её, как же. Она же мать.


— Понятно. Вы, мама, отстаньте от девочки. Ребёнок спать хочет.


— Что значит спать? Вы не будете его смотреть? Вы врач?


— Не то слово. Но ребёнок спать хочет. Поэтому давайте всё быстро делать.


Мама отошла в сторону. Майор удалился в коридор, где уселся на табуретку и притих.


***


— Ничего страшного у девочки нет. Зря вы подняли панику и вызвали скорую. Обычная простуда. Завтра придёт участковый врач и назначит лечение.


— Что значит зря? — мама была в шоке. — У вас есть дети? Вы не понимаете: ребёнок заболел! Я волнуюсь! Я же мать!


— Повторяю. Ничего экстренного. Всё решит участковый педиатр. Данные мне лучше продиктуйте на дочку. Имя, фамилия.


— Кулькова. Пенелопа.


— Как? — в четыре утра фельдшер подумал, что ошибся.


— Куль-ко-ва! Мне по буквам произнести?


— Не надо, — фельдшер уже понял, что с именем девочки он точно не ослышался. — До свидания. Ребёнка больше не тревожьте. Уж больно сладко спит. Днём ждите педиатра.


***


— Ну что, доктор, — майор вышел на лестницу вместе с фельдшером, на ходу закуривая сигарету. — Какой прогноз у ребёнка?


— Мама, что ль, имя подобрала?


— Ну, епть, не я же! Я на дежурстве был, когда она свидетельство о рождении пошла оформлять, б… — майор срифмовал последнее слово с более коротким.


— Ну, что теперь тебе сказать относительно прогноза? — фельдшер прикурил от предложенной зажигалки. — На ближайший день я уже вроде всё сказал. А насчёт дальнейшего? (Фельдшер изобразил на лице ехидное сочувствие.) Вот ты сам подумай: папа — мент, мама, уж извини за прямоту, — курица без мозга (майор грустно закивал головой). А дочку зовут Пенелопа. И не просто Пенелопа, а Пенелопа Кулькова. С таким раскладом Пенелопе Кульковой жить будет трудно. Особенно в школе. Особенно в нашем районе. Это не английский колледж и не французский лицей. Это обыкновенная школа столичной окраины. Здесь дети беспощадны. И кому как не тебе этого не знать. Вот, как-то так.


— Мда. Обозначил, — майор усмехнулся и достал ещё одну сигарету.


— Ладно. Не переживай, майор. Шучу я так под утро, — фельдшер придержал дверь лифта. — Всё будет хорошо. Главное — здоровье. Давай.


— Давай, — майор успел обменяться с фельдшером рукопожатием. — Слушай. Если где мальчика, одногодка с моей дочкой с фамилией Круз или Ротшильд, встретишь — скинь мне координаты. На заметку возьму.

Автор: Дмитрий Беляков

Показать полностью
63
Вылитая Куралай
11 Комментариев в Скриншоты коментов  
Вылитая  Куралай комментарии на  пикабу, необычные имена, имена

#comment_91492977

3805
Типичный я
174 Комментария  
Типичный я
364
Виват Цезарь!
71 Комментарий в Истории из жизни  

Редактировал я как-то списки несовершеннолетних, проживающих в микрорайоне школы. Списки большие, больше тысячи человек. Школа расположена на окраине города и в неё ходят, как городские дети, так и те, кто проживают в близлежащих деревнях. Так вот, оказалось, что по имени отчеству можно легко определить, где проживают дети.

Если их зовут Александр Иванович или Ольга Петровна, наверняка они городские, а вот если Клеопатра Сергеевна или Цезарь Евгеньевич – можно не сомневаться, их место жительства -деревня. По отчеству видно, что дедушек и бабушек вполне устраивали обычные имена , а вот их дети меньше чем на императорские уже не согласны! Как говаривал поручик Ржевский: « Понты-с, господа!»

389
Про имена.
26 Комментариев в Истории из жизни  

Вспомнил историю из детства прочитав пост: http://pikabu.ru/story/pro_seryog_5165219

В детском саду в моей группе был парнишка, которого звали Игорь. Я раньше не слышал такого имени, но слышал имя Егор. И когда мы с ним знакомились я был убеждён в том, что он просто неправильно произносит своё имя. он говорит: "Игорь!", а я ему "Нет! Не правильно! Правильно - Егор. Тебя зовут Егор!". В общем - я его в этом убедил :D запомнил я это, потому что после этого он пытался убедить в этом же свою маму, а та в свою очередь потом ругалась с моей по этому поводу :)

Не знаю, Игорек, где ты сейчас, но имя Егор тебе все же больше к лицу. Надеюсь ты убедил в этом свою маму.

