Немного английской литературы
В имени Beowulf волк, как ни странно, действительно есть - "Волк пчел", т.е. "медведь". Кстати, русское слово "медведь" тоже является кеннингом, потому что подлинное имя медведя - бер (сохранившееся в слове "берлога") - было табуировано.
Не могу не продолжить тему русских медведей в английской литературе.
Если вы смотрели или читали "Хоббита", то, может, помните Беорна, который умел превращаться в огромного медведя. Так вот, в черновиках к "Хоббиту" Беорн именовался Medved.
Толкин, автор "Хоббита", вообще был не равнодушен к медведям: например, на одном детском празднике Рождества почтенный профессор накинул на себя каминный коврик из медвежьей шкуры и принялся гоняться за детьми по комнате. А дочь Толкина, Присцилла, пишет: "История с ковриком из медвежье шкуры стала известной, поскольку отец однажды прошел по улице в таком костюме в ночи". Есть еще одна история: как Толкин с коллегой отправились домой с вечеринки в северном Оксфорде, оба в меховых шапках и заявляя, что они русские медведи...