56

Жизнь в DACH. Интервью с немецким студентом.

Друзья, всем привет! Сегодня будет контент, отличающийся от привычного. Я пообщался с товарищем, который уже год обучается в Германии, и задал ему много вопросов о жизни немецкого студента. Надеюсь, кому-то будет полезно :)

Дубликаты не найдены

+1
Год? Вау! Наверное чувак прохавал жизнь там по полной...
раскрыть ветку 1
+1
Ага. Может платные консультации давать
0
Для огромного количества программ не нужен немецкий. Достаточно английского.
0

добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, на какие книги лучше обратить внимание для изучения лексики А1?

раскрыть ветку 1
0
Привет, хоть я и не ТС, но сам как раз учу лексику на А1.
могу скинуть материал по лексике, куда угодно
Похожие посты
470

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА) Itchy Feet, Комиксы, Перевод, Перевел сам, Картофель, Яблоки, Германия, Французский язык, Немецкий язык
8887

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

1867

Трудности перевода

Показать полностью
501

Вокругдаоколо Часов (ПЕРЕРИСОВКА)

Вокругдаоколо Часов (ПЕРЕРИСОВКА) Itchy Feet, Комиксы, Перевод, Перевел сам, Германия, Немецкий язык, Время, Эффективность
298

Ответ L4rever в «Приходите к нам» 

Показать полностью
705

Ответ на пост «Приходите к нам» 

1. В первую неделю первокурсники (да, и моя группа и я в том числе) ходят в халатах везде и всюду. И на пары, и в туалеты, и покурить, и выпить кофе, и в сраный дикси.
2. Абсолютный рассинхрон анатомии, от которой у всех первашей дрожат коленки, и латыни
3.1 Ненавидящий всех и вся преподаватель. Думаю, такие есть везде. У нас та женщина была на анатомии. Ох, как она нас унижала.
3.2 ты приходил на занятие, получал 2, и эту 2 необходимо было отработать
4. Бесполезные предметы. Среди наших: история России, экономика, культура речи, философия.
Ответ на пост «Приходите к нам» Медики, Студент-Медик, Врачи, Поликлиника, Работа, Медицинский университет, Германия, Образование за рубежом, Ответ на пост, Длиннопост
Ответ на пост «Приходите к нам» Медики, Студент-Медик, Врачи, Поликлиника, Работа, Медицинский университет, Германия, Образование за рубежом, Ответ на пост, Длиннопост
5. Лекции. Знаете, есть такая шутка: лекции нужно вести так, чтобы третьекурсницы с похмелья вставали и ехали в универ, только чтобы посмотреть на вас полтора часа
6. Височная кость
Ответ на пост «Приходите к нам» Медики, Студент-Медик, Врачи, Поликлиника, Работа, Медицинский университет, Германия, Образование за рубежом, Ответ на пост, Длиннопост
11. Знания. Ну да. Первые 3 курса вас будут драть по поводу и без. А с 4го забьют болт, кроме пары преподавателей. Для примера, на цикле акушерства мы с одногруппниками познали все прелести игры в мафию и быстро просекли, что если хочешь что-то знать - читай сам.
12. Работа
Ну и наконец, профессия. И столько дорог открыто. Можно поступить в ординатуру, продав свободу минздраву или отслюнявить университету полмиллиона. Можно пойти работать в поликлинику, как это сделала я, и рыдать по вечерам от тяжести работы и осознания, что нихерашечки ты не знаешь.
Показать полностью 3
57

Немецкая лексика на тему "деньги"

👉🏻Ich wechsle Dollar in Euro. - Я меняю доллары на евро.
>>> Мы ВКонтакте

Немецкая лексика на тему "деньги" Немецкий язык, Немецкий, Иностранные языки, Rammstein Deutschland, Германия, Длиннопост
Немецкая лексика на тему "деньги" Немецкий язык, Немецкий, Иностранные языки, Rammstein Deutschland, Германия, Длиннопост
Немецкая лексика на тему "деньги" Немецкий язык, Немецкий, Иностранные языки, Rammstein Deutschland, Германия, Длиннопост
Показать полностью 3
63