459
Лучше собачников могут быть только собачники-интеллигенты
62 Комментария  

Решил как-то поехать за город, к семье. Сел себе в полупустую электричку и начал пырить в окно.

Внезапно в вагон зашла женщина с псом на поводке. Она была очень похожа на учительницу в возрасте, строгую, но крайне мудрую. Пес же наоборот представлял из себя мелкого беспородистого кабысдоха с дурными раскосыми глазами. И вот зверь решил выпустить наружу свою сущность и начал рычать, лаять и брызгать слюной. Однако хозяйка подтянула поводок и строго спросила: "Пэр, ты как себя ведешь? Немедленно перестань!"

Сели они рядом со мной, мы обмолвились парой слов, завязался разговор, и я решил спросить:

- Скажите, а он у вас Пэр - как Гюнт?

Хозяйка посмотрела на него придирчиво и, переводя взгляд на меня, сказала:

- Нет, он скорее как Горио. Раньше он был просто каким-то недоаристократом, а потом сбежал и вернулся с какой-то шлюшкой и оравой щенков. И теперь он Пэр (Папаша) Горио...


В связи с этим вспомнился другой случай с прекрасным собачьим именем: на меня летел громадный кавказский овчар. Хотя по морде было видно, что он молод и дурашлив, но я понимал - он со мной поиграет и я больше не встану. И тут из-за угла выбежала сухонькая старушка и завопила: "ГРАНГУЗЬЕ, КО МНЕ!!"

Собачники - проявляйте фантазию, она всех радует!)

1244
По какому принципу называли детей на Руси
112 Комментариев  
По какому принципу называли детей на Руси Русь, имена, длиннопост

Русское имя – это сложная формула, в истории которой далеко не все однозначно. Как давали имена на Руси, что такое феномен «полуимени», и какими были настоящие имена русских царей?


ПРОЗВИЩА


Традиция давать имена на Руси сложилась еще в дохристианские времена. Любое слово, связанное с обычаем, привычками, внешним видом, окружающей средой, могло «прилипнуть» к человеку и стать его именем. Таких имен-прозвищ насчитывалось несколько тысяч, однако в широком употреблении было не более ста. Условно, их можно поделить на десяток групп. Вот некоторые из них. Числовые имена: Первой, Вторак, Третьяк. Связанные с внешними признаками: Чернява, Беляк, Малюта. С чертами характера: Молчан, Смеяна, Истома. С живой природой: Бык, Щука, Дуб. Или с ремеслом: Ложка, Кузнец, Шуба. Впрочем, с возрастом, такие имена могли заменяться на другие – более подходящие человеку. В особую категорию прозвищных имен стоит выделить защитные имена. Во избежание пагубного влияния злых духов или других людей человеку часто давали второе имя, которое знали все – Некрас, Злоба, Крив. Такое неказистое имя по поверью и защищало его носителя от сглаза или порчи. После появления на Руси христианских имен прозвища не исчезли, а стали дополнением к основному имени. Они использовались как в среде низкого сословия, так и у родовитых людей. В качестве примера можно назвать Александра Невского, Симеона Полоцкого или Ивана Калиту. Прозвищные имена в России имели хождение вплоть до XVIII столетия, пока не были полностью запрещены Петром I. Впрочем, с XV столетия активно набирал обороты другой процесс, при котором прозвищные имена стали преобразовываться в фамилии.


ПРЯМОЕ ИМЯ


В XIV- XVI столетиях в России при рождении было принято давать прямые имена в честь святого, чья память отмечалась в этот день. В отличие от публичного христианского имени, прямое имя обычно употреблялось в узком кругу близких и родных людей. Так, Василий III носил прямое имя Гавриил, а его сын Иван Грозный – Тит. Иногда складывалась парадоксальная ситуация, когда родные братья могли быть полными тезками – носить одинаковые публичное и прямое имя. Например, старший и младший сыновья Ивана Грозного публично именовались Дмитриями, а в тесном кругу – Уарами. Традиция прямого имени берет начало в ранней родословной Рюриковичей, когда Великие князья носили одновременно языческое и христианское имя: Ярослав-Георгий (Мудрый) или Владимир-Василий (Мономах).


ВЕЛИКОКНЯЖЕСКИЕ СКАНДИНАВСКИЕ


В династии Рюриковичей было две категории имен: славянские двухосновные (Ярополк, Святослав, Остромир) и скандинавские (Ольга, Глеб, Игорь). За именами закреплялся высокий статус, а поэтому принадлежать они могли исключительно великокняжеской особе. Только в XIV веке такие имена входят в общее употребление. Интересно, что родовое имя не могло оставаться свободным: если умирал дед, его именем называли новорожденного внука, однако появление одновременно живущих братьев-тезок в домонгольский период не допускалось. Позднее после канонизации Русской Православной Церковью носителей как славянских, так и скандинавских имен такие имена стали считаться христианскими, например, Владимир или Глеб.


