Языковой барьер

Работаю в службе эксплуатации здания. Часть помещений снимает клиника. Хозяева - выходцы из какой то глухой деревни на Кавказе. Сделали ремонт. В целях экономии, монтаж медицинского оборудования поручили тем, кто днем раньше белил потолки и красил стены.  Идет монтаж двери в операционную. По стоимости -  как "чугунный мост". Вся в датчиках и надписях на языке "вероятного противника". Устройством занимается человек десять черных и грязных людей в тапочках на босу ногу. Шумят, жестикулируют, ругаются (матом, на русском). Я в соседнем помещении , со мной два специалиста,  проводим пуско-наладочные работы системы вентиляции. В какой то момент старший команды сборщиков дергает меня за рукав и заглядывая в глаза, жалобно так говорит: - Мищя, инженера нада, дверя не работает... Один из работающих со мной парня вызвался помочь, но вот незадача. Схема подключения на английском,  он языка не знает.  А провода ладно бы просто белые-черные, а ещё в полосочку, в крапинку,  разноцветные, с оттенками и их - дофуя. Говорю старшему: - Переводчик нужен. Английский кто то знает?  Есть,- отвечает, - пелевочик, ангицкий корошё каворить... Приводят талиба. Бородат, черен, вонюч. Суют в руку схему. Тот начинает что то верещать на смеси английского и бусурманского. Мы с вопросом. Где перевод? Ты же говорил он английский знает! Ответ порадовал. "Ангицкий, - говорит, - знает. Он рюсского не знает"...  Закончилось все хорошо. Схему переводили с английского на талибанский, затем с талибанского на ломаный русский. Соответственно вопросы в обратном порядке. Дверь заработала, языковой барьер был преодолен.