Урок 57. Когда невозможен страдательный залог — Passiv

Zum Geburtstag werden Geschenke bekommen. — На день рождения подарки получаются;
или
Die tolle Idee wird gehabt. — Замечательная идея имеется.
Die Gäste wurden gefreut — Гости были обрадованы;
или
Seine Hand wude gejuckt — Его руки зуделись.
Er wird gestorben. — Он умирается;
или
Sie wird eingeschlafen. — Оназасыпается.
In Berlin wird gut gewohnt. — В Берлине хорошо живется;
или
Ihm wird schlecht geschlafen. — Емуплохоспится.
Meine neue Hose wird 35 Euro gekostet. — Мои новые штаны стоятся 35 евро;
или
1 Liter Wein wird von der Flasche enthalten. — 1 литрвинасодержитсявбутылке.
Darüber wurde nie gewusst.  — Об этом никогда не зналось;
или
Ich wurde von ihm kennengelernt. — Ябылпознакомленим.
Der Kopf wird von Alex geschüttelt.  — Голова трясется Алексом;
или
Seine Hand wird auf ihre Schulter gelegt. — Его рука была положена на ее плечо.
Показать полностью 1
81

Урок 56. Формы замены Passiv'a — страдательного залога — в немецком языке

• Die Regeln lassen sich leicht erklären. — Правила могут быть легко объяснены.
• Die Regeln können leicht erklärt werden. — Правила могут быть легко объяснены.
• Diese Probleme haben sich vorhersehen lassen. — Эти проблемы можно было предвидеть.
• Die Reise hat sich auf der Internetseite buchen lassen. — Поездку можно было забронировать на сайте.
• Das Geschirr ist zu spülen. — Посуда должна быть вымыта.
• Das Geschirr muss gespült werden. — Посуда должна быть вымыта.

• Der Computer ist zu reparieren. — Компьютер может быть починен.
• Der Computer kann repariert werden.• Die Aufgabe ist lösbar — задание решаемо;
• Die Aufgabe kann gelöst werden — задание может быть выполнено.
• Die Krankheit ist heilbar. — Болезнь излечима.
Вместо:
• Die Krankheit kann geheilt werden. — Болезнь может быть излечена.

• Der Satz ist verständlich. — Предложение понятно.
• Der Satz kann verstanden werden. — Предложение может быть понято.

• Das Angebot ist akzeptabel. — Предложение приемлемо.
Вместо:
• Das Angebot kann akzeptiert werden. — Предложение может быть принято.
• Die Rede ist unverständlich. — Речь непонятна.
Вместо:
• Die Rede kann nicht verstanden werden. – Речь невозможно понять.

• Die Gründe waren unerklärlich. — Причины были необъяснимы.
Вместо:
• Die Gründe konnten nicht erklärt werden. — Причины невозможно было понять.
• Das Problem ist lösbar.— Проблема решаема.
• Der Salz ist im Wasser löslich. — Соль растворима в воде.

• Sein Benehmen war sonderbar. — Его поведение было странным.
• Seine Noten waren nicht sonderlich gut. — Его отметки были не особо хорошими.
Man kann die Krankheit heilen. — Болезнь можно излечить.
• Die Krankheit kann geheilt werden/Die Krankheit ist heilbar.
Man kann alle Regeln leicht erklären. — Все правила можно легко объяснить.
• Die Regeln können leicht erklärt werden/Die Regeln lassen sich erklären/Die Regeln sind erklärbar.
Показать полностью 1
111

Урок 55. Modalpartikeln — эмоциональные частицы в немецком языке

• Sie kommt heute, aber morgen fährt schon sie nach Hause — она придет сегодня, но завтра она уже поедет домой.
• Das ist aber lecker! — Ну и вкусно, однако!
• Das ist aber ein schnelles Auto! — какая быстрая машина, однако!
• Warum hast du ihr das auch gesagt? — почему ты только ей это сказал?
• Warum hörst du mir auch nicht zu? — почему же ты меня не слушаешь?
• Warum sind sie bloß so blöd? — Почему они такие глупые?
• Was hast du bloß getan? — что же ты сделал? (мы одновременно и удивлены и расстроены).
• Geh bloß nach Hause! — А-ну иди домой!
• Fahr bloß nicht so schnell — только не едь так быстро.
• Ich komme heute nicht, denn ich habe keine Zeit — я сегодня не приду, потому что у меня нет времени.
• Was ist denn passiert? — Что же здесь произошло?
• Hast du denn kein Gepäck mitgenommen? — Ты что ли не взял с собой багаж?
• Wann kommst du denn? — а когда ты придешь?
• Hast du denn heute Zeit? — а у тебя сегодня есть время?
• — Hast du keine Milch mitgebracht? — Ты не принес молоко?
• Wir haben doch gestern eingekauft! — Мы ведьуже вчера скупились!
• Ich kenne ihn doch schon — Ну я же его уже знаю (зачем ты мне предлагаешь мне с ним познакомиться?).
• Oh! das habe ich doch nie gewusst — О! я этого никогда не знал!
• Das kann doch nicht wahr sein — Это же не может быть правдой!
• Erzähl mir doch alles — Расскажи же мне всё;
• Komm doch hierher — Подойди же сюда.
• Wenn sie doch kommen würde — Если бы она только пришла!
• Wäre er doch jetzt hier! — Был бы он только сейчас здесь.
• Sag mir doch nicht, was ich tun soll! — Не говори, что мне делать!
• Lass mich doch in Ruhe! — Отстань же от меня!
• Wir sind eben zu spät — Мы опоздали;
• Auf dem Land ist es eben so — За городом оно вот так вот (и с этим ничего не поделаешь).
• Dann gehen wir am Wochenende ins Kino — Eben! — Тогда на выходных пойдем в кино! — Точно!
• Das Auto war eben nicht neu — машина была точно не новая.
• Ich habe das eigentlich schon gemacht — Я, вообще-то,это уже сделал;
• Er weiß das eigentlich nicht — Он этого, вообще-то,не знает.
• Sprichst du eigentlich Deutsch? — А ты что, говоришь по-немецки?
• Gehst du eigentlich ins Kino? — Тычто, идешь в кино?
• Spinnst du etwa? — Ты, что ли,шутишь?
• Willst du etwa schon nach Hause fahren? — Ты, что ли, уже хочешь ехать домой?
• Es ist halt so — Оно вот так.
• Das Auto fährt ja schnell — Машина едет таки быстро;
• Das ist ja super — Это жесупер!
• Wir könnten ja zu Fuß gehen — Мы могли бы пойти пешком;
• Wir könnten ja ins Kino gehen — Мы могли бы пойти в кино.
• Fahr ja nicht so schnell! — Не едь же так быстро!
• Geh ja nicht alleine nachts spazieren! — Не ходи же один гулять по ночам.
• Ich kann das kaum erwarten — Я могу едва ли дождаться этого;
• Er kann dich kaum sehen — Он едвали видит тебя.
• Könntest du mir mal sagen? — Ты мог бы мне разок сказать?
• Hättest du mal Zeit? — У тебя было бы время?
• Schau mal! — Взгляни-ка!
• Gib mir her! — Дай-ка сюда!
Nun, fahrt gut nach Hause — Ну, хорошо вам добраться домой.
• Warum ist er nun wieder gekommen? — Почему же он сейчас снова пришел?
• Und was nun? — и что теперь?
• Nun, was machen wir jetzt? — Ну, и что мы теперь делаем?
• Ich spreche nur Russisch — я говорю только по-русски.
• Was macht er nur? — Что же он только делает?
• Was hast nur gesagt? — Что ты только сказал?
• Was hast du bloß getan? — Was hast du nur getan? — И то, и то предложение переводится как “что же только ты наделал?”.
• Komm nur her! — Подойти только сюда!
• Fall nur nicht runter! — Только не свались!
• Hätte ich das nur gewusst! — Если бы я только знал!
• Я могу спокойно выпить 5 литров пива.
• Ich kann ruhig 5 Liter Bier trinken;
• Das kannst du ruhig machen — Можешь спокойно это делать;
• Du kannst meine Gitarre ruhig benutzen — Можешь спокойно использовать мою гитару.
• Was kann man schon tun? — Что ужеподелаешь? (выражает обреченность)
• Geh schon! — Иди уже!
• Sag schon! — Говори уже! (опять же, перевод на русский здесь буквальный)
• Das kannst du schon machen, ist aber unnötig — можешь это сделать, но это необязательно.
• Lukas kann schon gut malen — Лукас умеет рисовать достаточно хорошо.
• Das ist überhaupt nicht wahr — Это вообщене правда;
• Das konnte überhaupt nie passieren! — Это вообще никогда не могло произойти!
• Was ist denn das überhaupt? — Что это вообщетакое?
• Gehen wir schon vielleicht? — Можетпойдем уже?
• Könnten wir vielleicht zusammen gehen? — Могли бы мы, может, вместе пойти?
• Das ist vielleicht gut — Это, наверное, хорошо.
• Sie werden wohl am Wochenende kommen — Они, вероятно, придут на выходных;
• Ihr hat es wohl gefallen — Ей, вероятно, это понравилось;
• Er hat die Arbeit wohl nicht gemacht — Он, вероятно, не сделал работу;
• Er wird wohl am Abend kommen — Он, вероятно, придет вечером.

Показать полностью 1
73

Урок немецкого языка #54. Doppelkonjunktionen — двойные союзы в немецком

• Ich trinke sowohl Tee, als auch Kaffee — я пью как чай, так и кофе;
• Maria lernt Deutsch sowohl selbst, als auch mit einem Lehrer — Мария учит немецкий как сама, так и с преподавателем.• Er benutzt nicht nur Handy, sondern auch Tablet — он использует не только мобильный, но и планшет;
• Ich spreche nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch — я говорю нетолько по-немецки, аи по-французски;
• Er kümmert sich nicht nur um sie, sondern er glaubt auch an sie — он нетолько о ней заботится, нои верит в нее. • Ich fahre entweder nach Spanien, oder nach Italien — я поеду или в Испанию, илив в Италию;
• Du kannst entweder mich, oder meine Schwester anrufen — ты можешь позвонить либо мне, либо моей сестре;
• Ich werde dich entweder am Bahnhof abholen, oder du kannst ein Taxi nehmen — или я заберу тебя на вокзале, или ты можешь взять такси. • Peter trinkt weder Tee, noch Kaffee — Петер не пьет ни чай, ни кофе;
Weder ich, noch meine Kollegin können die Aufgabe verstehen — ния, нимоя коллега не понимаем задание;
• Sie schaut weder Filme, noch hört sie Musik — она не смотрит фильмы и не слушает музыку.• Er arbeitet teils zu Hause, teils im Büro — он работает частично дома, частично в офисе;
• Der Tisch ist teils aus Holz, teils aus Stahl — стол частично изготовлен из дерева, частично из стали. • Er ist zwar sehr net, aber ein bisschen merkwürdig — он, хотяи милый, новсёже немного странный;
Zwar mag sie ihn, aber sie möchte ihn nicht heiraten — хотя он ей нравится, но все же она не хочет на нем жениться. • Lukas ist einerseits sehr nett, andererseits sehr anstrengend — с одной стороны Лукас очень милый, но с другой напряжный;
Einerseits bin ich müde, andererseits will ich ins Kino gehen — с одной стороны я уставший, с другой стороны, я хочу пойти в кино. Je mehr man isst, desto dicker wird man — чембольшекушаешь, темтолще становишься;
Je schneller ein Auto fährt, desto gefährlicher kann es sein — чембыстрее едет машина, темопаснее это может быть. • Weil ich heute müde bin, bleibe ich zu Hause.Eine je teurere Wohnung man kauft, ein desto dickers Konto muss man haben — чем дороже покупаешь квартиру, тем толще счет нужно иметь.
Показать полностью 1
73

Урок немецкого языка #53. Konjunktiv I — передача прямой речи в немецком

• Der Präsident sagt, dass er bald die Löhne erhöht — президент говорит, что он скоро повысит зарплаты.
• Der Präsident sagt, er erhöht bald die Löhne — президент говорит, он скоро повысит зарплаты.
• Ich mache;
• du machest;
• er, sie, es mache;
• wir, Sie, sie machen;
• ihr machet.• ich gehe;
• du gehest;
• er, sie, es gehe;
• wir, Sie, sie gehen;
• ihr gehet.
• ich müsse;
• du müssest;
• er, sie, es müsse
• wir, sie, sie müssen;
• ihr müsset.• ich solle;
• du sollest;
• er, sie, es solle;
• wir, Sie, sie sollen;
• ihr sollet.
• ich sei;
• du seist;
• er, sie, es sei;
• wir, sie, sie seien;
• ihr seiet.• Ich habe;
• du habest;
• er, sie, es habe;
• wir, sie, sie haben;
• ihr habet;
• Der Präsident sagt, er erhöhe bald die Löhne;
• Die Kanzlerin sagte, dass sie Österreich besucht hat — канцлер сказала, что она посетила Австрию.
• Die Kanzlerin sagte, dass sie Österreich besucht habe.
• Die Kanzlerin sagte, sie habe Österreich besucht.
• Sie sagt, sie habe besucht — она говорит, что она посетила;
• Er behauptet, er sei gekommen — он утверждает, что он приехал.
• ich werde;
• du werdest;
• er, sie, es werde;
• wir, Sie, sie werden;
• ihr werdet.
Futur I мы скажем: Er sagt, er wird das machen — он говорит, что он это сделает;
• А в Konjunktiv I Futur: Er sagt, er werde das machen.
• “wir machen”в Präsens и “wir machen” в Konjunktiv I;
• “wir gehen” в Präsens и “wir gehen” в Konjunktiv I.
• “Ich müsse”вместо “ich muss”— в Konjunktiv I;
• “Ich seie” вместо “ich bin”.
• Sie sagen, dass sie die Krise verhindern — они говорят, что они предотвратят кризис.• Sie haben gesagt, sie würden die Krise verhindern.• ich würde machen;
• du würdest machen;
• er, sie, es mache;
• wir, Sie, sie würden machen;
• ihr würdet machen.
• Ich werde в Präsens  — и ich werde в Konjunktiv I;
• du wirst в Präsens — du werdest в Konjunktiv I (но форма для du, напомню, устаревшая);
• er, sie, es wird в Präsens — er, sie, es werde в Konjunktiv I;
• wir, Sie, sie werden в Präsens — wir, Sie, sie werden в Konjunktiv I;
• ihr werdet в Präsens — и то же ihr werdet в Konjunktiv I.
• Er sagt, wir würden das machen;
• Sie behaupten, ich würde nicht kommen.
• Klaus sagt, er sei krank — Клаус говорит, что он болен (Konjunktiv I, мы просто передаем слова Клауса);
• Klaus sagt, er wäre krank — Клаус говорит, что он якобы болен (здесь мы используем Konjunktiv II несмотря на то, что Konjunktiv I нам здесь доступен, тем самым мы показываем, что передали речь Клауса, но мы не очень верим в то, что он говорит).
Показать полностью 1
77

Урок 52. Partizip I и Partizip II — причастия в немецком языке

• gehen — идти — gehend — идущий;
• malen — рисовать — malend — рисующий;
• schreien — кричать — schreiend — кричащий;
• Das weinende Mädchen — плачущая девочка;
• die schreienden Kinder — кричащие дети;
• eine auf dem Tisch stehende Tasse — стоящая на столе чашка.
• Das Kind steht weinend — ребенок стоит (что делая?) плача.
• Die Frau schaut lachend — женщина смотрит (что делая?) смеясь.
• ein weinendes Kind;
• das weinende Kind;
• weinende Kinder;
• die weinenden Kinder.
eine auf dem Tisch stehende Tasse — стоящая на столе чашка.
eine Tasse, die auf dem Tisch steht чашка, которая стоит на столе;
• прибывающий поезд — ein ankommender Zug — Partizip I — незавершенное действие;
• прибывший поезд — ein angekommener Zug — Partizip II — завершенное действие;
• das gebaute Haus — построенный дом;
• die gemachte Arbeit — сделанная работа;
• das reparierte Auto — починенная машина.
das die ganze Nacht gefahrene Auto — проехавшая целую ночь машина;
das Auto, das die ganze Nacht gefahren ist — машина, которая ехала целую ночь.
• Das Buch lesend, geht er die Straße entlang — читая книгу, он идет вдоль улицы— деепричастие с Partizip I — несовершенная форма, действие еще в процессе выполнения.
• Das Buch gelesen, geht er nach Hause — прочитав книгу, он идет домой — деепричастие с Partizip II — совершенная форма, действие уже закончено.
• ein gelesenes Buch.
• Der angekommene Zug — прибывший поезд.
• das gelesene Buch — прочитанная или читаемая книга.
• причастия (то есть выступает как прилагательное перед именем существительным): schreiende Kinder, eine lachende Frau, die spielende Musik.
• и в качестве деепричастия: die Frau schaut lachend, er geht lesend die Straße entlang.
• Как причастие (выступающее опять же по сути прилагательным перед именем существительным): das gebaute Haus, ein repariertes Auto, die gelesenen Bücher.
• И как деепричастие: die Wettervorhersage gehört, nimmt er den Regenschirm mit — услышав прогноз погоды, он берет зонт. Это, напомню, тоже не очень популярная форма, которую можно заменить чем-то попроще.
• eine zu machende Übung —упражнение, обязательное к выполнению;
• der zu schauende Film — фильм, который должен быть посмотрен;
• die zu reparierenden Autos — машины, которые должны быть починены.

Показать полностью 1
67

Урок 51. Субъективное значение модальных глаголов в немецком

• Er muss jetzt im Büro sein — он должен быть сейчас в офисе.
• Er ist jetzt sicherlich im Büro — он сейчас наверняка в офисе.
• Er müsste jetzt im Büro sein — он, должно быть, сейчас в офисе.
• Er ist jetzt sehr wahrscheinlich im Büro — он, очень вероятно, сейчас в офисе.
• Er dürfte jetzt im Büro sein.
• Er ist jetzt wahrscheinlich im Büro — он, вероятно, сейчас в офисе.
• “Er wird jetzt im Büro sein” — это то же самое, что “er dürfte jetzt im Büro sein” или “er ist jetzt wahrscheinlich im Büro”.
• Er kann jetzt im Büro sein — он может быть сейчас в офисе.
• Er könnte jetzt im Büro sein — он мог бы быть сейчас в офисе.
• Er ist jetzt vielleicht/möglicherweise im Büro — он, возможно, сейчас в офисе.
• Er mag jetzt im Büro sein — авось, он сейчас в офисе.
• Er ist jetzt vielleicht im Büro — может быть, он сейчас в офисе.
• Er kann jetzt nur im Büro sein — он может быть только в офисе.
• Karlos soll zu seinen Verwandten nach Spanien fahren.
• Maria will in den Ferien zu Hause bleiben. — И упаси вас Бог переводить в таких предложениях “wollen” как “хотеть”!
• Er muss im Büro gewesen sein — он должен был быть в офисе; 
• Er müsste im Büro gewesen sein — он, должно быть, был в офисе;
• Er kann im Büro gewesen sein — он мог быть в офисе.
• Er hat sein Auto repariert — он починил свою машину;
• Er muss sein Auto repariert haben — он должен был починить свою машину;
• Er könnte sein Auto repariert haben — он мог бы починить свою машину;
• Er mag sein Auto repariert habenможет быть, он починил свою машину. А может и не починил, все-равно уверены в этом лишь на 30%.
• Er wird sein Auto repariert haben
• Er dürfte sein Auto repariert haben.
• Karlos soll zu seinen Verwandten nach Spanien gefahren sein;
• Maria will in den Ferien zu Hause geblieben sein.
• Er muss im Büro gewesen sein;
• Er könnte sein Auto repariert haben.

Показать полностью 1
119

Юбилейный урок #50. Futur II — очередное время в немецком

• Die Kanzlerin wird am Montag aus ihrer Reise zurück nach Deutschland kommen — канцлер вернется в понедельник со своей поездки назад в Германию.
• Ich werde morgen kommen — я завтра приду (именно с показателем времени это будет звучать как общение);
• Das Wetter wird morgen gut sein — погода завтра будет хорошей (наш прогноз, предположение);
• Er wird bestimmt bald kommen — он наверняка скоро придет (опять же, предположение).
• Ich komme morgen — я завтра приду;
• Er macht alles in einer Woche — он все сделает через неделю.
• Ich werde das machen — я сделаю это (в будущем);
• Ich habe das gemacht — я сделал это (в прошлом — Perfekt)
• Ich werde das gemacht haben — я буду иметь это сделанным (Futur II).
• Nachdem du den Kurs abgeschlossen haben wirst, wirst du nach Hause fahren — после того как ты закончишь курс, ты поедешь домой.
• Nachdem du den Kurs im Sommer abgeschlossen hast, fährst du nach Hause — после того, как ты закончишь курс летом, ты поедешь домой.
• Du siehst sehr müde aus, du wirst wohl eine Prüfung geschrieben haben — ты выглядишь очень усталым, ты, должно быть, написал экзамен.
• Ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen, wird er nach Hause geflogen sein? — я его уже долго не видел, он, наверняка, улетел домой?
• Er wird das Projekt schon abgeschlossen haben — он, наверняка, уже закончил (закрыл) проект.
• Ich vermute, dass er das Projekt abgeschlossen hat.
• Er wird gestern mit dem Auto nach Hause gefahren sein — он, вероятно, поехал вчера домой на машине.
• Er ist gestern wahrscheinlich mit dem Auto nach Hause gefahren.
Показать полностью 1
83

Урок 49. Artikelwrter — слова, которые ведут себя как артикли в немецком языке

Урок 49. Artikelwrter — слова, которые ведут себя как артикли в немецком языке Немецкий язык, Грамматика, Германия, Видео, Длиннопост, Иностранные языки, Deutsch mit Yehor, Урок
• Jeder erwachsene Deutsche spricht Deutsch — каждый взрослый немец говорит по-немецки.
• Jene jungen Menschen stehen um die Ecke — те молодые люди стоят за углом.
• Welche jungen Frauen hast du gesehen? — каких молодых женщин ты видел?
• Manche guten Weine kosten nicht zu viel — некоторые хорошие вина стоят не так много.
• Mancher gute Wein muss nicht viel kosten — некоторое хорошее вино не должно стоить дорого.
• Solche guten Bücher muss man lesen — такие хорошие книги нужно читать;
• Solches gute Buch muss man lesen — такую хорошую книгу нужно читать.
• Alle kleinen Kinder müssen in den Kindergarten gehen — все маленькие дети должны ходить в детский садик.
Die kleinen Kinder müssen in den Kindergarten gehen.
• Beide guten Freunde — оба хороших друга.
• Sämtliche guten Werke sind auf Deutsch geschrieben — все хорошие работы написаны на немецком.
Урок 49. Artikelwrter — слова, которые ведут себя как артикли в немецком языке Немецкий язык, Грамматика, Германия, Видео, Длиннопост, Иностранные языки, Deutsch mit Yehor, Урок
• Wenige reiche Menschen essen bei McDonalds — немногие богатые люди едят в МакДоналдс.
• Einige kleine Kinder können noch nicht sprechen — некоторые маленькие дети еще не умеют разговаривать.
• Ich habe mehrere interessante Bücher gelesen — я читал различные интересные книги.
• Wir haben etliche alte Kollegen getroffen — мы встретили некоторых старых коллег.
• Viele junge Leute reisen gerne — многие молодые люди с удовольствием путешествуют.
Показать полностью 1 1
70

Урок 48. Indefinitpronomen — неопределенные местоимения в немецком языке

• Ich sehe einen Tisch. — Ja, ich sehe auch einen. — Я вижу один стол. — Да, я тоже вижу один;
• Hat er ein Heft? — Ja, und ich habe auch eins. — У него есть тетрадь? — Да, и у меня также есть одна.
• Ist es ein Tisch? — ja, es ist einer (а не ein).
• Ist es ein Buch? — ja, es ist eins.
• Hast du ein Buch? — Ja, ich habe eins. — У тебя есть книга? — Да, у меня есть одна;
• Hast du mit einem Mann gesprochen? — Ja, ich habe mit einem gesprochen. — Ты говорил с мужчиной? — Да, я говорил с одним.
• Bei mir gibt es keine Äpfel zu Hause mehr (у меня больше нет яблок дома). — Ich habe aber noch welche (У меня, однако, еще есть немного).
• Nominativ — welche;
• Akkusativ — welche;
• Dativ — welchen.
• Ich brauche Milch, hast du welche? — Мне нужно молоко, у тебя есть немного?
• — Ich habe keine Zeit — Ich habe aber noch welche. — У меня нету времени. — У меня, однако, еще есть немного.
Урок 48. Indefinitpronomen — неопределенные местоимения в немецком языке Немецкий язык, Грамматика, Германия, Видео, Длиннопост, Иностранные языки, Deutsch mit Yehor, Урок
• Мой стол большой, а твой?
• Mein Tisch ist groß, und deiner?
Урок 48. Indefinitpronomen — неопределенные местоимения в немецком языке Немецкий язык, Грамматика, Германия, Видео, Длиннопост, Иностранные языки, Deutsch mit Yehor, Урок
•  — Ist es dein Kind? — Ja, es ist meins. — Это твой ребенок? — Да, это мой.
• Meine Kinder gehen schon in die Schule, und deine? — Мои дети ходят уже в школу, а твои?
• Hast du Milch? — Nein, ich habe keine. — У тебя есть молоко? — Нет, у меня нет никакого;
• Gibt es ein Kino in dieser Stadt? — Nein, bei uns gibt es keins. — У вас в городе есть кино? — Нет, у нас нет никакого.
Урок 48. Indefinitpronomen — неопределенные местоимения в немецком языке Немецкий язык, Грамматика, Германия, Видео, Длиннопост, Иностранные языки, Deutsch mit Yehor, Урок
• Er ist einer der besten Schauspieler. — Он один из лучших актеров.
• Das ist eine der wichtigsten Fragen. — Этоодин из важнейших вопросов;
• Das ist eins der klügsten Kinder. — Это один из умнейших детей.
• Das ist irgendein Buch. — Это какая-то книга.
• Wo ist mein Kind? — Hier steht irgendeins. — Где мой ребенок? — Вот тут стоит какой-то.
• Welche Eier hast du gekauft? — Irgendwelche. — Какие яйца ты купил? — Какие-то.
Man baut Autos aus Metall;
Man sagt, dass es morgen regnet;
• Bald erhöht man die Renten.
Man soll Stress vermeiden — нужно избегать стресса (Nominativ);
• Stress macht einen krank — стресс делает больным (кого-то — Akkusativ);
• Wegen Stress wird einem schlecht — из-за стресса становится плохо (кому-то — Dativ);
• Man soll seine Freizeit haben — нужно иметь свое свободное время.
Показать полностью 3 1
2033

Тонкости образования в Германии



Показать полностью
148

Заметки о Германии №44: особенности учёбы в немецком ВУЗе

Заметки о Германии №44: особенности учёбы в немецком ВУЗе Учеба, Образование за рубежом, Германия, Вуз, Длиннопост
Показать полностью
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: