В грамматике русского языка есть такое явление как вид глагола. Что касается английского языка, то в нём имеется аналогичная система видовременных форм, но с одним большим отличием: в английском у глагола есть служебные слова, которые определяют вид глагола, в то время как русском языке два разных вида глагола — это просто разные глаголы.
Немного о вспомогательных частях речи стоит сказать сразу. Это такие слова, смысл существования которых заключается в том, чтобы точно донести вашу мысль. Например: предлоги или союзы, без которых не будет понятно “кто на ком стоял”. Отказаться от вспомогательных частей речи означает отказаться от возможности выразить мысль однозначно. Вспомогательные части речи ставят образы, которые вы описываете, в правильную последовательность и указывают на причинно-следственные связи между этими образами. Но сами они никакого иного содержания не имеют.
“Под, на, у, в…” каждая отдельная грамматическая частица не имеет смысла без своего предложения, в котором она может существовать. Если у глаголов и существительных ещё можно придумать “перевод”, так как мы просто называем одни и те же объекты и типичные действия с этими объектами; то у грамматических (вспомогательных) частиц НЕТ НИКАКОГО ПЕРЕВОДА!
Возможно есть аналоги у тех же предлогов, и, обманывая и себя и вас, я могу сказать, что предлоги можно переводить, но настоятельно рекомендую вам забыть о буквальном переводе вспомогательных конструкций видовременных форм.
Грамматика любого языка, в отличие от базовой лексики (стол, кот, мама, папа) есть абстракция. Она не менее абстрактна чем, математика. И точно так же, как в математике, выразить одну и ту же мысль возможно различными методами, так и тут: выразить одну и ту же мысль можно, используя грамматику разных языков. Доказать теорему Пифагора можно десятками различных способов. Но наивно полагать, что в таком случае, все методы доказательства есть один метод. И так же наивно полагать, что грамматика одного языка — это то же самое, что и грамматика другого. Что у них есть некая связь, благодаря которой мы можем “переводить” одни грамматические конструкции - другими. Нет. Всё, что связывает грамматику различных языков, — это мысли, которые грамматика помогает выразить. И не более того. Поэтому, занимаясь “переводом” с одно языка на другой, вам следуют следить только за одним: чтобы мысль была передано верно. Никаких соответствий грамматических конструкций между разными языками не существует. Во всяком случае будет полезно именно так думать, изучая видовременные формы глагола.
Вы можете увидеть три слова, одно из которых сам глагол, и два других указывают на его вид.
I have been working - я работаю.
А не “я имею побытым работающий”
Просто это такой вид глагола, который кроме выражения “я работаю”, передаёт дополнительный смысл. И вы должны видеть этот смысл, а не заниматься “переводом” грамматической конструкции.
В английском языке 4 вида глагола. Это значит: один и тот же глагол может передавать разные значения и в разных контекстах он будет иметь разные “опознавательные знаки”, которые будут передавать вид этого глагола, уточняя его значение. Формы этих “опознавательных знаков” не стали выдумывать из неоткуда. Эту роль присвоили трём глаголам.
To do Делать
To be Быть
To have Иметь
И четвертый вид глагола будет включать сразу два “маркера” иметь и быть: have + be
Слово “to” в английском языке указывает на неопределённую форму глагола. Это необходимо по следующим причинам. Прежде всего, в английском плохо развито спряжение глаголов по лицам и числам. “я иду, мы идём, они идут…” В английском в этих фразах форма глагола будет совпадать с базовой формой. “I go, you go, we go”. Вторая причина - глаголы в английском могут использоваться как существительные.
To drink - пить
A drink - напиток
I drink - я пью
Сама же форма глагола без артикля и частицы to используется в спряжении.
Ниже написаны названия "видов" глаголов, они выделены жирным. А так же указаны формы каких глаголов образуют каждый "вид".
To do - simple - простой
To be - continuous - продолженный
To have - perfect - совершенный
To have been - perfect continuous
Так же стоит сказать, что термин “вид глагола” отсутствует в английской грамматике. Я его использовал, чтобы вы сразу ощутили отличия разных “видов глагола” в английском, основываясь на грамматике русского языка. Однако в английском языке используется термин tense, который применяет не только для указания на “вид” глагола, но и на “время”.
Например, будущее, настоящее и прошедшее время одного и того же вида глагола будут считаться разными tenses. Так что слово tense можно использовать только если укажете одновременно на видовую форму глагола (simple, continuous, perfect, perfect continuous) и на временную (future, present, past).
Таким образом в английском языке есть 12 видовременных форм глагола. Из-за чего вы могли слышать спорные утверждения, что в английском 12 времён. Времени три, но 4 вида глагола. Вот и получается 12 видовременных форм или просто 12 teneses.
Если в русском разные виды глагола отличаются по своей форме. То есть разные виды глагола это в принципе разные глаголы, передающие слегка различные значения: простить, прощать. То в английском мы будем видеть один глагол в окружении вспомогательных частей речи, которые будут на вид глагола указывать. “И вспомогательные части речи”, о которых идёт речь, - в первую очередь формы этих трёх глаголов (do, have, be).
Посмотрим на 4 инфинитива со значением "делать":
To do - делать.
Простой вид глагола
Простой вид глагола. Но на деле самый сложный. Используется в значении “вообще”. Я играю в футбол (вообще), я хожу на танцы. Сложность его заключается в том, какое огромное число грамматических правил в себе заключил «простой» вид глагола.
