Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Собирайте цепочки из трех и более одинаковых фишек, чтобы восстановить величие школы волшебников! Волшебство и захватывающие приключения ждут вас уже с первых шагов!

Волшебный особняк

Казуальные, Три в ряд, Головоломки

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
11
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Православие
Серия Пренїе Панагиофа со. вi. гардинари.

Прение Панагиота с Азимитом на церковнославянском языке⁠⁠

19 дней назад

По списку из книги Попова А. Н. "Историко-литературный обзор древне-русских полемических сочинений против латинян. (XI-XV в.) - 1875 г. (II-я редакция).

PDF: https://drive.google.com/file/d/1-RF3JAHacFaImIJRVqz6mITfcPq...
ZIP-архив с PNG и PDF: https://drive.google.com/file/d/1dICM2ylPNgrYHDCQy0YPmvXW63Z...

P. S. Текст приближен к Сербскому списку, руководствуюсь комментариями Попова. Нумерация фрагментов была сделана для удобочитаемости по собственному усмотрению и отсутствует в оригинале. Текст в PDF-файле не "в кривых" и свободно копируется ;)) Шрифт: Panteley 1.8.

Приятного чтения!

Показать полностью 6
[моё] Церковнославянский язык Диспут Христианство Господь Православие Лингвистика Реставрация Каллиграфия Вера Религия Богословие Культура Теология Русь Длиннопост Реконструкция Jan Wize studio История (наука) Апокриф
0
4
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Православие
Серия Пренїе Панагиофа со. вi. гардинари.

Прение Панагиофа с двенадцатью кардиналами. Стихи 8-12 на церковнославянском и русском языках⁠⁠

9 месяцев назад
Прение Панагиофа с двенадцатью кардиналами. Стихи 8-12 на церковнославянском и русском языках.

Прение Панагиофа с двенадцатью кардиналами. Стихи 8-12 на церковнославянском и русском языках.

Перевод выполнен мною в сотрудничестве с ChatGPT 4-o.

Прение Панагиофа с двенадцатью кардиналами. Стихи 8‐12.

И тогда господин Панагиоф, философ графа Константинопольского, вышел в центр поприща пред царём и собравшимися людьми. И, задумав устроить с ними прения, вознёс руки к Господу Богу и сказал: „Господи Иисусе Христе! Молитвами Пресвятой Твоей Матери, Пречистой и Непорочной Владычицы нашей, Госпожи Богородицы и Вечной Девы Марии, укрепи сердце моё, Владыка, и просвети разум мой. Даруй мне слово мудрости, чтобы не посрамить веру христианскую, но чтобы все враги Твои, Господи, устыдились!“ И, продолжив, он обратился к западнику: «Скажи же, Азимит, полуверец и еретик, омрачённый умом и нечестивый! Что хочешь узнать, что ищешь? Если есть желание — спрашивай!» Азимит ответил: «Сколько естеств признаёшь и сколько частей? Сколько духов?» Панагиоф уточнил: «До Рождества Христова или после?» Азимит ответил: «После Рождества.» Панагиоф сказал: «Сущность двояка: божественная и человеческая. Три ипостаси — неразделимая Троица. Бог от левитов Давидовских — непостижим. Отклонись от своих заблуждений и обратись к истине, иначе тлен твой не иссякнет!»

Прѣнїе Панагиофа со. вӏ҃. гардинари. и҃~в҃ӏ.

Тѣмъ и̂ панагиѡѳъ киръ константина графа филосоѳ ста посреди судища пре҇ⷣ цр҃емъ и̂ смѣснаго народа. со ѡ̂нѣми сопрѣнїе ѹ̂мысливъ и̂ ѹ̂строивъ рече воꙁдѣвъ руцѣ свои ко г҃у б҃у и̂ рече. гд҇ⷭи ӏс҃е х҃е мл҃твами прчт҇ⷭыѧ ти мт҃ре. пренепорочныѧ влⷣ҇цы нш҃еѧ гжⷭ҇ы бцⷣ҇ы прⷭ҇но дв҃ы марїѧ. ѹ̂тверди срⷣ҇це мое влⷣ҇ко и̂ ѹ̂мъ мои враꙁꙋми. и̂ ты даи же ми слово мрⷣ҇ости да сѧ не посрами вѣра хрⷭ҇тїѧ́нскаѧ. ѡ̂баче да посрамѧтсѧ вси враꙁи твои ги҃. Тако рече к фрѧгꙋ. говори а̂ꙁимите. полꙋвѣрче. еретиче ослѣпленне. ꙁлочестиве. что просиши. что ли и̂щеши. е̂же хощеши гл҃и. а̂ꙁимитъ рече. колико е̂стествъ и̂сповѣдꙋеши и̂ колико постаеси. колико дх҃въ. панагиоѳ рече. преже ли ржтⷭ҇ва хⷭ҇ва и̂ли по ржтⷭ҇вѣ. а̂ꙁимитъ рече ѿ ржтⷭ҇ва. панагиоѳъ рече. сѹ̂ть два свѣта бжтⷭ҇ва и̂ чл҃чество. и̂постаси три. троица нераꙁдѣлимаѧ. бг҃ъ бжтⷭ҇во л҃етъ дв҃дъ. ѹ̂клонисѧ ѿ сеѧ во ѡ̂нꙋ. о̂баче дрождїе е̂го не и̂скидашасѧ.

Графическое представление фрагмента текста из первого разворота "прений" с оригинальной цитатой на церковнославянском тут: Когда пришел Иоанн от Папы с 12-ю кардиналами, что есть аббаты...

Полный разворот (стр. 2-3) "Прений Панагиофа" церковнославянским текстом можно прочитать тут: Пренїе Панагиофа со. вi. гардинари. (стр. 2-3)

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравится и кто поставит плюсики тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Показать полностью 1
[моё] Прения Церковнославянский язык Русский язык Перевод Лингвистика Иностранные языки Каллиграфия Христианство Православие История (наука) Книги Богословие Вера Религия Культура Теология Jan Wize studio Длиннопост ChatGPT
4
8
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Православие

Пренїе Панагиофа со. вi. гардинари. (стр. 4-5)⁠⁠

9 месяцев назад
Пренїе Панагиофа со. в҃ӏ. гардинари. (стр. 4-5)

Пренїе Панагиофа со. в҃ӏ. гардинари. (стр. 4-5)

Церковнославянский текст разворота:

