Это мой вольный художественный перевод новой композиции „От любви” польского певца Чеслава Шпевы.
Оригинал видео https://www.youtube.com/watch?v=IgPdKV2ALf8
Это реакция певца на новые случаи дискриминации и насилия в польских семьях.
Польша и Россия близки друг другу в это проблеме, поэтому я посчитал, что как можно больше русскоязычных людей тоже должны услышать и понять эту песню.
Жертвы насилия могут обратиться в фонд „Нужна помощь” https://nuzhnapomosh.ru/ где им всегда помогут.
Фонд „Нужна помощь” спонсируется обычными людьми, путем оформления подписок на переводы от 30 рублей в месяц. Направление спонсирования, будь то это помощь детям с различными проблемами, взрослым с тем же, пенсионерам или животным, выбирает сам спонсирующий прямо на сайте фонда.
Оригинальный текст песни (записал на слух):
CZESŁAW ŚPIEWA - Z MIŁOŚCI
Ponownie zapytam
Kochanie śniadanie
w Londynie Phukiece
Gdziekolwiek na świecie
Zabiorę nas tam
Zabiorę nas tam
Zabiorę Cię tam
Gdzie portfel pozwoli
Będziemy się kochać
Namiętne powoli
O wszystkim zapomnisz
I wszystko wybaczysz
I będzie nam znowu cudownie
Zobaczysz
A jak już wrócimy
Z raju do domu
I tajskie palmy
zastąpią psalmy
O polskiej ziemi
Oazie spokoju
Gdzie każdy chłopiec
Jest gotowy do boju
Uderzę ponownie
Bo skradłaś mi serce
I przez to szczęśliwie
Już zna swoje miejsce
Tak mocno Cię kocham
Że dla naszego dobra
Pięściami spuszczam
I wcale nie ze złości
Moje serce bije
Jak moje serce bije
To bije z miłości
Z miłości
Tak pięknie móc kochać
Z całego serca
W ojczyźnie gdzie rodzina
Jest najważniejsza
Na naszej ziemi
W czasach pokoju
Każdy mężczyzna
Jest gotowy do boju
Tak pięknie móc kochać
Z całego serca
W ojczyźnie
Gdzie rodzina jest najważniejsza