ХРИСТИАНИЗАЦИЯ ИМЕНИ


По мере укрепления на Руси христианства постепенно славянские имена уходили в прошлое. Существовали даже специальные списки запрещенных имен, в которых особый запрет накладывался на те, которые были связаны с языческим вероисповеданием, например, Ярило или Лада. От династических предпочтений в пользу христианских имен пришлось постепенно отказываться и Рюриковичам. Уже Владимиру Святославовичу при крещении было дано имя Василий, а княгине Ольге – Елена. Интересно, что сыновья Владимира Борис и Глеб, чьи имена в последствие канонизировались, в крещении были названы соответственно Романом и Давидом. С распространением в России книгопечатания большое значение стало придаваться написанию имен. Искаженное написание имени могло повлечь за собой обвинение в бесчестии. Однако царским указом от 1675 года было разъяснено, что ошибки в правописании имен по незнанию «природы тех народов, в которых кто родился», не являются преступлением, а потому «судов в том не давать и не разыскивать».


ПОЛУИМЕНА


Официальное использование полуимен в уменьшительно-уничижительном тоне было распространено в России с XVI по XVIII века. Часто так именовали государственных преступников – Стенька Разин или Емелька Пугачев. Также обязательным было употребление полуимени при обращении в вышестоящие инстанции. Так, к примеру, Григорий должен был называть себя «Гришкой, царским холопом». Известно, что во время «политического маскарада» – отречения Ивана Грозного от престола – «бывший» царь предстал как «Иванец Васильев».


НАСЛЕДИЕ РОМАНОВЫХ


В период царствования династии Романовых наблюдаются довольно большие хронологические расхождения между днем рождения и тезоименинством – вплоть до двух месяцев. Это связано с тщательным подбором имени святого, что обуславливалось генеалогическими и династическими предпочтениями. При самом «имянаречении» Романовы в первую очередь руководствовались обычаями своих предков. С этим связан, например, запрет на имена Петра и Павла после убийства Петра III и Павла I. Совершенно естественным было давать имена в честь старших родственников. Следуя этому правилу, Николай I назвал своих четверых сыновей теми же именами и в том же порядке, что и его отец Павел I. Обновление именослова Романовых происходит при Екатерине II. Она вводит в династическое преемство новые имена, называя своих внуков Николаем (в честь Николая Чудотворца), Константином (в честь Константина Великого) и Александром (в честь Александра Невского). Правда со временем при разрастании древа Романовых появляются и подзабытые династические имена – Никита, Ольга, и даже отсутствующие в святцах – Ростислав.


«ИВАН, НЕ ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА» 


Имя Иван практически стало нарицательным для русского человека, и неспроста: до 1917 года это имя носил каждый четвертый крестьянин в Российской империи. Более того, беспаспортные бродяги, которые попадались в руки полиции, часто именовали себя Иванами, что и послужило возникновению устойчивого выражения «Иван, не помнящий родства». Долгое время, имеющее иудейское происхождение имя Иван не распространялось на правящую династию, однако начиная с Ивана I (Калиты) им называются четыре государя из рода Рюриковичей. Используют это имя и Романовы, однако после гибели в 1764 году Ивана VI оно оказывается под запретом.


ОТЧЕСТВО


Употребление на Руси отчества как части родового имени – это подтверждение связей человека с отцом. Знатные и простые люди называли себя, к примеру, «Михаил, Петров сын». Особой привилегией считалось добавление к отчеству окончания «-ич», что позволялось людям с высоким происхождением. Так именовали Рюриковичей, – например, Святополк Изяславич. В «табели о рангах» при Петре I, а затем и в «чиновной росписи» при Екатерине II строго закреплялись различные формы окончания отчеств (например, «-ович» или «-ов») в зависимости от принадлежности человека к определенному классу. С XIX века отчество начинает использовать зарождающаяся интеллигенция, а после отмены крепостного права его разрешают носить и крестьянству. Жизнь современного человека уже не мыслима без отчества, и это не только прочность традиций – официальная уважительная форма обращения, но и практическая необходимость – различение людей имеющих одинаковые имя и фамилию.

Показать полностью
784
Кто кого ненавидит
80 Комментариев  

Когда выбираешь имя ребенку, самое забавное - это осознание того, как много, оказывается, в мире людей, которых ты ненавидишь.

25
Еще одна пачка комментов
0 Комментариев  

#comment_88857036

Еще одна пачка комментов имена, пираты, таджикского, моря, капитан Джек Воробей


Пожалуйста, войдите в аккаунт или зарегистрируйтесь