Ну Астана не только Целиноградом была, еще же была Акмола, Акмолинск.
А вообще где я жил раньше в Казахстане было много переделок, мой район оттяпали от Кокчетавской области и присоединили к СКО, потом еще сам район переименовали с Целинного в район имени Габита Мусрепова.
Неумный и неуместный комментарий, это их изначально исказили переделав в верный и актюбинск. Можно исковеркать историю, бумага все стерпит, народную память исковеркать нельзя. Историческое название местности было Алма Ата и Актобе.
Названия илиц городов, памятники и т.п. - Это как раз и есть будущее. В этих названиях отражаются ценности, в соответствии с которыми, вот, хотя бы детей воспитывают. Когда меня мелкий спрашивает в честь кого улица Землячки в Волгограде, мне сложно объяснить почему улица носит имя бляди которая лично расстреливала русских офицеров поверивших большевикам наслово.
Охуеть, открыли бы Википедию хотя бы, я сам из Казахстана и знаю это лучше тех кто минусит.
Поражает сочетание упорного желания бывших советских республик подчеркнуть свою независимость путем отказа от русского языка в качестве основного с попытками при этом навязать изменения в этом самом русском языке. Тут вам и Шымкент вместо Чимкента или, хотя бы, Шимкента. И Беларусь вместо Белоруссии и "в Украину".
Почему-то ни у кого не возникает претензий, что Россию, к примеру, называют "Раша" или "Руссланд". А на русском говорят Англия вместо Инглэнд, а вместо Лондон - Ландан.
Комплексы какие-то, не иначе.
И как это связано с представленным выше фактом? Просто взял и докопался до меня, как будто я сам хожу и всё переименовываю.
В моем родном городе, из-за этого, почти все улицы сменили своё название, хотя и находится куда севернее шымкента.
Шыкмент это название на казахском в русской транскрипции, но никак не на русском.
PS. Я и сам из Актюбинской области родом и то, что она на казахском в русской транскрипции теперь называется Актобе облысы, вовсе не означает, что это ее название на русском.
Это возвращение к истокам. К историческим названиям. Если следовать вашей логике, то чем вам Кенигсберг мешал? А есть еще много других примеров.
Минусите, значит правда глаза колет!
Комплексы это нежелание смириться с потерей статуса сверхдержавы и жить старыми имперскими категориями не оглядываясь на современную реальность. И пытаться как раньше указывать бывшим сателлитам грозным окриком из метрополии, что и как им делать. И при этом удивляются, что же так мало у вас друзей. Сами часто критикуют пендосию за ее двойные стандарты и навязывание своей воли, не мытьем так катаньем. На деле делают тоже самое и требуют от союзников выполнения своих хотелок. Если что-то делают на русском - это хорошо, если на родном то фу-фу бяка как можно. Это не союзничество - это васалитет! Так чем вы лучше пендосов? Бревна то в глазу не видно. Слава богу у вас есть адекватные люди понимающие это и ваша власть также все хорошо понимает, но нет нет пытается прогнуть на слабо, авось прокатит как раньше. Уже не прокатит, поколение людей живших при СССР уже ушло.
Вижу идиотское нежелание казахов (некоторых) принимать правила русского языка просто из принципа.
Шымкент - это как раз казахское название, а на русском было Чимкент. В Казахстане достаточно городов с такими двойными названиями: Кокшетау - Кокчетав, Актобе - Актюбинск, Капшагай - Капчагай и т.д.
спасибо, кэп: сам всегда так отвечаю в спорах, почему Беларусь на русском не менее правильно, чем Белоруссия. )
Исторически так сложилось, что все игнорируют самоназвания стран и особенности чужих языков. Мы называем Китай Китаем и игнорируем тот факт, что сами китайцы называют его подругому. Так же никого не интересует едут ли китайцы домой В Китай или же НА Китай. У нас есть свои языковые традиции относительно их названия и сами китайцы эти наши традиции изменить никак не могут.
В гугл переводчике услышал как: «пэй-цинь» или «бэй-цинь».
Википедия пишет, что: кит. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин, буквально: «Северная столица».
Да ладно: стали же называть Берег Слоновой Кости Кот-д'Ивуаром. Что с традициями вдруг стало? Или легче произносить? :D
"Иностранцы завистливо говорят "Раша", а мы говорим Россия". Но всё таки она наша! Наша Раша!!!" (ц)
Финны вообще в Суоми живут и не возникают, что мы их Финляндией обзываем. Дойчленд тоже молчит, например)
Пожалуйста: потому что русский язык - государственный в РБ и в конституции на русском государственном языке страна именуется Беларусь. Еще раз: это имя собственное, название, и к нему невозможно притянуть правила русского языка, например о соединительной "о". Поэтому и Шымкент в русском языке называют Шымкентом, несмотря на правило о "жи-ши через и". И еще раз: если бы русский язык не был государственным в РБ, то можно было бы сказать, что "Беларусь" - это название на белорусском языке, но название "Беларусь" упомянуто именно в конституции страны на русском языке. То есть, например, если бы русский язык был государственным в Китае и в китайской конституции на русском языке было написано "Чайна", то правильно было бы называть страну именно так. Но китайской конституции на русском языке нет, поэтому эту страну называют традиционным в русском языке названием: Китай, ибо иного названия на русском языке нет.
Такие дела. Где я не логичен? )
Недалеко от Минска есть посёлок Шищицы. Гости из России далеко не с первого раза могут прочесть "Шышчыцы" ><
Устроился работать в магазин, электро-розетки и др. производство Беларусь (ГОСТ и собрана дома), люди покупают без вопросов ))