В английском языке вспомогательные глаголы позволяют пользоваться временами.
Глагол to do принимает участие в образовании «простых» времён, to be — «продолжительных» и to have — «совершённых». Но даже этого было недостаточно, чтобы удовлетворить основные потребности.
Оставались грамматические пробелы, один из которых, на минуточку: в английском нет форм будущего времени у глаголов. Будущего нет!
Таким образом, появляется целая группа глаголов, функционал которых просто потрясает. На них возложили столько ответственности, что диву даёшься.
Прежде всего, модальный глагол — это служебное слово, которое стоит перед смысловым глаголом и поясняет ваше личное отношение к действию, которое ещё не произошло.
Must — обязан. Ты сделаешь так, потому что! Обязанность не определяется логикой или здравым смыслом. Это воля Богов. Неистовое долженствование.
shall — should (Я сделаю так потому, что других вариантов нет. Вопрос времени. Это обязательно случится)
will — would (Я сам так решил. Такова моя воля. Я так желаю. Поэтому я это сделаю)
Can — could (Я могу. Не факт, что сделаю. Но возможность у меня есть)
May — might (Может я и сделаю. Значение вероятности)
Первая форма — настоящее время. Вторая нужна для согласования времён в прошедшем времени. Поэтому мы назовём эту форму «как бы прошедшим временем».
You must do it — Ты обязан это сделать.
Must очень сильное слово. Будьте с ним осторожнее.
Я должен идти. Я нужен людям
Юмор в том, что Must добавляет столько непрошибаемого пафоса, что только супергерои могут так говорить. Кот — супергерой, который даст погладить себя всем нуждающимся. My people — видимо, хозяева.
I shall do it — Фраза передаёт будущее время.
Такое можно услышать в доме престарелых. В канцелярии увидеть. Ну или встретить в книгах английских классиков. Ещё так говорят для придания эффекта старины.
Если не готовился к экзамену, ты не пройдёшь.
I will do it — вот так говорят гораздо чаще. Буквально — "я изволю это сделать". Передаёт смысл будущего времени. "Я это сделаю".
I can do it — я могу это сделать. Не факт, что буду это делать. Но возможность у меня есть.
Если ты уже опоздал, не торопись. Второй раз не опоздаешь.
She may come over — она может придёт. Возьми побольше бутербродов.
Тут речь не о физической возможности, типа её с работы отпустили и теперь она может прийти. Тут «может» в значении вероятности:
Может придёт, а может не придёт. Но на всякий случай возьми вторую пиццу
Привет. Может помнишь меня. Из алфавита.
Заметим
1. После модальных глаголов форма смыслового глагола будет базовой. Без to, без s на конце. She may come over.
2. Для отрицания добавляем not после модального глагола. I can not do it.
3. Вопросительная форма строится инверсией: will you come? Ты придёшь?
Прекрасно, но зачем нужна форма «как бы прошедшего времени»? А всё дело в согласовании времён. Если контекст о прошлом, то мы не можем использовать форму настоящего времени.
Потому что модальные глаголы вне времени, если вы скажете will, то все подумают, что речь идёт о будущем, которое всех ждёт. А не о том, что было в прошлом.
I will come over, she said.
She said that she would come over.
I can do it, he said
He said that he could do it.
Формы «прошедшего времени» нужны в первую очередь для согласования времён. Фраза
She said that she will come over
будет означать, у неё ещё есть время и в будущем она придёт. Will показывает, что речь о будущем времени для тех, кто говорит.
— Твоя подруга не пришла. Вечеринка уже началась.
— She said that she will come over. Не переживай. Она сказала, значит придёт.
Так говорят очень редко, нарочно подчеркивая будущее время. Чаще просто согласуют модальный глагол по времени и скажут would.
Он сказал, что позвонит, когда придёт домой. Он должно быть бездомный.
Must используется для выражения уверенности в чём-то.
Он должно быть болеет. Он наверняка уже всё потратил.
Уверенность в слове must гораздо выше, чем в фразе "должно быть". Это практически утверждение. "Синонимы": "наверняка", "сто пудова", "очевидно", "у меня нет никаких сомнений на этот счёт".
В прямом значении вы не встретите shall. Это как слово «изволить» — вроде бы есть. Можно даже услышать что-то вроде:
«И когда ваше величество изволит убраться на кухне?»
Но в повседневной речи о будущем времени так не говорят.
Что ещё можно делать с формой «как бы прошедшего времени»
Её можно использовать, говоря о будущем. Мы сами в русском языке используем формы « как бы прошедшего времени» глаголов, говоря о будущем. Но чтобы не перепутать с прошедшим временем мы добавляем «бы».
Я бы улетел к облакам, да летать не умею.
Вот и в английском «как бы прошедшее время» модального глагола выполняют эту функцию, только это «бы» уже заложено в саму форму глагола.
She may come over tomorrow — она может придёт завтра
She might come over tomorrow— уверенности немного меньше. Перевод сложно придумать
I can do it — я могу это сделать
I could do it — я бы мог это сделать с тобой завтра. Как у тебя по времени?
Думаешь, мог бы сделать лучше. Удачи
Когда уверен, что ты сделал что-то лучше всех и искренне желаешь удачи, понимая, что лучше быть уже не может.
I will do it — я сделаю это
I would do it — я бы сделал это. В будущем. Это не прошедшее время, а именно будущее.
Не стоит считать, что would — это «бы». Would — это форма «как бы прошедшего времени» модального глагола. Это грамматический танк. У него 100500 вариантов использования. Лучше уже сейчас забыть о том, что такое перевод.
I shall do it. Я это сделаю. Других вариантов нет. Звучит очень старомодно. Так не говорят. А вот
I should do it — Мне бы следовало так сделать. Использует повсеместно. Так можно дать совет.
You should not smoke — Тебе лучше бросить курить
You should do it
Не нужно делать что-то только потому, что ты можешь
И когда дело дошло до форм «как бы прошедшего времени», выяснилось, что «прошедшая форма» выступает в роли самостоятельного глагола. Тот же should — используется повсеместно.
Помните о форме «как бы прошедшего времени», только при согласования времён. Но, во всех остальных случаях считайте это разными глаголами. Настолько разными, что придумали способ образовать прошедшее время для каждого из этих глаголов. И уже без всяких «как бы». Реальное прошедшее время для всех модальных глаголов.
* В русском языке добавляют «бы», чтобы не спутать прошедшее время с условным наклонением.
«Я бы пошёл завтра в школу, но..»
А в английском прошедшее время модальных глаголов отличается от условного наклонения. Поэтому никакие «бы» не нужны.
would, should, could, might — сами по себе передают это «БЫ». Это не прошедшее время!
А что тогда прошедшее время?
Прошедшее время модальных глаголов
Рецепт очень простой. Добавить капельку перфекта.
I would help you — я бы тебе помог завтра по работе. Речь о будущем
I would have helped you — я бы тебе помог вчера. Но ты не просил помощи. Откуда мне было знать.
Жаль, что ты мне раньше не сказал.
Возможно юмор в том, что он перед ней не извинился раньше, и она его дом сожгла. И взглядом показывает, что надо было раньше извиняться. Или что думаете на счёт этого мема? 😊
I can have done something — я мог бы сделать что-то. В прошлом
I could have done something — примерно то же самое. Но звучит привычней. Так чаще говорят.
Этим примером я хотел показать, что это разные глаголы и у каждого есть своя форма прошедшего времени.
Жаль, что я не встретил тебя раньше, чтобы я мог любить тебя всю свою жизнь. Но я буду любить тебя всю оставшуюся жизнь.
Жаль, что я не встретил тебя раньше. Жаль, что не мог встретить тебя раньше.
I will have done — ну это просто future perfect
I would have called her — я бы ей позвонил, но забыл. Так говорят о том, что мы что-то хотели сделать, или сделали бы, если бы не…
Я бы мог сделать это, если бы захотел. И люди бы любили меня за это.
Перфект показывает, что речь именно о прошлом, а не о будущем.
She could have seen us — она могла нас заметить. Так говорят о том, что не произошло. Но могло произойти.
I should have known — я должен был догадаться. Так говорят, когда выясняется, что убийца — садовник.
You shouldn't kiss her. Тебе лучше её не целовать. Её мужу это не понравится
You shouldn't have kissed her — Зря ты её поцеловал. Не надо было этого делать. Её муж к тебе идёт.
Главная мысль — «перфект инфинитив» после любого модального глагола указывает на прошедшее время. Обычный инфинитив — на будущее.
Условные предложения
В этой теме без модальных глаголов никуда. В английской разговорной речи часто можно встретить предложения как в русском с двумя «бы». Все так говорят, но в учебниках не спешат отражать реалии. Однако нам будет как минимум полезно узнать то, как используют модальные глаголы носители языка.
I would be the lucky one if you would.
Я был бы счастливчиком, если бы ты (сделала это)
Я бы…, если бы ты. Речь о будущем и в условии, и в результате.
Условие может быть в прошлом, а результат в настоящем.
Подробней о mixed conditionals Ролик на YouTube
Если бы ты потратил 5 секунд, чтобы загуглить, то тебе не пришлось бы задавать такой глупый вопрос.
If you would have — речь по прошлом.
Почти на русском говорят 😁
What would you have done if you would have caught up with him?
Что бы ты сделала, если бы догнала его?
Речь о прошлом. Она не догнала, но порассуждать можно.
You know, if you would have just let me finish.
Если бы ты мне просто дал закончить
Нам говорят, что после If не нужно ставить модальные глаголы. Will действительно ставят в особых случаях, которые вы вряд ли встретите. Но вот would довольно часто можно встретить.
По правилам нужно говорить
if you did I would do
If you had done I would have done
Но почему бы не упростить.
If you would do, I would do
If you would have done, I would have done.
Would do — речь о будущем
Would have done — речь о прошлом
Я не призываю всех этим пользоваться. Носители так говорят, и они не заметят ничего подозрительного, если вы тоже будете так говорить. Однако учителя английского (которые тоже так говорят, если они носители языка), будут вас поправлять, потому что вы должны знать правила.
Я призываю вас посмотреть на то, как пользуются модальными глаголами.
В условных предложениях вместо would можно поставить другой модальный глагол. Смысл изменится в соответствии со значением модального глагола. Чаще всего стоит именно would.
Произношение
Would not = wouldn't = [woudn] = [вудн]
dn — это один звук. Называется: «гортанная смычка». Немного напоминает отрицание «у-у», только со звуками D и N
t не произносится
I wouldn't do that
Я бы этого не делал
Would have = [woud'ave] = [вудэв] или [вурэв]
Звук d между гласными превращается в звук "flap t". Это русский звук [Р] на месте буквы "Д". То есть немного ближе к зубам, чтобы не заводился трррррактор, а был один «щелчок».
I would have win
Я бы выиграл.
На отрицание в слове not указывает буква "n". Поэтому часто только она и произносится. I dunno = I don't know. Кстати буква «d» в фразе "I don't" часто произносится как "flap t". То есть как звук [Р].
Would not have = wouldn't have = [woudn'ave] = [вуднэв]
Считайте это одним словом.
You wouldn't have won without me.
Ты бы не выиграла без меня
Точно так же звучат: could not, could have, could not have….
Носители языка воспринимают эту абру — кададбу как одно слово, которое как предлог несёт сугубо грамматическую функцию. Поэтому на это добро никогда не ставят ударение. Ударение будет на смысловом глаголе. То, как это звучит, стоит выяснить самому. Это действительно того стоит.
Бесплатно и без регистрации это можно сделать тут
Если Вам эта тема интересна, я могу раскрыть её более глубже. Например поговорить о том, что - Could и would могут использоваться в контексте прошедшего времени.
- Чем они будут отличаться от would have и could have.
- Что такое must have, и как можно ещё выражать уверенность с помощью модальных глаголов.
- Какие есть ещё модальные глаголы.
- Как сказать: "я смог"...
Эта тема действительно очень глубокая.
Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉
Паблик вк
Телеграм канал