Осенняя драгоценность
В эту печальную осеннюю пору многих художников укиё-э так и тянуло стайками в публичные дома поднять себе... настроение.
Тамая ("Дом драгоценностей") считался одним из самых шикарных борделей эдоского квартала удовольствий Ёсивара. Удивительно, но на гравюрах очень часто встречаются куртизанки, в именах которых первый кандзи звучит как "сиро" (白) - белый. Вот и эту красавицу с представленной ниже гравюры зовут Сиракава, что означает "Белая река". В наше время в Японии подобные имена, в составе которых есть кандзи "белый" ("сиро"), чаще всего дают домашним животным с белым мехом.
Кстати, кандзи 白 первоначально означал "жёлудь". Однако постепенно это значение изменилось на "белый" из-за цвета сердцевины жёлудя, а старое значение "жёлудь" потерялось.
"Камуро" (девочки-прислужницы куртизанок) заявлены в названии гравюры только информации ради. Довольно забавный момент. Так намекали на статус куртизанок: сразу двух помощниц могли позволить себе только куртизанки самого высшего ранга!
P. S. Несмотря на то, что барышню зовут Сиракава, её имя на гравюре выглядит несколько иначе, чем 白川. Возможно, просто старое написание имени Сиракава идёт через другой кандзи. Но зато вы узнали про жёлудь!!!
Источник: Деликатесы укиё-э | Рита Гафи