I go to school - я хожу в школу
To be doing - делать.
Продолженный вид глагола
Продолжительный вид глагола. Глагол + ing = причастие, которое описывает действие в процессе. Похоже по значению с русским “делающий” (doing). Но НЕ ПЕРЕВОДИТЕ: “я есть делающий”. Просто: “я делаю”, дополнительное значение этого вида глагола: в настоящий момент, в процессе, а не вообще.
Я играю в футбол (сейчас), я иду в школу,
I am going to school
Как видите в русском языке мы в подобных случаях либо нуждаемся в пояснении: имеется в виду “вообще” или “сейчас”, либо же натурально используем разные глаголы. Идти, ходить.
To have done - делать.
Само совершенство!
Совершенный вид глагола. Вообще это любопытно, почему и в русском, и в английском этот вид глагола называется “совершенным” (perfect), то есть “идеальным”, хотя смысл передаёт: совершённый, то есть “имеющий результат”.
Кстати в русском у этого вида глагола есть несовершенство, а именно: он не имеет формы настоящего времени. Тоже мне совершенство!
Из общего у русского "совершенства" и английского — только спорное название.
I have - у меня (я имею). Мы вообще по какой-то причине заменили глагол "иметь" конструкцией "у (кого-то) быть": у меня есть, у неё было, у нас будет. И нам кажется странным использование обычного глагола: я имею, они будут иметь, она имела. Поэтому для благозвучия на русском языке глагол "иметь" я заменю на привычную нам конструкцию: у меня есть. Это поможет почувствовать этот вид глагола.
done - сделанный, сделан. Done — это уже не глагол, а “отглагольное прилагательное”, это пресловутый третий столбик в таблице с глаголами. В английском имеет название past participle. Отвечает эта часть речи на вопрос “какой” или "каков". И произошла она от глагола: разбитый, сломанный, сказанный, сделанный. Или даже: разбит, сломан, сказан, сделан.
У меня сделана домашняя работа = я имею домашнюю сделанной = I have done my home work.
Несмотря на то, что и в русском, и в английском время настоящее: у меня (есть), I have, смысл этих предложений сводится к тому, что есть (имеется) результат (сделанная домашняя) именно о результате идёт речь, который имеется в настоящем. Иными словами, воспринимаются такие конструкции как прошедшее время: “Я сделал домашнюю работу”. Однако стоит помнить, что грамматически глаголы находятся в настоящем временем. И если в английском это целый вид глагола, то в русском — отмирающая грамматическая конструкция, которая не применима к большей части глаголов. Поэтому перевод английского «совершенного вида» в подавляющем большинстве случаев — это перифраз.
I have been here — У меня побыто здесь — Я был здесь.
I have tald you 3 times — У меня сказано тебе три раза — Я сказал тебе три раза.
Вот собственно поэтому и нужен перифраз, который многие называют «переводом». А непонимание того, что это перифраз вводит в ступор: Почему прошедшее временя ( в "переводе") считается настоящем (в оригинале). Ничего там не считается, оно и есть в настоящем, ведь написана форма глагола настоящего времени. На русском такая же картина. Один в один.
To have been doing - делать
Идеально продолжающийся вид глагола
Perfect continuous. Been — это «отглагольное прилагательное» глагола “быть”, отвечает на вопрос какой, каков. “Побытый”, "побыт"? В общем в русском языке такого слова нет. Doing - делающий. То, что мы видим - вакханалия грамматического канцелярита. Это чудовище не стоит воспринимать дословно. Это просто такой вид глагола, и переводиться он будет одним словом.
Как мы видим, Perfect continuous воплощает в себе сразу оба "вида" Perfect и continuous. То есть имеющий результат, да и к тому же оставаясь (а может уже и нет) в процессе. Вроде как делаю и всё ещё делаю, но уже что-то имею.
По существу, эта форма глагола используется, когда вы что-то делаете какое-то время. В русском языке в таких случаях часто добавляют слово “УЖЕ”. И под результатом понимается потраченное время. И если это потраченное время не указано, то грамматически не оправданно использовать этот вид глагола. Это такая же условность как: "жареная картошка" и "жаренная с грибами картошка".
* Если нет грибов, то второй буквы "Н" не нужно.
* Если не указано сколько времени вы чем-то занимаетесь (два часа, с весны, как проснулся...), значит этот вид глагола тут не нужен.
Я учу английский уже 2 года.
Я жду тебя уже 3 часа.
Вот в таких предложениях нужно использовать этот вид глагола. То есть весьма и весьма нечестно.
Ещё реже вы будете использовать этот вид глагола в прошедшем или будущем временах. Однако в художественной литературе этот вид глагола встречается нередко. Там часто что-то такое описывают.
В дальнейшем мы обсудим детально каждый вид глагола и особенности «времени». Я упомянул о несовершенстве совершенного вида глагола в русском (нет формы настоящего времени), но этот курьез не обошёл стороной и английскую грамматику. В ней ни у одного глагола нет формы будущего времени. И как из этой ситуации выбралась английская грамматика мы обсудим в следующий раз. Я попытаюсь раскрыть концепцию "простого вида глагола" , с точки зрения грамматики, и покажу почему считаю этот "вид" глагола самым сложным.
Телеграм
Группа vk