а̂ дш҃а грѣшныⷯ҇ ꙗко желвы и̂ лилиꙗци. и̂ ꙗ̂ко ночнїи вранове помраче́ни подо́бни дїѧволꙋ ꙁане творѧхꙋ дѣла е̂го. а̂ꙁимитъ рече. колико нб҃съ. панагиоѳ рече. ѧице́мъ ви́димо и̂ ѹ̂ꙁорно ꙗ̂ко крꙋгъ мѣдь блещащасѧ и̂ видѣнїемъ ꙗ̂ко ледъ. а̂ꙁимитъ речѐ. да что поемъ хвалите его нб҃са нб҃съ. панагиоѳъ рече. апс҇ли ꙁоветъ. вӏ. о҃. и҃. ꙁ҃. рѣкъ великихъ. горы и̂ холмы цр҃кви великыѧ. и̂ всѧ ꙁримаѧ чл҃комъ вышшее. а̂ꙁимитъ рече. да вышши нб҃съ что ес҇. филосоѳъ рече. вода. а̂ повыше т̾ма̀. а̂ повыше о҆́гнь, а̂ повыше пртс҇лъ. а̂ понемъ бж҃ество. а повыше свѣтъ неꙁаходи́мыи. а̂ꙁимитъ рече. а̂ поⷣ҇ нб҃семъ что ес҇. панагиоѳъ рече. а҆́еръ и҆́ о҆́блацы и̂ воꙁдѹхъ. а̂ꙁимитъ рече. а̂ поⷣ҇ ꙁемлею что ес҇. панагиоѳ рече подъ ꙁемлеѥ ес҇ вода. и̂ подъ водою тма. а̂ подолꙋ о҆́гнь. а̂ в долнѣишихъ а҆́дъ. а̂ пониже пꙋ́стошь и̂ преисподнїи та́ртаръ беꙁдни. панагиоѳъ рече ко а̂ꙁимитꙋ. что сꙋть таковаѧ е̑же мѧ вопрошаеши ѡ̑ бжтс҇вѣ. а̑ꙁъ бл҃годатїю х҃а моего. и̑ моли́твами рождьшихъ мѧ и̑ молитвами ѹ̑чт҃лѧ моего̀. вѣ́мъ колико пѧдїи бж҃їихъ ѿстоитъ нб҃о ѿ ꙁемлѧ̀. и̑ колико пѧ́дїи ес҇ море в̾глꙋбнꙋ̀. ӏ̂ о̂снова́нїе ꙁемли и̂ нб҃ꙋ. и̂ составы ꙁемныѧ ӏ̂ всѧ дви́жꙋщаѧсѧ в неи. и̂ число ꙁвѣꙁдамъ и̂ число чиномъ а̂гг҃льскимъ. и̂ легео̂номъ. и̂ тмы сатанамъ. и̂же сѹть бѣсове. ты же что мѧ вопроша́еши рцы̀. а̂ꙁимитъ рече. ꙁвѣꙁды нбс҇ныꙗ то́кмо добры̀ ли сꙋ́ть и̂лѝ лихи. панагиоѳ рече. понеже сѹ̂ть е̂дини ты́ѧ. того ради сѹ̂ть лихи. а̂ꙁимитъ рече да коли́ко сꙋ́ть чи́ни а҆́гг҃льстїи. панагиоѳ рече. ӏ҃. было чиновъ а҆́н҃гельскиⷯ҇. коиждо чинъ и̂мѣѧше по. в҃ӏ. темъ. и̂. в҃ӏ ты́сѧщь. и̂. рм҃д. т̾мы̀. ѿпадоша а̂гг҃ель с нб҃си. и̂ помрачившасѧ бѣ́сове. и̂ дон҃нѣ па́кости дѣютъ роду чл҃ческомѹ. и̂ ѡ̂сташасѧ. ѳ҃. чиновъ. а҆́гг҃ли. а̂рхаг҃гли. ача́ла. и̂ пртс҇ли. и̂ гьствїѧ. и̂ многоѡ́читаѧ херꙋвимъ ӏ́ шестокрилатаѧ серафимъ. а̂. р҃ѕ. темъ о̂сташасѧ а҆́гг҃ли бл҃ꙁїи. а̂ꙁимитъ рече. далече ли ес҇ нб҃о ѿ ꙁемлѧ. панагиоѳъ речѐ. бжтс҇веныхъ пѧдїи ҂а.҃ и. ѻѕ҃. а̂ е̂дина пѧдь держитъ бжтс҇венаѧ чл҃ческиⷯ҇ пѧдеи ҂а҃. того ради х҃с рече. нѣкто и̂мѧше. ӏ҃. драхмъ. и̂ погѹби е̂динꙋ и скорбѧше ѡ̂ неи. ѡ̂ е̂диномъ чину и̂же ѿпадѐ. сего ради ѡ̂ е̂диномъ чинꙋ хотѧтъ сѧ сѹдити чл҃цы цр҃їе и̂ вдⷣ҇ки. а̂ꙁимитъ рече. да морска́ѧ глꙋбина коли́ка е҆́сть, панагиоѳъ рече. ҂а҃ꙃѕ. темъ пѧдеи бж҃иихъ. а̂ꙁимитъ рече. ко́е сотвори бг҃ъ пе́рвѣе нб҃о ли. и̂ли ꙁемлю. панагиоѳъ рече. нб҃о. сего ради ꙁлатоѹ̂стъ дивитсѧ гл҃ѧ. ꙗ̂къ всѧкъ ꙁижде́ць пе́рвѣе о̂сноваетъ. тоже покрываетъ. бг҃ъ же пе́рвѣе покры. тожде о̂снова. а̂ꙁимитъ рече. кое ес҇ бо́лши небо ли и̂лѝ ꙁемлѧ. панагиоѳъ рече. нб҃о. ꙁане всѧкъ покровъ множа́е о̂снованїѧ. сего̀ ради да не намокнетъ ѡ̂снованїе и̂ распадетсѧ. а̂ꙁимитъ рече. кое множа́е ꙁемлѧ и̂ли море. панагиоѳъ рече. ꙁемлѧ̀ тве́рдь е̂дина ча́сть. пꙋсты́нѧ дрꙋгаѧ. и̂ те́мнаѧ е҆́тера. а̂ море четве́ртаѧ часть. а̂ꙁимитъ рече. да раи гдѣ ес҇. панагиоѳ рече. ѿсюдꙋ раѧ мо́ре гꙋ́сто. а̂ поѿсюдꙋ воды чермныѧ. а̂ по ѿсюдꙋ гора высо́каѧ и̂ ꙁемна́ѧ. е̂лико вꙁыти чл҃кꙋ ꙁа три дн҃и и снити ꙁа два дн҃и. и̂ о҆́коло раѧ ес҇ трос҇ глика каламъ. в немже сѧ строимъ са́харъ ӏ̂дроса́тои. ес҇ в раи сла́дость тоѧ же о҆́ко не ви́дѣ и̂ ѹ̂хо не слы́ша ни на срⷣ҇це чл҃кꙋ не вꙁы́де. а̇ посреди раѧ дре́во животное е̂же есть бжтс҇во. приближаетсѧ верхъ того древа до небеси. древо же то раꙁлично, ꙁлатовидно черенїем о҆́гненымъ. ӏ̂ покрываетъ весь раи. ӏ̂ и̂мать ѿ всѣхъ древесъ ли́ствїе. ӏ̂ ѿ всѣхъ плодовъ. и и̂сходитъ ѿ него красно̀ бл҃гоѹха́нїе. ӏ̂ и̂сходитъ и̂с того древа в҃ӏ и̂сточникъ. и̂с корени е̂го̀ млеко̀ и̂ медъ. и̂ со дрꙋгую странꙋ раѧ течетъ вода̀ бесмр҃тнаѧ и̂ рѣки вели́кїѧ и̂сходѧтъ и̂ꙁъ раѧ. геѡнъ. фисонъ. тигръ. е̂фратъ. и̂ паки ѿ тѣхъ рѣ́къ и̂сходѧтъ. л҃ѕ. рѣ́къ. и̂ ѿ тѣхъ рѣ́къ и̂схожѧтъ. м҃. рѣкъ великихъ. и̂ текꙋтъ по всемꙋ ми́рꙋ. а̂ꙁимитъ рече. громи и̂ мо́лнїѧ ѿкꙋ́дѹ бываю̀ть. филосоѳъ рече. прро҇къ гл҃етъ. глас҇ грома твоего̀ в̾колеси. и̂ повѣдаетъ грамотикїа̀. лица четыре. чл҃че. и̂ ѡ̂рле. и̂ те́льче. и̂ л̾вово. и̂же гл҃етъ быти. д҃. еѵаг҇листы. ꙗ̂ко же їе̂ремїѧ гл҃етъ. пое̂тъ о̂релъ. вопие̂тъ телецъ. вꙁываетъ левъ. гл҃етъ чл҃вкъ. гл҃етъ же и̂ филосоѳское хꙋдо́жество ꙗ̇ко двоимъ о҆́блакомъ сражающимсѧ и̂ бываетъ кло́потъ и̂ громъ. и̂сходѧщимъ двоимъ вѣтромъ стꙋденꙋ и̂ теплꙋ̀. гл҃етъ же вѣтїиское хꙋдожество е̂рмогенъ ꙗ̂ко вода ѿрѣваетсѧ ѿ е̂ди́ног҇ мѣста и̂ сражаетсѧ на и̂ное. тако же и̂ обоимъ о̂блакомъ нбнс҇ымъ сражающим̾сѧ и̂ бываетъ громъ. гл҃етъ же грамотикїис҇каа̀ бесѣда и̂сахи́лїева словеса. ꙗ̂ко. т҃. а̂гг҃лъ держатъ нб҃о и̂ столпвъ. в҃ӏ. сводъ. и̂ сего ради двоенадесѧто верхое нарицаетсѧ нб҃о. седмопоѧ́сно. и̂ т҃. а̂гг҃лъ держатъ море. и̂. в҃ӏ. сводъ. и̂. т҃. а̂гг҃лъ держатъ молнїѧ и̂ громъ. и̂ два о҆́блака ѹ̂дарѧютсѧ вѣтромъ си́лнымъ. и̂ ѿ силы ѹ̂даренїѧ треснетъ и̂ молнїи и̂спѹщаютъ дождь.

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравится и кто поставит плюсики тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Показать полностью
[моё] Церковнославянский язык Диспут Прения Христианство Господь Православие История (наука) Лингвистика Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Вера Религия Богословие Культура Теология Jan Wize studio Длиннопост
8
7
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Православие

Пренїе Панагиофа со. вi. гардинари. (стр. 2-3)⁠⁠

11 месяцев назад
Пренїе Панагиофа со. в҃ӏ. гардинари. (стр. 2-3)

Пренїе Панагиофа со. в҃ӏ. гардинари. (стр. 2-3)

Итак, многоуважаемые пользователи и зрители Пикабу, а так-же обитатели других мест Интернета! После завершения цифровой реставрации (которая, возможно, будет позже продолжена) "Книги святых тайн Еноха (Книга святых тайн Еноха)" и, 🙀🤓😵‍💫... после разнообразных, взвешенных с самим собою и ИИ 👾🤖, решений: результатом продолжения будущего (гипотетического) цифрового сборника церковнославянской литературы 📜📄 являются т. н. "Прения Панагиота с Азимитом", а если согласовать название сие с найденным мною в сети церковнославянским источником этого памятника литературы, то:

"Пренїе Панагиофа со. в҃ӏ. гардинари." (Пренїе Панагиофа со. вi. гардинари.)

#в ссылках и заголовках статей на Пикабу часть символов не применима. Также есть и прочие "нюансы отображения" церковнославянского текста в цифровом (Unicode) виде...

Вот и начало сего произведения литературы, который представляет из себя богословский диспут-полилог в новозаветном христианском ключе и стиле повествования. Сам текст преимущественно для людей (и ИИ), владеющих, изучающих либо интересующихся церковнославянским языком, письменностью и культурой с ним связанной. Я бы, по-большинству, воздержался от развёрнутых комментариев по поводу содержания текста и предоставил этот момент читателю 😊.

Церковнославянский текст (в [] - нумерация "стихов" по-церковнославянски):

ПРѢНЇЕ ПАНАГИОФА

со. вӏ҃. гардинари.

егда прїидоша ѿ папы римскаго и̂ прѣшасѧ в константинѣ граде ѡ̂ православнои вѣрѣ хрт҇ⷭїанскои и ѡ̂ вѣрѣ фрѧжскои во цр҃иградѣ.

[а҃]

̂Егда прїиде ӏ̂ѡанъ ѿ папы в҃ӏ гардинари си́рѣчь опаты. и приведоша мскꙋ о̂сѣ́длану и о̂буꙁдану ӏ̂ꙁвнꙋ и̂ ѿвнутрь. и̂ обраꙁь папинъ носѧще. [в҃]Векко же носѧ печать камену на великомъ перстѣ. [г҃]и̂ и̂ꙁыде палеѡ̂логъ цр҃ь ѿ вратъ полатныхъ внѣ сꙋдища и̂ ста на мѣстѣ. и ѧ̂ша с десною рукою ѹ̂дилы мсце ѕ҃ епп҇ⷭъ о̂десную. и̂. ѕ҃. о̂шꙋюю. [д҃]и поклонисѧ палеѡ̂логъ обраꙁѹ вмѣсто папы. гл҃ѧ мно́га лѣ́та влⷣ҇ко ст҃ыи. такоже поклониша҇ⷭ. в҃ӏ. гардинари. гл҃юще ко цр҃ю. многа лѣта державѣ црт҇ⷭвовати. ст҃ыи папа григорїе херотисѹетъ црт҇ⷭво ти. ӏ̂ бл҃гословлѧхѹ е̂го. в҃ӏ. гардинари. [є҃]ӏ̂ вꙁемъ мску цр҃ь и̂ вьведе ю̀ во дворъ свои. воспомѧнѹ же папѹ во ѿметницѣ и̂ воꙁгл҃авъ рекъ. григорїю преѡ̂свѧщенномꙋ а̂рхие̂рею старѣишинѣ рима града и̂ а̂пл҃ьскаго прт҇ⷭла вселенскомꙋ папѣ мно́га лѣта. пре҇ⷤ лѣтнаго рꙋкописанїѧ е̂го е̂динъ подъ властїю ѿ расколѧтель его хрт҇ⷭоименихъ людїй. [ѕ҃]всѣхъ на полатѹ собра со единомꙋдренымъ философомъ и̂ со причетники его дꙋшегѹбнѣи погибели. [ꙁ҃]и҇ⷯ же первѣе бѣ великіи логофетъ фео̂доръ цыкандилъ и̂ тесть его папила. и̂ писидїи. ӏ̂ малѣи иже тогда протопопъ. ӏ̂ инѣ҇ⷨ с ними сꙋще҇ⷨ хрт҇ⷭоименитыхъ поборникъ бѧше о̂вꙋлсъ. т҃. л҃. и̂. ѕ҃ ѹ̂чн҃икъ бѣаше емѹ. [и҃]се же палеѡ̂логъ гардинаре предасть. поче же ѹ̂вѣщавъ рекъ. да не приимѣте никого на спрѣнїе. ниже паки ѹ̂ꙁрите лицемъ къ лицѹ. [ѳ҃]тѣмъ и̂ панагиѡѳъ киръ константина графа филосоѳ ста посреди судища пре҇ⷣ цр҃емъ и̂ смѣснаго народа. со ѡ̂нѣми сопрѣнїе ѹ̂мысливъ и̂ ѹ̂строивъ рече воꙁдѣвъ руцѣ свои ко г҃у б҃у и̂ рече. [ӏ҃]гд҇ⷭи ӏс҃е х҃е мл҃твами прчт҇ⷭыѧ ти мт҃ре. пренепорочныѧ влⷣ҇цы нш҃еѧ гжⷭ҇а бцⷣ҇ы прⷭ҇но дв҃ы марїѧ. ѹ̂тверди срⷣ҇це мое влⷣ҇ко и̂ ѹ̂мъ мои враꙁꙋми. и̂ ты даи же ми слово мрⷣ҇ости да сѧ не посрами вѣра хрⷭ҇тїѧ́нскаѧ. ѡ̂баче да посрамѧтсѧ вси враꙁи твои ги҃. [а҃ӏ]Тако рече к фрѧгꙋ. говори а̂ꙁимите. полꙋвѣрче. еретиче ослѣпленне. ꙁлочестиве. что просиши. что ли и̂щеши. е̂же хощеши гл҃и. [в҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече. колико е̂стествъ и̂сповѣдꙋеши и̂ колико постаеси. колико дх҃въ. панагиоѳ рече. преже ли ржтⷭ҇ва хⷭ҇ва и̂ли по ржтⷭ҇вѣ. [г҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече ѿ ржтⷭ҇ва. панагиоѳъ рече. сѹ̂ть два свѣта бжтⷭ҇ва и̂ чл҃чество. и̂постаси три. троица нераꙁдѣлимаѧ. бг҃ъ бжтⷭ҇вомъ. тако и̂ пррⷪ҇къ гл҃етъ дв҃дъ. ѹ̂клонисѧ ѿ сеѧ во ѡ̂нꙋ. о̂баче дрождїе е̂го не и̂скидашасѧ. [д҃ӏ]аꙁимитъ рече. еⷭ҇ ли ѿ ѿца дх҃ъ и̂сходѧщь. панагиоѳъ рече. ѿходѧщь ѿ ѿца. ѿцъ нѣⷭ҇ сше́лъ на ꙁе́млю. но прест҃ыи дх҃ъ ѿдѣлилсѧ ѿ ѿца и̂ сниде на ꙁемлю и̂вселисѧ въ прⷭ҇но дв҃ѹю бц҃ѹ. и̂ родисѧ сн҃ъ бж҃їи. и̂ быⷭ҇ вкꙋ́пѣ бг҃ъ и̂ чл҃къ. [є҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече. беꙁдождевно времѧ рѣка прїиде. и̂ та̀ рѣка брода не имать. панагиоѳъ рече. беꙁдожде́вно времѧ еⷭ҇ прест҃аѧ бцⷢ҇а. непроходимаѧ рѣка еⷭ҇ х҃с сн҃ъ бг҃а живаго. и̂ не можеть чл҃къ преи̂ти бжтⷭ҇во. [ѕ҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече. сꙋпрꙋгъ воло́въ. в҃и. и̂ сѣѧтель. д҃. сто пѧтьдесѧⷮ҇ жатель. ѹ̂добрисѧ нива. и̂ сотвори. г҃. кѡ́блы. панагиоѳъ рече. сꙋпрꙋгъ. в҃ӏ. воловъ сꙋ́ть. в҃ӏ. а̂пⷭ҇лъ. и̂ сѣѧтель. д҃. сꙋть е̂ѵⷢ҇листы. нива еⷭ҇ пресвѧта́ѧ бцⷢ҇а. а̂. р҃н. жа́тель сꙋть. р҃н. ѱалмы во ѱалтири. г҃. коблы еⷭ҇ ст҃аѧ трⷪ҇ца ѿцъ и̂ сн҃ъ и̂ ст҃ыи дх҃ъ. [ꙁ҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече. бжтⷭ҇во гдѣ почиваетъ. панагиоѳъ рече. бжтⷭ҇во е̂го въ домѹ блг҃ихъ людеи почиваетъ. ꙗ̂ко же почи на ст҃ыѧ апⷭ҇лы. тако почи и̂ въ млтⷭ҇ивыхъ и̂ въ добротворѧщиⷯ҇. тако и бѣсъ и̂же ѥⷭ҇ нечистыи дх҃ъ пребываѥтъ въ людехъ лꙋкавыⷯ҇ и̂ въ кровопролїицахъ и не млтⷭ҇ивыъ. ꙗ̂ко же и въ васъ дх҃ъ нечи́стыи. [и҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече. да а̂гг҃ли гдѣ сѹть. панагиоѳъ рече. и̂дѣ же повелѣнно и̂мъ ѹ̂ пртⷭ҇ла по всѣхъ нснⷭ҇ыхъ вои̂нствахъ. [ѳ҃ӏ]а̂ꙁимитъ рече. да а̂плⷭ҇и гдѣ сѹть. понагиоѳъ рече. и̂дѣ же сѹть ѹ̂ставлены. [к҃]а̂ꙁимитъ рече. дш҃а праведныхъ в раю ли сѹть. а̂ грѣшныⷯ҇ въ мѹцѣ ли и̂ли ни. панагиоѳъ рече. ꙗ̂ко и гоѹбїе сѹть првⷣ҇ныхъ дш҃а. писанїе гл҃етъ. ꙗ҆́ко ѿроча сꙋть. и̂же сѹть ѹ ма́тери. и тако бсїи ꙁрѧть раи и̂ веселѧтсѧ. а̂ дш҃а грѣшныⷯ҇ ꙗко

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравится и кто поставит плюсики тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Показать полностью
[моё] Церковнославянский язык Диспут Прения Христианство Господь Православие История (наука) Лингвистика Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Вера Религия Богословие Культура Теология Jan Wize studio Длиннопост
7
15
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке⁠⁠

11 месяцев назад
Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот (и заключительный на первом этапе работы над восстановлением "славянской книги Еноха праведного"). Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается весьма длинная 23-я глава, центральная тема которой - судьба Нира и отрока Мелхиседека. Здесь же повествуется об явлении архистратига Господнего Михаила к Ниру с повелением забрать от него отрока Мелхиседека и доставить его в рай Эдемский. Часть текста пророчит об предназначении отрока и его будущей судьбе, а также немного о том, что происходило и будет происходить на Земле в тот и следующий исторический период.

24-ая же (и заключительная) глава повествует о делах Ноя и в общем-целом вторит аналогичному фрагменту из "Книги Бытия Моисеева".

Частичный текст 23-ей главы (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста из главы 24 (стих 4) при участии DALL-E и меня тут: И по всей предначертанной мере, по преданию иудейскому...

Тут стоит заметить что, не смотря на то, что (основной) текст книги Еноха успешно переписан - это ещё далеко не конец истории! Реставрация продолжается, а подробности о сим позже... Поэтому:

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

гь҃ бъ҃ ѿц҃ь моиⷯ и̂же ми гл҃а ка́ко съꙁда̀ ӏ҆е҅ре́а велика въ дн҃и мое, въ ло́жеснѣ, сапа́ними же́ни моѧ. Ꙁанѐ не и̂мѣⷯ йного о̂тро́ка въ племе́нѣ сеⷨ да бѫ́деⷮ ӏ҆е҅ре́и велиⷦ. н̇ѫ съ̏ сн҃ь мои и̂ ра҇ⷠ ́ твои и̂ ты̏ бъ҃ великь, ꙁанѐ причть́те съ рабы свои́ми и̂ ӏ̂е̂ре́и великыми. съ сітомь, и̂ е̂но́соⷨ, и̂ рѹсїеⷨ, и̂ а̂лее́моⷨ, и̂ е̂но́хоⷨ, и̂ меѳѹ́саламоⷨ и̂ мно́ю ра́боⷨ твоиⷨ ни́реⷨ. и̂ съ̏ ме́лхиседекь бѹ́деⷮ гла́ва, гӏ҃. ӏ́е̂ре́ѡⷨ симь бы́вшиⷨ прѣжеⷣ. И па́кы въ послѣⷣни рѡⷣ бѫ́деⷮ йнь ме́лхиседекь. Ꙁачѧ́ло ,вӏ҃. ӏ̂е̂реѡⷨ. и послѣ̇ бѫ́деⷮ гла́ва въсѣⷨ ве́ликъӏ а̂рхие҆реи сло́во бж҃їѫ и̂ си́ла, е̂же сътво́рити вели́ка чюде́са и̂ прѣсла́вны всѣⷯ бы́вшиⷯ. ѡ̂нь ме́лхиседекь бѫ́деⷮ, ӏ̂е̂реи. и̂ цр҃ь на мѣстѣ а̂хѹ́ꙁа҇ⷩ си́ре҇ⷱ на ꙁеⷨли, и̂де́же бы҇ⷭ съꙁда́нь а̂даⷨ, тѹ̂ же бѫ́деⷮ послѣ́ди гробь е̂го и̂ ѡ̂ то́мь а̂рхӏ́ере́и пропи́сано є҇ⷭ, ꙗ̂ко и̂ тъ погребе́тсѧ тѹ́ и̂же среⷣ ꙁеⷨли. ꙗ̂коⷤ и̂ а̂даⷨ сн҃а свое̂го тѹ̂ погре́бена а̂влеа, є̂го́ же ѹ̂бѝ браⷮ е̂го каи́нь. ꙁанѐ ле́жа, г҃. лѣ́та непогребе҇ⷩ. донде́же ви́дѣти пти́цѫ гл҃ѧмѫ га́лю, ли́ ка́ко погре́бе свои птѣ́нець. вѣⷨ ꙗ̂ко ве́ликь ме́тѧⷤ при́шель є҇ⷭ и̂ въ метѧжи сконча́етсѧ роⷣ съ̏, и̂ погыбнеⷮ всѧ̀. раꙁвѣ̀ но́е браⷮ мои съхрани́тсѧ, и̂ послѣⷣ бѫ́деⷮ наса́жленїе ѿ пле́мени е̂го. и̂ бѫ́дѫⷮ лю́дїе йны, и̂ ме́лхиседекь бѫ́деⷮ и͝нь, гла́ав ӏ̂е̂реѡⷨ въ лю́деⷯ. цр҇ⷭтвѹѧи и͝ слѹ́же гв҃и, и̂ е̂гда́ прѣбы҇ⷭ о̂тро́кь м҃ дн҃и въ кро́вѣ ни́ревѣ. Гла҃ гь҃ миха́илѹ, съни́ди на ꙁемлѧ къ ни́рѹ жръ́цѹ, и̂ въꙁми́ о̂тро́ка моего̂ ме́лхиседека сѫ́щаго съ ниⷨ. и̂ поло́жи е̂го въ ра̂и е̂́до́мстѣⷨ, въ съхраненїе. Ꙁанѐ приближа́етсѧ врѣ́мѧ. и̂ а̂́ꙁь пѹ́щѫ всѧ̀ водѫ на ꙁеⷨлѧ. и̂ погы́бнеⷮ всѧ̀ сѫ́щеѧ на ̂́ꙁеⷨли. ѹ̂скорѝ михаи҇ⷧ и̂ съни́де но́щїе, и̂ ни́рь бѣа́ше спѐ на о̂дрѣ своеⷨ. и̂ ꙗ̂вѝсѧ е̂мѹ михаиль и̂ гл҃а е̂мѹ. си́це гл҃ѧть гь҃ ни́ре, пѹ́сти о̂тро́ка къ мнѣ̀ е̂гоⷤ ты̏ порѫ́чиⷯ. и̂ не поꙁна ни́рь гл҃ѧщаго къ не́мѹ, и̂ смѧ́тесѧ срц҃е е̂го. и̂ ре҇ⷱ е̂да̀ ѹ̂вѣ́дѣшѧ лю́дїе о̂тро́ка, и̂ вьꙁеⷨшѧ и̂ ѹ̂бїѫть и҆̀. ꙁанѐ лѫка́вно бы҇ⷭ срцⷣе люди сиⷯ прѣⷣ ли́цеⷨъ гн҃иⷨ. ре҇ⷱ ни́рь къ глѧ҃щѹмѹ, нѣ҇ⷭ о̂тро́ка ѹ̂ ме́не, и̂ не ꙁна́ѫ кт҃о ты̏ е̂си. ѿвѣща гл҃ѧи къ мн҃ѣ не ѹ̂бои́се ни́ре, а҆́ꙁь ӗсмь а̂рхистра́тигь гн҃ь. посла́ мѧ гь҃ и̂ се̏ а̂́ꙁь въꙁм҃ѫ о̂тро́ка твое̂го дне҇ⷭ и̂дѫ съ ни́мь и̂ поло́жѫ е̂го въ ра́и е̂доⷨстѣⷨ, и̇ та́мо бѫ́деⷮ до вѣка. и̂ е̂гда бѫ́деⷮ вто́ринадесѧте роⷣ. и̂ бѫдеⷮ лѣⷮ, ты́сѫща, и̂ о҃. и̂ ро́дитсѧ въ ро́дѣ ѡ̂ноⷨ члк҃ь пра́ведеⷩ и̂ ре҇ⷱть е̂мꙋ гь҃ да въꙁыдеть на го́рѫ ѡ̂нѫ и̂деⷤ ста́неⷮ ковче́гь ное бра́та твое̂го. и̂ ѡ̂брѣ́щеⷮ тѹ̂, и̂ного ме́лхиседека, жи́вша тѹ̂. ꙁ҃ лѣⷮ кры́ѫщагосѧ ѿ людїи, йдоло́жрътвеныⷯ да не погѹ́беⷮ, е̂го. и̂ꙁве́деⷮ и̂ бѹ́деⷮ ӏ̂е̂ре́и и̂ цр҃ь пръ́вы въ гра́дѣ са́лимѣ, по ѡ̂бра́ꙃѹ се́го ме́лхиседека начѧ́ло ӏ̂е̂реѡⷨ. и̂спль́нитсѧ лѣⷮ́ до то́го врѣ́мѧне ,г҃. ты́сѫще, и̂ д҃. ста. и̂ л҃в. ѿ ꙁачѧ́ла и̂ съꙁда́нїа а̂да́мова, и̂ ѿ ѡ̂но́го ме́лхиседека ӏ̂е̂ре́и бѫ́деⷮ, вӏ҃. по чи́слѹ. до ве́ликаⷢ ӏ̂гѹ́мена си́ рѣ҇ⷱ во́жаⷣ. и̂же и̂ꙁвеⷣ всѣ́ ви́дима и̂ неви́дима. И̂ помѣнѫ нирь съ́нь пръвы и̂ вѣрова. и̂ ѿвѣща миха́илѹ реⷱ ́. блв҇ⷭень гь҃ посла́ви те дн҇ⷭь къ мн̇ѣ. и нн҃ѣ блв҇ⷭи ра́ба свое̂го ни́ра. ꙗ̂ко прибли́жимисѧ ѡ̂ше́ствїе ѿ се́го ми́ра. и̂ пои́ми ѡ̂тро́ка и̂ сътво́ри е̂му ꙗ̂ко же ре҇ⷱ тѐбе г҃ь. и̂ въꙁѧ̏ миха́и҇ⷧ о̂тро҇ⷪка въ тѫ̀ но́щь въ нѧ́же и̂ съни́де. и̂ въꙁѧⷮ на кры́лѹ своӗю, и̂ поло́жи въ ра́и е̂до́мстѣⷨ. и̂ въста̀ ни́рь ꙁаѹⷮра иде въ кро́вь и̂ не ѡ̂брѣ́те о̂тро́ка, и̂ бы҇ⷭ въ ра́до҇ⷭти мѣ́сто скръбь ве́лика ꙁѣло̀. ꙁанѐ не и̂мѣ́ше йно́го сн҃а раꙁвѣ̀ то҇ⷢ. Та́ко ско́нчасѧ ни́рь, и̂ кто́мѹ не бы҇ⷭ жръца въ лю́деⷯ. и̂ ѿ то́го врѣ́мене въꙁвⷣижесѧ ме́тѧⷤ на ꙁеⷨ ꙁѣло̀.

Глава̀ дк҃.

и̂ въꙁва̀ гь҃ но́е на го́рѫ а̂рара́тскѫѧ. межѹⷣ а̂сирӏ́ѫѧ и̂ а̂рменїѫѧ. въ ꙁеⷨли а̂ра́вӏ́искои при мо́ри. и̂ гл҃а е̂мѹ да тѹ сътво́риⷮ ко́вче҇ⷢ въ. т҃. ла́кти въ дль́готѫ. а҆̀ въ широтѫ, н҃. ла́кти, а̂ въ вы́сотѫ. л҃. а̂ два̀ пода̀ посрѣⷣ. и̂ две́ри е̂го въ ла́кть. и̂ ѡ̂нѣⷯ ла́кти ,т҃. а҆̀ нашиⷯ въ тоⷨ. ,є҃ӏ. ты́сѫщи. и̂ па́кы ѡ̂нѣⷯ .н҃. а҆̀ на́шиⷯ, ҂в҃ и̂ ф. и̂ па́кы ѡ̂нѣⷯ ,л҃. а̂ на́шиⷯ. ,ц҃. ѡ̂нѣⷯ є̂ди́нь ла́кьⷮ, а̂ на́шиⷯ .н҃. по въсе́мѹ чи́слѹ жи́дове дръже ѡ̂нѫ͝ мѣ́рѫ но́ева ко́вчега, ꙗ̂к҇ⷪ скаꙁа е̂мѹ гь҃. и̂ тво́рѧ пр҇ⷭно всѣ́кѫ мѣ́рѫ и̂ въсѣко ста́вило. и̂ донн҃ѣ. гь҃ бъ҃ ѿвръꙁе хлѧ́бїи нбны҇ⷭе. и̂де́ дъ́ждⷣ на ꙁемлѧ дн҃и. рн҃. и̂ и̂ꙁмрѣ̀ всѣка пльⷮ́. Ное же бы҇ⷭ въ лѣ́то .ф҃. ро́ди .г҃. сн҃ъӏ. сӏ́ма, ха́ма, а̂фе́та. по .р҃. лѣⷮ по ро́жьⷣствѣ, треⷯ сн҃овь. въни́де въ ко́вчегь. мц҇ⷭа по е̂꙯вреѡⷨ. и̂ѹ̂ӑрса, по е̂гу˝птѣноⷨ, фамено́ѳа. въ .и҃ӏ. дн҃ь. й пла́ва ко́вчегъ .м҃. дн҃и, а̂ всѧ́жеⷣ бы́ше въ ко́вчеꙃѣ дни҃ ,рк҃. и̂ въни́де въ ко́вчегь сы́и лѣⷮ .х҃. и̂ въ ше́сть съ́тъӏй пръвое лѣ́то жи́тїа свое̂го. и̂ꙁы́де и̂с ко́вчего мц҇ⷭа фа́рмѹта по є̂гу˝птоⷨ, а̂ по е̂врееⷨ нисана, въ к҃и. днь. по потопѣ жиⷮ лѣⷮ .т҃и. и̂ ѹ̂мрѣⷮ. жи́ть въсѣⷯ лѣⷮ. .цн҃. ѡ̂ ги҃ бꙁѣ҃ на́шеⷨ. є̂мѹ́же сла́ва ѿ ꙁачѧ̀ла, й нн҃ѣ и̂ до конца́ вѣка въсе́го а̂ми́нь:+

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
0
14
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке⁠⁠

11 месяцев назад
Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте разворачивается животрепещущая и мистическая история рождения и становления Мелхиседека, начавшийся с семейной драмы между Ниром, который был верховным жрецом и вождём своего народа, и его бесплодной женой Сопанимой... простыми словами можно изложить начало 23-ей главы так: "Жена Нира Сопанима, бездетная и старая вдруг забеременела неизвестно откуда? И вспомнил Нир о жене своей и вызвал её на "разговор". И говорит ей: "Иди откуда пришла со срамотой в чреве своём, а то не дай Бог я с тобой ничего бы не сделал!" А Сопанима такая ему и отвечает: "Да стара я уже и не знаю как зачалось дитя во мне?" А Нир ей не поверил и вторит - иди отсюдова! А Сопанима такая взяла - упала на ноги Нира, мужа своего, да и померла!"...

Частичный перевод главы 23-ей (стихи с 1-го по 11-ый) на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста из главы 23 (стихи 20-23) при участии DALL-E тут: И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

на лю́ди въꙁмѫщахѫ҇ⷭ. и̂ е̂ꙁы҇ⷦ на е̂ꙁы́ка въста́ бра́нїѫ. а̂́ще и̂ е̂ди́на ѹ̂стна̀ бѣшѫ, нѫ̂ срц҃а раꙁли́чна въсприѧ́ше. Ꙁанѐ начѧ̏ дїавоⷧ тре́тицеѧ цр҇ⷭтвовати, пръ́во прѣжеⷣ ра́ꙗ, вто́рое въ ра́и. тре́тицеѧ вънѣ̀ ра́ꙗ до пото́па. продлъжи. и̂ въста̀ бра҇ⷩ и̂ метеⷤ велиⷦ. слыша ни́рь ӏ̂е̂ре́е и̂ ѡ̂скръбѣ ̂ꙁѣло̀. и̂ ре҇ⷱ ́ въ срцⷣи своеⷨ, въйстинѫ раꙁѹ́мѣⷯ. ꙗ̂ко приближи́ло се е҇ⷭ врѣ́мѧ и̂ гл҃ь и̂же гл҃а гь҃ къ меѳѹ́саламѹ ѡ̂цо҃у ѡ҆́ца҃ мо̂го ламе́ха.

Глава̀ гк҃.

се̏ же́на нире́ва и̂менеⷨ сопа́нима̾ непло́ди сѫ́щи. нико́лиⷤ не роди нире́вы, и̂ бы҇ⷭ сопа́нима върѣ́мѧ старо́сти своеѫ. и̂ въ дн҃ь съм҃рти приѫⷮ въ чрѣ́вѣ своеⷨ, а̂ ни́рь ӏ̂е̂реи не спа́ съ не́ѫ ни прико́снѫсѧ е̂й. ѿ дн҃е вънже поста́виⷮ и҆̀ гь҃ слѹ́жити прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди. є̂гаⷣ ѹ̂вѣ́дѣ сапа́нима ꙁачѧтїе своѧ, ѹ̂стидѣсѧ и̂ посра́мисѧ и̂ потаи́сѧ въсѧ дн҃и до́ндеⷤ ро́диⷮ и̂ никтоⷤ ѹ́вѣⷣ ѿ лю́ди. и̂ е̂гда и̂сплънисѧ, сп҃в. дн҃и, и̂ прибли́жатисѧ начѧⷮ дн҃ь рожьⷣства. помѣнѫ ни́рь же́нѫ своѫ. и̂ въꙁва ѫ къ се́бѣ въ храⷨ свои да побесѣдѹеⷮ ей. и̂ иде сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жꙋ свое̂мꙋ. и̂ сѐ та́ въ чрѣ́вѣ и̂мѧ́ще и̂ приближае̂тсѧ дн҃ь ро́чны роди́ти. и̂ ви́дѣ ѧ̀ ни́рь и̂ пости́дѣсѧ ꙁѣло̀. и̂ гл҃а ей. что се̏ сътво́рила е̂си ѡ҆́ же́но. и̂ посрамила мѧ е̂си прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди сиⷯ. и̂ нн҃ѣ ѿи̂ди ѿ ме́не, и̂ и̂ды и̂деⷤ е̂си ꙁачѧ́ла сра́мотѫ чрѣ́ва свое̂го. да не ѡ̂скврънѧ рѫкѫ моѐѫ на тебѣ, и̂ съгрѣшѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и̂ ре҇ⷱ сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жѹ свое̂мѹ глѧ҃щи. ги҃ мои се̏ врѣ́мѧ старо́сти мое, и̂ пришель е҇ⷭ дн҃ь съмр҃ти мое. невѣⷨ ка́ко ꙁаче́тсѧ беꙁьлѣ́тїе и̂ неплѡⷣство чрѣва мое. И не вѣ́рова ни́рь женѣ своей, й вто́рицеѫ гл҃а ей ѿиди ѿ ме́не. є̂динако ꙋ̇вра́жѫ тѧ, и̂ съгрѣ́шѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. И̂ бы҇ⷭ е̂гда глаш҃е ни́рь женѣ своей сопанимѣ па҆де сопа́нима на но́гѹ нире́вѹ и̂ ѹ̂мрѣⷮ. ̂Оскрь́бисѧ нирь ꙁѣло̀, и̂ ре҇ⷱ ́ въ срц҃и своеⷨ. е̂да̀ ѿ гла́са моего се̏ бы҇ⷭ, ꙗ̂ко гл҃оⷨ помы́слоⷨ съгрѣшаѫⷮ члк҃ь прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. нн҃ѣ млт҇ⷭивь мн҃ѣ б҃ъ вѣⷨ въ йсти́нѫ въ срцⷣи моеⷨ ꙗ̂ко не бы҇ⷭ рѫ́ка моа на не́и. и̂ па́кы рекѫ сла҇ⷡ тебѣ ги҃. ꙗ̂ко не ѹ̂вѣⷣ никто ѿ чл҃кь се́го дѣла и̂же сътво́ри гь҃. И ѹ̂скори ни́рь и̂ ꙁатво́ри двери храм́а своӗго и̂ и̂де къ но́еви бра́тѹ свое̂мꙋ и̂ повѣда е̂мѹ всѧ̀. е̂ликоже бы҇ⷭ ѡ̂ женѣ е̂го. и̂ ѹ̂скори но́е и̂доста съ нирⷨе бра́тоⷨ е̂го, и̂доста въ храⷨ ни́ревь съмр҃ти раⷣӏ̇ сопанїине, и̂ гл҃аста къ се́бѣ ка́ко ѧ̂тро́ба ѫ̆ѧ бы҇ⷭ въ врѣмѧ ро́жьⷣства. И̂ ре҇ⷱ но́е къ ни́рѹ, не бѫди печа́лно те́бѣ ни́ре бра́те мои. ꙗ̂ко гь҃ дне҇ⷭ покры̀ срамотѫ нашѫ, ꙁанѐ никтоⷤ не вѣ́сть се́го ѿ лю́ди. нн҃ѣ потъщиⷨсѧ ско́ро и̂ погре́беⷨ ѫ̂ скро́вно. и̂ покрыеⷮ гь҃ срамотѫ стѹда на́шего. и̂ поло́жишѫ сопа́нимѫ на ѡ̂дрѣ и̂ ѡ̂блѣкошѫ ѧ въ ри́ꙁы чръни, и̂ ꙁатворише ѧ въ хра́минѣ. гото́вѫ къ погре́бенїю. и̂скопашѫ гро́бъ въ таи́нѣ. И̂ и̂́ꙁы́де о̂́трокь ѿ мрътвые сопаними, и̂ сѣдѣ́аше на ѡ̂дрѣ ѡ̂де́снѫѧ ӗѫ. и̂ въни́де но́е и̂ ни́рь, погре́бсти сопанимѫ. и̂ видѣста о̂тро́кь сѣ́дещь ѹ̂ мрьтвые, сопаними, и̂ ѡ̂бриса́ѫщь ѡ̂дѣа́нїе свое. и̂ ѹ̂жа́снѫсѧ но́е и̂ ни́рь ꙁело̀, стра́хоⷨ велӏ́еⷨ, бѣ́же бо ѡ̂тро́кь съвръшень тѣ́лѡⷨ ꙗ̂ко три̏лѣтень. и̂ гл҃е ѹ̂сти свои́ми, и̂ блве҇ⷡствѹе га҃. и̂ съмотриста е̂го но́е и̂ ни́рь, и̂ се̏ пе́чаⷮ ст҃льства на пръсѣⷯ е̂го, и̂ славень въꙁо́роⷨ. и̂ гл҃а но́е и̂ ни̂рь. се̏ бъ҃ ѡ̂бна́влѣеⷮ сще́нїе, ѿ кро́ва по на҇ⷭ ꙗ̂коже хо́щеⷮ. и̂ ѹ̂ско́ри ное́ и̂ ни́рь, и̂ ѡ̂мы́ста ѡ̂тро́ка, и̂ ѡ̂блѣ́коста и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства. и̂ даста хлѣ́бъ сщ҃е́нїа и̂ ꙗ̂сть. и̂ нареко́ста ймѧ е̂мѹ ме́лхисе́декь. и̂ приѧ̀ но́е й ни́рь тѣ́ло сопанимино, и̂ съвлѣкоста и҆̀ съ ри́ꙁы чрь́ниⷯ, и̂ ѡ̂мы́ста и҆̀ и̂ ѡ̂блѣкоста и҆̀ въ ри́ꙁы свѣтла и̂ꙁре́дныи, и̂ съꙁаⷣшѫ ӗи храминѫ. и̂де но́е и̂ ни́рь и̂ ме́лхисе́декь, и̂ погрбо́шѫ ѧ̀ ꙗ̂вѣ. и̂ ре́че но́е къ бра́тѹ своӗмѹ ни́рѹ. Съблю́ди отрока се́го въ таи́нѣ до врѣмене. ꙁанѐ прони́реваѫⷮ лю́дїе по всѣ̀и ꙁеⷨли и̂ начинаеⷮ ѿмета́тисѧ ѿ ба҃ и̂ нѣка́ко ꙋвѣⷣвше ѹ̂мрътвеⷮ ѧ. и̂ потоⷨ ѡ̂ти́де но́е на мѣсто своѐ. и̂ начѧ́ш҇ⷭѫ вели́ка беꙁа́конїа мн҇ⷪжитисѧ по все́и ꙁемли въ дн҃и ни́ревы, и̂ начѧⷮ ни́р тѫжити ꙁѣло̀. па҇ⷱже ѡ̂ о̂тро́цѣ гл҃ѧ. въ мн҃ѣ ги҃ вѣ́чныи въ дн҃и мое начашѫ҇ⷭ всѣ̀ беꙁа́конїа мно́житисѧ на ꙁемли. и̂ раꙁѹ́мѣе а҆́ꙁь ꙗ̂ко бли́ꙁ е҇ⷭ кончи́на на̀ша. па҇ⷱ и̂ по все́й ꙁемли ꙁа беꙁа́конїа лю́дска. и̂ нн҃ѣ ги҃ чт҃о е҇ⷭ видѣ́нїе о̂тро́ка сего̀ й что̀ е҇ⷭ сѫⷣ е̂го. и̂ чт҃о сътво́рѧ е̂мꙋ. е̂да̀ и̂ о̂нь привръжетсѧ съ на́ми въ погы́бѣль. Й ѹ̂слы́шы гь҃ ни́ра и̂ ꙗ̂ви́сѧ е̂мѹ въ видѣни нощнѣⷨ, гл҃а е̂мѹ ни́ре. вели́кыⷯ беꙁа́кони бы́вшиⷯ на ꙁеⷨли. въ мноꙁѣ кто́мѹ не тръплѧ. и̂ се а҆́ꙁь хо́щѫ нн҃ѣ ниспѹ́стити погѹ́бленїе велико на ꙁемли, и̂ погы́бнеть въсѣко ста́вленїе ꙁе́мно. а́ ѡ̂ о̂тро́цѣ не печа́лѹи ни́ре, ꙁанѐ пома́лѣ а̂ꙁь по́шлю а̂рхистра́тига моӗго михаи́ла. и̂ поимеⷮ о̂тро́ка и̂ поса́дить и҆̀ въ ра́и є̂до́мстѣмь въ поро́дѣ и̂де́же адаⷨ прежеⷣ прѣби҇ⷭ .ꙁ҃. лѣⷮ. и̂мѣѧи нб҃са̀ ѿвръста въсегаⷣ до съ грѣше́нїа. и̂ сы̏ о̂тро́кь не погы́бнеⷮ съ гы́бнѫщими въ ро́дѣ сеⷨ. ꙗ̂ко а̂ꙁь покаꙁаⷯ да бѫ́деⷮ жре́ць жръцеⷨ сщ҃е́ниⷨ, всѣко ме́лхиседеⷦ. и̂ поста́вле и҆̀ да бѫ́деⷮ гла́ва ӏ̂ӗре́ѡⷨ прѣ́жеⷣ бы́вшиⷨ. и̂ въꙁбънѫ ни́рь ѿ съна свое̂го и̂ блв҇ⷭи га҃ ꙗ̂влъшагосѧ е̂мѹ. гл҃ѧ блв҇ⷩень

P. S. По поводу некорректного отображения некоторых символов текста на сайте Пикабу смею сказать - это особенность касается именно сайта Пикабу. Например если сделать репост статьи в Телеграм и читать там - все символы на своих местах и даже читаемо, однако требует напряжения зрения и мозга. Всё-же церковнославянский язык не совсем хорошо приспособлен (пока что) для цифрового отображения. Если что в предыдущем посте из серии "О реставрации славянской книги Еноха Праведного" в комментариях есть подробности данной ситуации. А вообще, если кратко - ctrl+c & ctrl+v в (например) WordPad + подключение шрифта Panteley 1.8 (либо аналогичного) к тексту и будет Вам счастье :))!

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
3
16
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке⁠⁠

11 месяцев назад
Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается сюжет, начавшийся на предыдущем развороте ;) и описывает события, происходящие на земле уже после того, как Господь забрал самого Еноха на небеса. Сам текст по большей мере повествовательный и рассказывает о событиях в среде детей Еноха и народов, их окружающих...

Частичный перевод главы 22-ой (стихи с 21-го по 38-ой) на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o и меня) тут: Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

ѡ̂́кръсть жръть́вника и̂ поѐмше ста́рци люⷣсти бра́вы и̂ гове́да, и̂ свѧ́ꙁашѫ поче́ти но́гы, и̂ поло́жишѫ на гла́вѣ ѡ҆́лтарѹ, и̂ гла҃ше к меѳѹ́саламѹ. въꙁми сїи но́жь и̂ ꙁаколи́ и̂ꙁвѣ́стованна си̏ въ ли́це гн҃ѧ. и̂ прострѣ меѳѹ́салаⷨ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ приꙁва̀ га̀ си́це гл҃ѧ вънм҃и ги҃ кто е̂́смь а́ꙁь стати на гла́вѣ жрътвника твое̂го. и̂ наⷣ гла́воѫ лю́ди сиⷯ. нн҃ѣ ги҃ приꙁрѝ на ра́ба свое̂го, и̂ на въсѧ люди сїе, нн҃ѣ въсѣ и̂спита́нна да бѫ́дѫⷮ. и̂ дажⷣь блгтⷣь ра́бѹ свое́мѹ прѣⷣ ли́цеⷨ въсѣⷯ люⷣӏ̇ да раꙁѹ́мѣѫⷮ ꙗ̂ко ты̏ є̂си поста́ви҇ⷧ жръца лю́демъ своиⷨ и̂ бы҇ⷭ е̂гаⷣ млѣ҃шесѫ меѳѹ́салаⷨ сътр҃ѧ́сесѧ ѡ̂́лта҇ⷬ. и̂ въста ноⷤ ́ ѿ ѡ̂лтара, и̂ въско́чи въ рѫ́цѣ меѳѹ́саламѹ, прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. и̂ въстрепеташѫ лю́дїе. и̂ просла́виⷲ га҃. и̂ чьстень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цемъ гни҃мъ. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди ѿ дн҃е то҇ⷢ ́, и̂ прїеⷨ меѳѹ́салаⷨ ноⷤ ́ и̂ и̂ꙁькла въсѧ̀ приве́денное и̂ꙁ лю́ди, и въꙁра́доваш҇ⷭ лю́дїе, и̂ въꙁве҇ⷭлишѧ҇ⷭ прѣⷣ ли́цемъ гн҃имъ, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ меѳѹ́саламлиⷨ въ дн҃и тїи. и̂ по́тоⷨ лю́дїе въ кро́ви свое ѿи́доⷲ къжоⷣ иⷯ.

Глава̀ вк҃.

меѳѹ́салаⷨ начѧ̀ стоа́ти ѹ̂ ѡ̂лта́ра прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ, и̂ всѣⷯ лю́ди ѿ дн҃е то́го. ꙁа .ӏ҃. лѣⷮ ѹ̂пова́ въ наслѣдїе вѣ́чно и̂ всѧ̀ ꙁеⷨлѧ и̂ въсѝ лю́дӏ̈̈̀ своѧ до́брѣ нака́ꙁавь, и̂ не ѡ̂брѣтесѧ ни е̂ди҇ⷩ ́ члк҃ь, прѣмѣнивсѧ въсѹ́е ѡ̂ ги҃. въсѧ̀ дн҃и є҆́же жи́ве меѳѹ́салаⷨ. и блв҇ⷭи гь҃ меѳѹ́салама. и блг҃ово́ли ѡ̂ жртъваⷯ е̂го и̂ ѡ̂ дарѣⷯ е̂го. и̂ ѡ̂ всѣкои слѹ́жбѣ ѫже послѹ́жи прѣⷣ ли́цеⷨ гниⷨ, и̂ е̂гда прибли́жисѧ врѣ́мѧ прѣста́вленїа дн҃и меѳѹ́саламлиⷯ. и̂ ꙗ̂висѧ е̂мꙋ гь҃ въ видѣ́ни нощнѣⷨ, и̂ гл҃а е̂мѹ слыши меѳѹ́саламѧ, а̂ꙁь е҆́смь гь҃ бъ҃ ѡ̂́ца҃ твоӗго є̂́но́ха, вѣдѣть ти ве́лю ꙗ̂ко кончашѧ҇ⷭ дн҃ӏ̈̈̀е живо́та твое҇ⷢ. и̂ дн҃ь приближисѧ почи́венїа твое̂го. въꙁо́ви нира сн҃а снѹ твое̂го ламе́ха. вто́раго рожеⷣна по но́и, и̂ ѡ̂блъ́ци въ ри́ꙁы сщ҃е́нӏ̈̈̀а твое̂го. и̂ поста́ви е̂го ꙋ̂ ѡ̂лтара мое̂го. и̂ погл҃и е̂мѹ всѧ̀ е̂ли́ко бѫ́деⷮ въ дн҃и е̂го. ꙁанѐ прибли́жаетсѧ врѣ́мѧ погыбенӏ̈̈̀а всѧ҃ѫ ꙁемлѧ, и̂ всѣ́кого члк҃а. и̂ всѐго живо́тнаго на ꙁеⷨли. ꙗ̂ко въ дн҃и е̂го бѫдеⷮ вели́ко ꙁѣло̀ нестроѐнӏ̈̈̀е на ꙁеⷨли. ꙁане въꙁавидѣ̀ члк҃ь бли́жнемѹ свое̂мѹ. и̂ лю́дӏ̈̈̀е на лю́ди раꙁгръ́дѣшѫ и̂ е̂ꙁы́кь въꙁѧⷮ ра́ть. и̂ напль́нисѧ всѣ ꙁеⷨлѧ скврънь, и̂ кръве, и̂ въсѣкого ꙁла̏. и̂ е̂ще ктомꙋ ѡ̂стави́ше тво́рца свое̂го и̂ покло́нетсѧ бо́гѡⷨ сѹ́етниⷨ. ӏ̂ ѹ̂тврь́жеⷣнӏ̈̈̀е на нбс҃и, и̂ хо́жеⷣнӏ̈̈̀е ꙁелⷨѧ. и̂ влънаⷨ мо́рскыⷨ и̂ въꙁвели́чиⷮсѧ противни҇ⷡ. и̂ порауⷣетсѧ ѡ̂ дѣлѣⷯ своиⷯ. въ вели́ко ражаⷣленїе мое. и̂ всѣ̀ ꙁеⷨлѧ прѣмѣниⷮ ѹ̂стро́енїе свое. и̂ всѣ́ко дрѣ́во, и̂ всѣ̀кь плоⷣ прѣмѣниⷮ сѣ́мена своа̀ ча́ѫще врѣмⷽне погы́бенїе. и̂ ̾вси е̂ꙁы́ци прѣмѣнетсѧ на ꙁелⷨи ве҇ⷭ жела́нїе мое. То́га҃ а̂́ꙁь повелѣ̀ беꙁнѣⷣ и̾ꙁринетсѧ на ꙁемлѣ̀, и̂ вели́ка скро́вища воⷣ нб҇ⷭных съни́дѫⷮ на ̂́ꙁемлѧ, въ вещь́ство вели́ко. и̇ по вещьствѹ пръвомѹ, и̂ погы́бнеⷮ ̾всѧ ставле́нїе ꙁелⷨѧ, и̂ сътретсѧ ꙁемлѣ всѣ. и̂ ли́шетсѧ крѣпо́сти свое ѿ дн҃и то́го. то́гаⷣ а̂́ꙁь прѣнабѹ́жⷣѫ сн҃а снѹ҃ твое͝͝го ла́меха. пръ́ваго сн҃а е҇ⷢ но́ꙗ. и̂ ѿ сѣ́мене е̂го въста́влѧ йного ми́ра. и̂ сѣ́мѧ е̂го прѣбⷣѫ́деⷮ въ вѣкы до вто́раго погы́бенїа, е̂гд҃а та́кожⷣе и̂мѫⷮ съгрѣшати члц҃и прѣⷣ ли́цеⷨ моиⷨ. въспренѫ меѳѹ́салаⷨ ѿ съна свое̂го, и̂ ѡ̂скръби съ́нь е̂го ѕѣло́. и̂ приꙁва́ всѧ ста́рце люⷣскые. и̂ повѣ́да иⷨ въсѧ е̂ли́ко гл҃а къ не́мѹ гь҃, и̂ въсѧ̀ видѣ́нїе ꙗ̂вль́ш҇ⷭѫ е̂мѹ ѿ га҃. и̂ ѡ҆́скръбѣ́шѫ лю́дїе видѣнїеⷨ е̂го. и̂ ѿвѣ́щашѧ къ не́мѹ. гь҃ влкⷣа и̂ тъ сътво́рити по во́ли своӗи. и̂ нн҃ѣ меѳѹ́саламе сътво́ри ты̏ вс҆ѧ ꙗ̂коⷤ гл҃а гь҃ къ тебѣ, и̂ приꙁва̀ меѳѹ́салаⷨ ни́ра сн҃а ла́мехова бра́та ное́ва младѣе̂го и̂ ѡ̂блѣ́че и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства, прѣⷣ лицеⷨ всѣⷯ лю́ди, и̂ постави е̂го ꙋ̂ гла́вы ѡ̂лта́ра. и̂ наѹ̂чи е҇ⷢ въсему е̂ли́ко сътво́риⷮ въ лю́деⷯ. и̂ гл҃а меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ…. е̏ ни́рь бѹ́деⷮ прѣⷣ ли́цеⷨ вашиⷨ ѿ дн҃е́шнѣго дн҃е кнѧ́ꙁь и̂ во́жьⷣ. и̂ рѣ́ше лю́дїе къ меѳѹ́саламѹ, то̏ да бѫдеⷮ наⷨ по глѹ҃ твоем̂ꙋ. и̂ бѫдѝ гла҇ⷭ гн҃ь ꙗ̂коⷤ гл҃а къ тебѣ. и̂ въне́гаⷣ гл҃ашѧ меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ прѣⷣ ѡ̂лта́реⷨ. съмѫщаш҇ⷭѧ дх҃ь е́го. и̂ прѣ́клонь колѣнѣ, и̂ прострѣ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ помл҃̇и га҃. и̂ мл҃ѧщѹсѧ е̂мѹ и̂ꙁы́де дх҃ь е̂го ѡ̂ ги҃. ѹ̂скорѝ ни́рь и̂ въсѝ лю́дїе, и̂ сътво́ришѫ гро҇ⷠ меѳѹ́саламѹ на мѣ́сте а̂хѹꙁань. до́брѣ съмо́трьнѣ ѡ̂дѣа́на въ всѣ̀ сщ҃енїа съ свѣ́тили. и̂де ни́рь съ сла́воѫ мно́гоѫ, и̂ лю́дїе въꙁвиⷣгошѫ тѣло меѳѹ́саламлѧ. славивше поло́жишѫ и̂̀ въ гро́бѣ и̂же съꙁаⷣшѧ е̂мꙋ и̂ покрышѫ и̇ и̂ рѣ́ше бл҇ⷭвень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гни҃мь, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. егаⷣ хотѣа́хѫ раꙁитисѧ въ свои си. ре҇ⷱ ни́рь къ лю́деⷨ ѹ̂ско́рите дне҇ⷭ, и̂ привеⷣте бра́вы, и̂ ю̆нце и̂ гръли́це, и̂ голѫ́бы, да пожрѣⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ дне҇ⷭ. и̂ потоⷨ и̂дѣте въ дѡⷨ свои и̂ ѹ̂слы́шаⷲ лю́дїе, ни́ра, їӗреа. и̂ ѹ̂скориⷲ и̂ приве́дѡ҇ⷲ, и̂ свѧ́ꙁашѫ ѧ̀ ѹ̂ гла́вы ѡ̂лта́рнїе. и̂ въꙁѐ ни҇ⷬ ноⷤ жръ́чскыи, и̂ и̂ꙁкла въсѧ е̂лико привеⷣно бы҇ⷭ. и̂ пожрѣ́те прѣⷣ лицеⷨъ гн҃иⷨ. и̂ въꙁвеселиш҇ⷭѧ всѝ лю́дїе прѣⷣ лицеⷨ гн҃иⷨ. и̂ въ ть̏ дн҃ь прославишѫ га҃ ба҃ нб҃си и̂ ꙁемлѧ ни́рева. ѿ то҇ⷢ дн҃е бы҇ⷭ ми́рь и̂ стро́енїе по въсеи ꙁе̇мли въ дн҃и ни́реви .св҃, лѣⷮ. и̂ потоⷨ ѿвра́тиш҇ⷭѫ лю́дїе ѿ ба҃, и̂ нача҇ⷲ ревно́ва́ти дрѹ҇ⷢ на дрѹ́га, и̂ лю́дїе

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
13
10
JanWizeStudio
JanWizeStudio
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке⁠⁠

1 год назад
Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте заканчивается 17-я глава, а вместе с нею и эти, достаточно продолжительные проповеди, наставления и нравоучения от Еноха к своей семье и прочему люду, которые происходили к тому же и в трёх различных местах, особо из которых следует отметить так называемое "место Ахузань". В словаре Г. Дьяченко подобного слова и близкого ему мне отыскать не удалось. Однако, из процесса моего общения с ChatGPT-4o по поводу реставрации "Славянской книги Еноха праведного", наши догадки и домыслы остановились на:

ChatGPT-4o: "Слово "ахѹ́ꙁань" действительно не встречается в стандартных словарях, и, возможно, это довольно редкая или контекстуальная форма, специфичная для определённого текста или традиции. На основе формы, можно предположить, что это название или место, возможно, связано с каким-то священным или историческим событием. Слово "ахѹ́ꙁань" может быть производным от более широкого корня, связанного с "священным", "святилищем" или "местом".

Если в контексте это слово указывает на какое-то особое место или событие, можно перевести как "место вознесения", "священное место" или даже "жертвенник"."

Ну а далее начинаются три небольшие по размеру повествовательные главы, перевод которых на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках

Графическое представление от DALL-E главы 18-ой (стихи с 1-го по 3-й) тут: И в тот миг, когда Енох...

21-ая же глава начинает своё повествование о том, что происходило на Земле после вознесения Еноха ко Господу и о том, что происходило далее в среде детей Еноха, а именно в основном Мефусаила...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

и̂ нетлѣ́нныи. в̇сѣ бо тлѣнна прѣми́нѫⷮ, а̂ нетлѣнна прїидѫⷮ, и̂ бѫ́деⷮ кро́вь жили́ща вѣ́чнаго. Нн̇ѣ ꙋ̂бо чѧ́да моа съхра́ните дш҃е ва́шѧ ѿ въсѣ́кое непра́вды, е̂ли́ко ненави́диⷮ г҃ь. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ е̂го хо́дить съ стра́хѡⷨ, и̂ то́мѹ еди́номѹ слꙋжите. и̂ въсѣко прино́шенїе прино́сите праве́дное прѣⷣ ли́цё̈ гн҃е, а̂ непра́ведно ненави́диⷮ гь҃. ꙁане всѧ ви́диⷮ гь҃. что̀ чл҃кь помы́слиⷮ въ срцⷣце то'раꙁꙋⷨ съвѣтѹеⷮ е̂го, въсѣкь бо̀ помы́сль прино́сь е҇ⷭ прѣⷣ гм҃ь. Аще въꙁри́тѧ на н҃бо то тѹ̏ гь҃ ꙗ̂ко гь҃ сътво́ри нб҃са. ̂Аще приꙁри́те на ꙁемлѧ, то тѹ̏ гь҃. ꙗ̂ко гь҃ ѹ̂твръди ꙁемлѧ, и̂ поста́ви на неи вс҃ѧ тварь своѫ. Аще помы́слите глѫ́бинѫ мо́рскѫⷹ и̂ въсѣ поⷣꙁемнаа то тѹ̏ гь҃. ꙁа́не гь҃ сътво́ри въсѣчьскаа. Не покло́нитесѧ члч҇ⷭьтѣи тва́ри, ни тва́ри бжїеѫ о̂стави́вше га҃ въсѧѫ тва́ри. Ꙁанѐ не ѹ̂крыетсѧ въсѣко дѣ́ло ѿ ли́ца гнⷣѣ. ходи́те чѧ́да моа̀ въ длъготръпѣни, въ крото́сти въ ѡ҆ꙁло́блени. въ скръбы̀, въ вѣ́рѣ. въ пра́вдѣ. въ ѡбѣто́вани, въ немо́щи, въ рѫ́гани, въ ра́наⷯ, въ и̂скѹ́шени, въ лише́ни, въ наготѣ лю́бѧще дрѹ́гь дрѹ́га. донде́же и̂ꙁыдете, и̂ꙁь болѣ́ꙁньнаго се́го вѣ́ка. да наслѣ́дници бѫде́те бесконе́чнаго вѣ́ка. Блаже́ни праве́дници и̂же и̂ꙁбѣ́жеⷮ сѫ́да вели́каго гн҃ѣ. Ꙁанѐ просъ́втетсѧ па́че слн҃ца седмо́рицеѧ. ꙁанѐ въ сеⷨ вѣ́цѣ въсего̀ є҇ⷭ ѿлѫ́чена седмо́рица свѣ́та и̂ тъ́мы, и̂ бра́шна и̂ сладо́сти, и̂ горести, и̂ раѧ̀, и̂ мѫкы̀. въсе то̀ поло́жиⷯ въ писа́ни да чь́тетѧ и̂ раꙁѹ́мѣѫте.

Глава̀ иӏ҃.

вънегда̀ бесѣдо́вашѫ є̂́ноⷯ людеⷨ своиⷨ. гь҃ пꙋстѝ мра҇ⷦ ́ на ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ т̾ма, и̂ покры̀ мѫ́же стоѫ́ще съ є̂но́хоⷨ. и̂ ѹ̂ско́риⷲ а̂ггл҃и и̂ поѫ́ше є̂но́ха. и̂ въꙁне҇ⷭше и̂ на вы́шнеѧ н҃бо, и̂деже гь҃ приѫⷮ иⷯ и̂ поста́ви е҇ⷢ прѣⷣ ли́цеⷨ своиⷨ въ вѣкы̀. и̂ ѿстѫпи ть́ма ѿ ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ свтⷮ́. и̂ видѣ́шѫ людїе и̂ не раꙁѹ́мѣшѧ ка́ко въꙁѧ́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ прославишѫ б҃а. и̂ то́гда и̂доⷲ въ до́мы своѧ̂.

Глава̀ ѳӏ҃.

Єноⷯ же ро́дисѧ въ ,ѕ̇. дн̇ь мц҇ⷭа памовѹса. и̂ жи҇ⷮ лѣ́ть. тꙃ҇̇є. въꙁѧ҇ⷮ бы҇ⷭ на н҃бо мц҇ⷭа нисана, въ а҃ дн҃ь. и̂ прѣбы҇ⷭ на нбе҇ⷭи, ꙃ҃. дни пи́ше ̾всѧ ꙁнаменїа въсеѧ тва́ри, и̂же сътво́ри гь҃. и̂ напи́са, тꙃ҃ѕ. кни́гъ и̂ прѣда҇ⷭ иⷯ сном҃ь своиⷨ. и̂ прѣбы҇ⷭ на ꙁемли ,л҃. дни гл҃авь съ ни́ми. и̂ па́кы въꙁеⷮ бы҇ⷭ на нб҃о, мц҃а памовꙋ́са, того́жеⷣ и̂ въ ть́жеⷣ дн҃ь .ѕ҃. вън̀же и̂ ро́дисѧ и̂ въ ть́ждеⷣ ча҇̂ⷭ ꙗ̂коⷤ ́ и̂маⷮ въсѣ́кь чл҃кь, є҇ⷭство тъмн̂о насто́ѫщаго се́го жи́тїа, та́ко и̂ ꙁа́чѧтїе и̂ ро́жьество и̂ прѣста́вленїе ѿ се́го житїа. въ́нже ꙁачнетсѧ въ тъ ча҇ⷭ и̂ ро́дитсѧ, въ тъ̀ и̂ прѣста́витсѧ.

Глава̀ к҃.

ѹ̂скорѝ меѳѹсалаⷨ и̂ бра́тїа е҇ⷢ и̂ въсѝ сн҃о́ве є̂но́хови, и̂ съꙁаⷣше жръть́вниⷦ на мѣ́стѣ а̂хѹ́ꙁань, и̂деⷤ въꙁе́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ поѫ̆ше бравы и̂ говеда и̂ приꙁваⷲ всѧ лю́ди и̂ пожрѣ́шѫ жрьтвѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и люⷣдїе пришѐше къ ниⷨ на ве҇ⷭлїе прине́сошѧ да́ры сн҃оⷨ єнохо́вѣⷨ. и̂ сътво́ришѫ ве҇ⷭлїе рауⷣѫ́щесѧ, и̂ ве҇ⷭлещесѧ ꙁа .г҃. дн҃и.

Глава̀ ак҃.

и въ ,г҃ ти дн҃ь въ врѣ́мѧ ве҇ⷱра, гл҃ашѧ ста́рци лю́дсти къ ме́ѳѹсаламѹ глѧ҃ще, прѣⷣста̇ни прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ трѣ̇бника гн҃ѣ. и̂ просла́вишисѧ въ лю́деⷯ твоиⷯ. и̂ ѿвѣ́ща меѳѹ́салаⷨ лю́деⷨ своиⷨ, пожиⷣте ѡ'мѫжи донде́же гь҃ бъ҃ ѡ҆́ц҃а мое́го єно́ха. тъ̏ саⷨ се́бѣ въꙁвⷣигнеⷮ жръ́ца на̀ лю́дми свои́ми. прѣжаⷣшѧ же лю́дїе є̂́ще но́щь сѹ́етно тѹ̏ на мѣ́стѣ а̂хоѹ́ꙁанѣ и̂ прѣбы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ бли́ꙁ ѡ̂лта́ра, и̂ помл҃исѧ гв҃и и̂ ре҇ⷱ. …и҃ въсе́го вѣ́ка е̂ди́не. и̂ꙁбра́ви ѿца мое̂го є̂но́ха. ты̏ въста́ви жръца̀ лю́деⷨ своиⷨ, и̂ въраꙁѹ́ми срцⷣа иⷯ боа́тисѧ сла́вы твоӗѫ, й сътво́рити вс̂ѧ по во́ли твоӗи. и̂ ѹ̆спѧ̀ меѳѹ́салаⷨ, и̂ ꙗ̂ви́сѧ е̂мѹ гь҃ въ ви́дѣни но́щнѣⷨ и̂ гл҃а къ не́мѹ. Слы́ши меѳѹ́саламе, а̂ꙁь ӗсмь гь҃ бъ҃ ѡ҆́ца твое҇ⷢ є̂но́ха. слѹ́шаи гла҇ⷭ лю́ди сиⷯ, и̂ ста́ни прѣⷣ ли́цеⷨ о̂лта́ра мое̂го, и̂ прославл̂ѧ т̂ѧ прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди всѣⷯ. и̂ бѫдеши сла́ве҇ⷩ въсѧ дн҃и жи́вота твое̂го, и̂ въста меѳꙋ́салаⷨ ѿ сь́на свое̂го, и̂ бл҇ⷭви г҃а ꙗ̂влъшагосѧ е̂мѹ. и̂ ѹ̂ско́ришѧ ста́рци люⷣсти къ меѳѹ́саламⷹ и̂ направѝ гь҃ бъ҃ срⷣце меѳѹ́саламле. слѹ́шати гласа̀ люⷣскаго. й гл҃а къ ниⷨ гь҃ бъ҃ да е҇ⷭ блг҃оволенїе на лю́деⷯ сиⷯ прѣⷣ Ѡчима мои́ма дн҇ⷭ. ѹ̂скори са́рса҇ⷩ, и̂ ха́рми҇ⷭ, и̂ ꙁа̂ꙁась, ста́рци люⷣсти. и̂ ѡ̂блѣ́кошѫ меѳѹ́салама въ ри́ꙁы и̂ꙁрѧ́днїе. и̂ въꙁложи́шѫ вѣ́нець свѣ́теⷧ на гла́вѫ е̂го, и ѹ̂скори́шѫ лю́дїе, и̂ приве́доⷲ бра́вы и̂ говеда, и̂ ѿ пти́ць ̾всѧ и̂ꙁвѣсто́вано. пожрѣ́ти меѳѹ́саламѹ въ ймѧ гн҃ѧ, и̂ въ и̂мѧ люⷣско, и̂ въꙁы́де меѳѹ́салаⷨ на жръ́тьвникь гн҃ь. и̂ просъвтѣсѧ ли́це е̂го ꙗ̂ко слн҃це посрѣⷣ дн҃е въсхо́дѧще, и̂ въсѝ лю́дїе грѧ́дѫще въ слеⷣ е̂го. и̂ прѣⷣста̀ меѳѹ́салаⷨ ѡ̂лтарю гн҃ю и̂ въси люⷣе ста́шѫ

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии