Буллинг
Не-не-не, я вообще ни разу не из этих "уберите все заимствования из русского языка!!!11!1".
Просто недавно задумался - слово "буллинг" у нас стало привычным, если люди обсуждают проблему школьных издевательств, обычно используют именно его.
Но по-моему, куда страшнее звучит его синоним - ТРАВЛЯ. Тут и сочетания звуков, и этимология – всё на наше ухо как-то пожёстче, чем в английском аналоге.
Как будто быть подверженным буллингу – это получить подзатыльник от комично туповатого верзилы-футболиста, который всюду ходит в своей спортивной куртке с белыми манжетами и воротником.
А быть подверженным травле - это быть до мяса избитым отморозками, которые хотят тебя сжить со свету.
Но это только мои ощущения, конечно. Хотя, как только что выяснилось, на пикабу тег "буллинг" переправляется на "травлю". Хе-хе)
Почему в США называют негров афроамериканцами?
Пендосские толерасты требуют называть негров афроамериканцами, а за ними и интернетные дурачки повторяют... Так считают многие.
На самом деле все не совсем так.
Во-первых, нейтральное и самое распространенное название негров в США - Black. Так чаще всего говорят сейчас и так чаще всего говорили еще англоязычные колонисты в XVII веке. Только раньше обычно писали с маленькой буквы: black.
На русский это black традиционно переводили как "чернокожий" или "темнокожий".
Раньше было еще нейтральное название Negro (традиционно переводится как "негр") и чуть пренебрежительное colored ("цветной"). Они стали терять популярность во второй половине XX века. Сейчас оба считаются обидными, хотя всего 14 лет назад в переписи населения графа для негров включала самоопределение Negro, а главная организация, борющаяся за права небелых, по сей день называется National Association for the Advancement of Colored People (NAACP).
Теперь за colored people школьника могут отправить к директору, а иностранные актеры извиняются, если случайно так сказали, не уследив за перипетиями американской моды: https://time.com/3683762/benedict-cumberbatch-apologizes-col... . Вместо colored people надо говорить people of color (казалось бы, какая разница?), а вместо Negro - Black или African American.
Наконец, распространено, но очень не поощряется слово nigger. За него, по обстоятельствам, теперь можно и в тюрьму попасть: само по себе так говорить не преступление, но в совокупности с угрозами слово nigger может рассматриваться как состав преступления на почве ненависти.
Слово nigger никогда не было нейтральным, оно изначально оскорбительно. Появилось оно примерно двести лет назад. В американском английском есть много оскорбительных названий национальностей, взятых буквально из самоназвания. Например, Russies - не русские (Russian), а кацапы. Polacks - не поляки (Poles), а пшеки. Yids - не евреи (Jews), а жиды. Как видите, встречается такое и в русском: кроме жидов, еще всякие нохчи. Примерно так же образовалось и слово nigger: оно высмеивает плохое произношение, из-за которого негры называют сами себя неправильно. Культурно их называть Negro [нигроу], а эти неграмотные говорят [нигар], ха-ха-ха.
На русский язык до "Пикабу" и фильмов на видеокассетах слово nigger передавалось как "черномазый". Слово "нигер" переводчики выбирали редко, чаще всего в кавычках, и обычно поясняли, что оно оскорбительное.
Вернемся наконец к слову "афроамериканец".
Эпизодически в английском языке встречались и Afro-American, и African American еще в XIX веке, если не раньше. Встречалось слово "афроамериканский" и в русских текстах, чаще всего либо про музыку начала XX века, либо привилегированных жителей Либерии - негров, приехавших в Африку из США.
Словосочетанием African American американских негров называли нередко, но все-таки гораздо чаще их называли Black или Negro. Ничего особенного в самом термине African American нет: по такой же схеме назывались американцы немецкого, ирландского, итальянского происхождения, было в ходу даже слово Anglo-Americans.
Популярность термину African American пришла во время Движения за гражданские права негров в США в 1950-60-х годах. Многие активисты, используя это сочетание подчеркивали, что негры в США - тоже американцы.
Вот тогда, а не с распространением интернета и не после развала СССР, слово "афроамериканец" и распространилось широко в русском языке. В солидарность с американскими борцами за права негров, в советской печати нашли аналог английскому African American - "афроамериканец". Обратите внимание, это не дословный перевод американского словосочетания, а придуманная русскими авторами похожая версия.
Журнал "Новое время" (ранее "Война и рабочий класс"), 1963
Привожу запись нашей беседы, опуская свои вопросы. Кирби и Харрис думали одинаково, а меня интересовал строй их рассуждений. Я отметил перемену в терминологии. Они говорили не о неграх, а о черных — blacks. В ходу было и другое слово — афроамериканцы. В слове "негр", придуманном белыми, радикальным неграм чудилось почти такое же оскорбление, как в унизительном "нигер".
С. Н. Кондрашов, «Жизнь и смерть Мартина Лютера Кинга», 1970
Стенографический отчет XVI съезда ВЛКСМ, 1970
Так что не "толерастия", а солидарность с борцами за права ущемленного трудового класса в расистской Америке. Не английское слово, а свое, русское, на английское только похожее. Не новая мода, а дела полувековой давности. Сами же американцы чаще всего как называли негров black четыреста лет назад, так и до сих пор называют.
Головоломки на Пикабу!
У нас новая игра: нужно расставлять по городу вышки связи так, чтобы у всех жителей был мобильный интернет. И это не так просто, как кажется. Справитесь — награда в профиль ваша. Ну что, попробуете?
Проверка на мокроступы. В каких языках есть свое слово для галош и компьютеров?
В последние десятилетия очень модно пресекать любой намек на то, что заимствованные вещи или явления можно называть по-русски, ехидным замечанием о мокроступах. Хе-хе, дескать, тогда у нас в языке одни мокроступы будут вместо нормальных галош!
(Можно мы тут не будем делать экскурс в историю девятнадцатого века и пояснять, откуда вообще взялось слово “мокроступы” и кто конкретно придумал им стыдить всех ревнителей русского языка? Не Шишков отнюдь, если что. Это отдельная большая и больная тема.)
Так вот, давайте проведем эксперимент и посмотрим, заменял ли кто-нибудь из европейцев слово “галоши” на свой аналог “мокроступов”?
Что ж, венгры пишут galoshes, греки – γαλότσες (galótses), датчане – galoscher, исландцы – galoshes, итальянцы – galosce, норвежцы – kalosjer, поляки – kalosze, румыны – galoși, французы – galoches, чехи – galoše, финны – kalossit…
Список народов тут, конечно, не полный, но триумф галош очевиден. Однако не все так просто. Есть как минимум два европейских народа, которые выбиваются из этого ряда.
Во-первых, это немцы, которые называют галоши словом Gummischuhe, что в переводе означает буквально “резиновая обувь”. Короче говоря, ходят они там не в галошах, а в “резиноботах”!
А во-вторых, это испанцы, у которых галоши зовутся chanclos (шанклос). Дело в том, что этим словом в старину в Испании обозначали деревянные сандалии, которые подвязывали к обуви в грязную погоду. Для галош, появившихся в XIX веке, просто не стали придумывать нового названия, а воспользовались старым словом.
И как-то мы не слышали, чтобы немцев и испанцев за это стыдили.
Но еще более характерная картина нас ожидает, если мы возьмем слово “компьютер”, которое вроде бы должно на всех языках звучать одинаково. Если, конечно, пользоваться логикой тех, кто все время укоряет окружающих “мокроступами”.
И что же мы видим?
А видим мы, что у венгров компьютер – это számítógép (от слов számít “вычислять, считать” и gép “машина”), у греков – υπολογιστής (вычислитель). У эстонцев – arvuti (от глагола “считать”), у сербов – рачу̀на̄р (то есть буквально “счетчик”), у голландцев – rekenaar (от немецкого глагола rechnen со значением “считать”), у чехов и словаков počítač (то есть тоже счетчик).
Французы используют слово ordinateur, происходящее от глагола ōrdinō (“приводить в порядок”). Шведы и норвежцы пользуются словом datamaskin (машина для данных), финны говорят tietokone (тоже “машина для данных” в переводе).
Исландцы вообще воспользовались двумя древними словами tala “число” и völva “предсказательница”. В результате их сложения у них получилось tölva – так они и называют компьютеры.
Как же так? Получается, что те народы, которые просто взяли и заимствовали в свой язык слово “компьютер”, находятся в меньшинстве? А обычная современная практика – это подбирать аналог из своих собственных корней? То есть по всей Европе живут любители “мокроступов”, фигурально выражаясь?
И только у нас начинается целая буря, как только кто-то посмеет поднять вопрос о замене заимствований на отечественные слова…
Источник: Литинтерес
Апгрейднутые
О выхолащивании Русского языка из делового пространства
Как и Русский народ, Русский язык подвергают тихому, ползучему выдавливанию. Но если в первом случае речь идет о замещении коренного населения выходцами из бывших советских республик (привет от проводимой властями миграционной политики ). То во втором – о повальном использовании англицизмов представителями так называемого офисного планктона – легионом конторских служащих, мнящих себя креативным классом. Заметьте, не творческим, а креативным – «на аглицкий манер».
Вместо «предложения» у них «офер», вместо «стиля изложения» – ”tone of voice”, вместо «совета» – «лайфхак», вместо «основателя» – «фаундер», вместо исполнительного директора – СEO, вместо «черновика» – «драфт», вместо «ненавистников» – «хейтеры», вместо «лжи» – «фейк», вместо «дружелюбного» – «хелпфул», вместо «народных пожертвований» – «краудфандинг», вместо «описания» – «дискрайб», вместо «наставника» – «тьютор», вместо «навыков» – “скиллы”, вместо «случайный» – “рандомный».
Список продолжать можно очень долго. Подобной лексикой кишат объявления о найме, маркетинговые статьи, новости в СМИ, выступления блогеров и политиков, деловые письма и технические задания. Создан целый пласт офисной субкультуры, в котором Русскому языку уже почти не осталось места, за исключением предлогов, междометий, окончаний и некоторых глаголов (часто ненормативных).
Эти обезьяны – не в смысле внешности, а в смысле стремления копировать все, что свойственно авторитетному для них «белому западному господину» – даже не замечают, насколько уродливы с фонетической точки зрения английские слова, произносимые в контексте русского языка и с русским акцентом.
Все эти любители «офферов» не понимают, что не станут американцами или англичанами, сколько ни повторяй они гибридную тарабарщину из «лайфхаков-хейтеров-скилов-фаундеров». Они не осознают, насколько вторичны. Насколько ублюдочно, жалко и даже мазохистично выглядят их попытки походить на носителей того языка и той культуры, чья элита сегодня не брезгует подливать масла в огонь братоубийственного межславянского конфликта и не брезговала этого делать никогда.
Я не являюсь англофобом и никогда им не был. Напротив, я восхищаюсь литературным творчеством Фицжеральда, Во, Фаулза, Селенджера, Миллера, Гоулднера и многих других англоязычных писателей. Я готов по много раз переслушивать композиции «Роллинг стоунз», «Пинк Флойд», «Дип Перпл», «Лед Зеппелин», «Муди блюз», «Слейд» и других англоязычных рокеров. Произведения всех перечисленных творцов действительно гармоничны и прекрасны. Но гармоничны и прекрасны именно потому, что созданы в рамках единого культурного и языкового пространства, с опорой на родные этим людям способ мышления и образцы поведения (ментальность и паттерны – для любителей инозаимствований).
Российский офисный планктон, самозабвенно убивающий в себе русскую идентичность и русское самосознание, погрязаюший в солянке из чистых англицизмов и уродливых гибридов (типа «апгрейднутый»), может быть достоин того, чтобы такая же по ментальности российская «илитка» заместила его в итоге на джамшутов и рамшанов, очень даже помнящих свое родство и культурные корни?
Не знаю. Но особенно комично выглядят, на мой взгляд, самодовольные клерки с рязанскими физиономиями (пока еще), но зато с модными нонче ваххабитскими бородками и нашпигованные птичьим западным сленгом из плохо переведенного и (что не исключено) не очень свежего американского учебника по сетевому маркетингу.
Калоши или шузы?
Не успела я запомнить, что такое ваучер, НЭП и чем колхоз от совхоза отличается, здрасти пожалуйста…
О себе за последний год я узнала, что я мизогиничка, я проповедую газлайтинг и виктимблейдинг (теперь я знаю, что это «обвинение жертвы») и у меня кринжовая или криповая (до сих пор путаю) аватарка в Сети, Которую Нельзя Называть. Проще говоря, я всё это слышала и раньше, только словами, значения которых я знала.
В 19 веке славянофилы и западники уже начали этот путь борьбы, да я, собственно, и не против заимствований. Но вопросики: зачем называть сок джусом, если есть русский аналог?
Дада, я помню, что сейчас многие работают в международных компаниях (здесь должна быть шутка про Онлик), играют по сети и тд., но ведь никто вам в игре не скажет «motherfucker, срань Господня!», ведь Европа или Азия так массово не использует русские слова. Как по мне, замещение упрощает нашу речь, делает ее менее выразительной и эмоциональной. Те, кто смотрел «Голяк» (Brassic) в шедевральном переводе Кубика, понимают о чем я…
P.S. еще раз: я не против иностранных слов в языке, если они называют что-то более ёмко или не имеют аналогичного слова в русском. «Крипово»- это просто крипово, а вот «стрёмный», «ужасный», «пугающий», «хуйлуша лесная»- это пардон, чудесные оттенки вашего «криповый» (или «кринжовый»…ну вы поняли).
Ответ jagergouth в «Яндекс контора новоязов»
Ну, раз "не ради срача, а дискуссии для".
В русском языке дофига способов обозначить разницу, не вводя новые существительные.
Вот, скажем, простое яйцо. Из него можно сделать стопятьсот разных блюд: яйцо вкрутую, яйцо всмятку, яйца запечённые, яйца фаршированные, яичница-глазунья, яичница-болтунья, яичница, обжаренная с двух сторон, яичница по-турецки, яйца Бенедикт, яйца пашот, омлет, омлет как в школьной столовой, омлет на пару, омлет с овощами, омлет французский, омлет закрытый...
Замечаете принцип? Множество разных блюд, сильно отличающихся друг от друга (часто куда сильнее, чем "митболы" и "тефтели"), а мы обошлись всего тремя общими словами: яйцо, яичница, омлет.
Но тут приходят хипстеры, которые выросли не на книгах Чуковского и Чехова, а на меню Макдональдса с его "чизбургерами", "маффинами", "наггетсами", "чикен фрешами", "стрипсами", "брауни" и "айс ти".
Для них ваши русские прилагательные и наречия - это слишком сложно. Они смотрят на яичницу-болтунью, и их мозг тут же автоматом рождает кальку "скрэмбл" - все как они в своих макдональдсах привыкли. Не "молочно-яичный коктейль", а уродливое "эгг ног". Не "омлет по-итальянски", а "фриттата". Ну а уж отличать "айс ти" от чая сам бог велел - вон же, это разные пункты меню, сами видите.
Автор, не моргнув глазом, пишет "макнчиз" - и даже не в состоянии осознать, что в этом слове не так. Для него оно нормальное, он с детства к подобным уродливым словечкам привык.
Вообще в разборках вида "А сфига ли начали называть кекс маффином?" нет правых. Потому что более исконно было бы устраивать разборки на тему "А схерали это вы начали называть кулич кексом?!!!!"
Здесь автор и совершает логическую подтасовку. Да, язык развивается, в нем иногда естественно появляются новые слова для обозначения различных сущностей. Но из этого никак не следует, что кучка безграмотных хипстеров может запросто впихивать новые слова на каждый чих.
"О, эта оладья чуть потоньше, теперь это панкейк". "О, этот салат по-другому смешан, теперь это боул". Где всегда обходились парой дополнительных слов, чтобы обозначить разницу, - хипстеры вставляют привычные им кальки и не понимают, что не так.
Остальные за это их и высмеивают: за неумение пользоваться русским языком, за засорение языка нелепыми словечками по макдональдским шаблонам. Но на логичный вопрос: "А зачем, вы хипстеры безграмотные, на каждый чих отдельное слово из английского тащите?" - автор не отвечает никак.
Но может, здесь без "макнчизов" действительно не обойтись? Ну давайте еще раз пост перечитаем:
"макнчиз. Чисто технически, тоже макароны с сыром. Но вообще, это макароны в сливочно сырном соусе"
Гляди-ка, оказывается, можно ровно то же блюдо назвать "макароны в сливочно-сырном соусе". И обойтись без всех этих "макнчизов" на ново-макдональдском.
Ответ jagergouth в «Яндекс контора новоязов»
Граждане и не граждане, кто хочет увидеть настоящий баттл - вам в комментарии к посту, указанному в заголовке.)