Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей

Однажды американская девушка, которая учила русский язык, спросила у меня: "почему так сложно". Она указала пальцем на голубей и сказала:
Вот есть голуби, множественное число. Но почему тогда

Двадцать один голубь
Двадцать четыре голубя
Двадцать семь голубей

И это только именительный падеж. Почему нельзя во всех случаях говорить просто "голуби"?

Вы только представьте, как сложно освоить падежи (повод собой гордиться)

В русском языке окончания существительных указывают на падеж. В английском языке эту функцию выполняют просто предлоги, существительное никак не изменяется.

Talk to him (говорить с НИМ)
Cut with a knife (резать ножом)

Хорошо, прекрасно, а причём тут артикли?

Всё дело в том, что в английском не меняются глаголы. Спряжение практически отсутствует, и часто эти глаголы совпадают по форме с существительными. И артикль - это способ указать, что слово после него - это существительное.


Особенно это важно указывать, когда дело доходит до глаголов, которые могут выполнять модальную функцию, то есть работать с другими глаголами. Это такие такие глаголы как хочу, должен, могу...

Вот, например, глагол to have меняет значение от части речи, которая стоит после него. Если после него существительное, то это I have, значит "у меня есть, я имею". А если после него глагол, "Я должен". И он такой в английском языке не один.

Слово drink. Какая это часть речи? Артикль "A" нам скажет, что это существительное - "напиток".

Ситуация. Я хочу в компании людей указать на человека, и просто говорю, что у него нет в руках напитка (а у всех остальных есть)

Matt Keefe doesn't have a drink in his hand
Даже саму фразу have a drink можно перевести как "выпивать" (алкоголь)
Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей Английский язык, Изучаем английский, Артикли, Learn english, Грамматика, Язык, Видео, Длиннопост
Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей Английский язык, Изучаем английский, Артикли, Learn english, Грамматика, Язык, Видео, Длиннопост
Моё лицо, когда ты мне говоришь, что выпьешь только один бокальчик.
Но если  мы перед словом drink поставим TO. То это уже будет глагол.

I Have to drink несёт совершенно другой смысл. Она значит, что Я ДОЛЖЕН ПИТЬ.
You don't have to drink it anymore
Ты больше не должен это пить

Если сказать I have drink, то это:


1. Звучит так, что режет слух

2. Непонятно, что должно значить


Если бы в английском были падежи, и каждое существительное имело бы с десяток форм, как это происходит в русском языке. Если было бы спряжение глаголов, такое выраженное, как русском, то никакой нужны выделять существительные артиклями бы не было.

Но скажите, что по вашему проще, выучить десятки форм каждого глагола и столько же у существительного или просто указывать, перед существительным артикль?
Пару слов о том, почему артикли именно такие


Определять существительное решили количественными.

One drink  после тысячного повторения  превратилось в  a drink
One apple  после тысячного повторения превратилось в  an apple

Two drinks  можно заменить на "пару"  a couple of drinks
five drinks  и любое другое некоторое количество  some drinks


Если уж совсем много, то чаще говорят a lot of drinks

Именно эти слова определяют существительные. А так же слова: мой, твой.... тоже

Если я скажу your drink, то уже понятно, что это существительное. Поэтому артикль не нужен. Его роль выполняет указательное местоимение.


И так как артикль A (an перед гласным звуком), образовался от слова ONE, то грамматически неправильно употреблять его во множественном числе. Но во множественном числе ставится окончание S у существительных, поэтому вроде и так понятно и можно обходиться без артикля.

Но в английском настолько сильно привыкли слышать что нибудь перед существительным, что фразы a couple of, some, используются чаще чем в русском. И поэтому когда мы не используем артикль, это режет слух.

А что такое the

Вчера встретил одного человека. Этот человек выглядел как ты.

Вчера я встретил одного человека. Один (?) человек выглядел как ты.
Звучит странно.

Так и в английском. The - это сокращенное This. Этот, те..
I met a person yesterday. The person looked like you.

К артиклю настолько привыкли, что без него, даже если речь и понятна, но звучать она будет так же безграмотно, как "твой сестра ходит завтра ко мне домой. Приходи с ней"
Немного практики. Помоги перевести =)
Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей Английский язык, Изучаем английский, Артикли, Learn english, Грамматика, Язык, Видео, Длиннопост
Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей Английский язык, Изучаем английский, Артикли, Learn english, Грамматика, Язык, Видео, Длиннопост
Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей Английский язык, Изучаем английский, Артикли, Learn english, Грамматика, Язык, Видео, Длиннопост
Зачем нужны артикли или кому сказать спасибо за то, что в английском нет падежей Английский язык, Изучаем английский, Артикли, Learn english, Грамматика, Язык, Видео, Длиннопост
Если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!
Телеграм канал
Паблик вк
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
8
Автор поста оценил этот комментарий

Почему английскую орфографию не реформировали со времен Шекспира?

раскрыть ветку (31)
21
Автор поста оценил этот комментарий

Ни разу не знаток проблемы, но мне кажется, что там как с русским. Может официально и не реформировали, но время диктует свои правила и на практике никто орфографию Шекспира не использует.

Ещё у меня товарищи, побывавшие за рубежом говорили что те же американцы забивают на кучу времён, в которых чёрт ногу сломит и ебашут обычным прошедшим и обычным будущим. Опять же не из первых уст инфа)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (22)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Present perfect - самое часто используемое время. Типа "я только что сделал", с достаточно растяжимым "только что"

раскрыть ветку (10)
7
Автор поста оценил этот комментарий

I just fucked your girl

раскрыть ветку (7)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно будет "have just fucked"

раскрыть ветку (4)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Мы с ней тоже рады, что ты считаешь это правильным.

Автор поста оценил этот комментарий
В американском и первый вариант правильный
Автор поста оценил этот комментарий
с паст симпл тоже правильно. активнее используется в американском английском, а в последнее время и в британском под влиянием американского.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

i fucked your girl - костатация факта

i just have fucked your girl - тоже самое, но с уточнением времени (только что)

2
Автор поста оценил этот комментарий

I haven't fucked your girlfriend yet, but i Will do it soon.

Автор поста оценил этот комментарий

там выше есть анекдот про сифилис...

Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Самое часто используемое может в Британии, по крайней мере мои знакомые с США меняют это время на past simple, что и мне советуют ))

5
Автор поста оценил этот комментарий

потому что большая часть времен крайне специфична и применяется в крайне редких случаях. Past simple, present simple, present perfect, future simple, present continuous + conditionals хватает для 99% случаев. Запомнить как и когда применять эти 5 времен не составляет труда при наличии практики.

раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну.. я бы еще добавил страдательный залог и тогда действительно 99% случаев этого набора хватит чтобы описать и выразить что угодно.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Без модальных глаголов?)

4
Автор поста оценил этот комментарий

Простите, вырвалось:

«Сынок, не переживай, большой член иметь вовсе не обязательно: 33 см хватит любой женщине»

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Хмм получается Ландан из сэ кепитан ов сэ брытын по фалометрической шкале см на 8 тянет

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее на 2
1
Автор поста оценил этот комментарий

Past Perfect используется тоже часто

1
Автор поста оценил этот комментарий

Но российскую орфографию реформировали, причём, много раз и официально.

раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Из недавнего: звОнит и кофе оно такое вкусное.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Это не реформа, а, скорее, изменение в словаре вслед за изменениями, которые уже давно прошли в обществе, да и без всякого насильного навязывания. Вот когда «ер» отменяли и все твёрдые знаки не изъяли так, что в газетах начали писать с апострофами — это да, реформа.

Автор поста оценил этот комментарий

Не путай грамматику и орфографию. Английское правописание отображает средневековое произношение.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вообще многое изменилось со времён Шекспира. Например, исчезла форма thou ("ты")

1
Автор поста оценил этот комментарий
А зачем?
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Чтобы приблизить написание к произношению. Как в немецком/русском/украинском.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
А разве в русском написание всегда совпадает с произношением?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Уже не всегда, но почти
Автор поста оценил этот комментарий

Алло, язык Шекспира от современного отличается очень и очень сильно

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

И? Ты смысл того что я написал понял?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Вполне. И почему это орфограыия шекспировских времён не изменялась до сих пор!

А я говорю, что менялась. И недурно так

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку