5544

Я работаю в Мексике - 6. "Эй, ты" или как лучше обращаться к людям в Мексике.

"эй ты", "эээээ", "чиц", *свист*, "кс-кс-кс". Не важно едете ли вы в Мексику работать, в командировку или просто отдыхать, хорошо знать как обращаться к людям, чтобы выглядеть культурно в любых ситуациях.

Предистория: живу в Мексике больше 9 лет, работаю в городе Тихуана (это тот что на границе) уже около 7 лет, в основном на производствах (инженер). В своих постах я вам не скажу за всю Мексику, вся Мексика очень велика, но за Тихуану и границу я скажу вам честно и наверняка.

Señor(a)
Всем знакомо это обращение. Универсальное, простое и уважительное. Если лень запоминать все, то употребляйте это, никогда не промахнетесь.

Мексиканцы часто его используют при обращении к мужчинам старше лет 50, и о которых вообще ничего не известно кроме пола и возраста. Например в очереди в магазин.

По отношению к женщинам я бы сказал можно применять после лет 60. Иначе могут обидеться на возраст. Лучше сказать señorita.

Señorita
Используется к девушкам молодым, моложавым и в возрасте, чтобы не обидеть последних. В ответ можно услышать "gracias por la señorita". Типа спасибо за комплимент, прогиб засчитан.

Don (doña)
Очень уважительное обращение к интелегенции, уважительное к возрасту и статусу. Сказав "Дон" вы никого не обидете, максимум будет выглядеть неуместно. Например, Дон Роберто - владелец винодельни, меценат, спонсор, любитель музыки, к нему можно обратиться за помощью и он не откажет - настоящий "Дон"
Лично я не рискую называть так людей, если не слышал этого от других.

Joven (Ховен)
По нашему "Молодой человек". Используется как и у нас по отношению к молодым парням. Так же можете смело звать этим словом официанта, подойдут и не обидятся.

Muchacho(a) - мучачо(а)
Аналог русского парень/девушка. Менее вежливое чем señorita или joven. Можно услышать на улицах, в магазинах, от продавцов и официантов.

Также мучачей называют женщину, которая прибирается в доме. "Иметь мучачу" - это не то что вы подумали - это значит что вам по дому помогает девушка.

Hijo(a) - Ихо(а)
Сын/дочка. В основном это использую люди в возрасте по отношению к молодым, но на удивление я в в свои почти 40 слышу это от людей не намного старше меня. Это скорее такое заботливое наставническое обращение. Меня так называет одна из буфетчица, она совсем не старая, но всегда меня обслуживает как сына. На другой работе меня так шеф называл, когда советы давал по-отечески.

Compadre.
Компадре - это крестный отец. Но во многих испаноязычных странах так де можно назвать близкого друга (Чили, Перу). В Мексике так можно называть любого мужчину. Типа нашего "товарищ". В основном так обращается мужик к мужику.

Amigo(a)
Довольно фамильярное обращение, применимо как, к действительно, твоим друзьям, так и к незнакомым, чтобы создать видимость близости. Аналог русского "брат/братишка/братуха". Если так к тебе обращается друг - то это приятно, а если бомж в электричке тебе говорит "братишка"... Ну вы поняли... лично я его редко употребляю.

Camarada
Камарада - это советское ТОВАРИЩЧ. Если люди знают о вашей национальности, то можете смело обращаться так ко всем без исключения. Особенно хорошо, когда хотите пообщаться на нерабочие темы. Чаще всего цепляются за это слово и расспрашивают о коммунизме, СССР и т.д.

Однажды я начал презентацию проекта высшему руководству со слов "добрый вечер, камарады". Это было рисковано, но все вышло хорошо: сразу стало понятно откуда у меня акцент, этой шуткой немного растопил лед и опять таки, это дало тему для нерабочей беседы после презентации.

Это были универсальные обращения для незнакомых людей. Далее, более специфические для узкого круга.

Compañero(a)
Компаньеро - Обращение к незнакомому человеку, но на работе. Аналог русского "коллега". Например к рабочему, чье имя ты забыл. Однако к руководству так лучше не обращаться.

Jefe
Хэфэ - фамильярное обращение к шефу, если он действительно твой друг и к незнакомым людям, аналог русского "шеф", причем именно это обращение используют мексиканские таксисты. У них наверное какая-то ментальная связь с коллегами по всему миру.

Ingeniero(a) или сокращенно Inge (инхе)
Инхеньеро - обращение к человеку на технической должности, по профессии или по образованию. Очень вежливое и учтивое, так можно обращаться к шефу, коллегам, бригадиру на стройке. Но в этот список не входят, например, техник на СТО, потому что да, он на технической работе, но у него скорее всего нет высшего образования. Однако у меня есть коллега который без образования лет 10 назад на опыте дорос до руководящей работы - так вот он тоже Инхеньеро, пусть и без диплома.

Licenciado(a) или сокращенно Lic (лик)
Лисэнсиадо - то же что и для инженеров, но для гуманитариев, управленцев. Логика здесь простая: например, пришел я в муниципалитет, мне надо уточнить что-то по моим документам, если человек там работает и не секретарем, то значит у него есть образование, он точно не инженер, раз занимается юридическими бумажками, значит обращаемся Licenciado.

Abogado(a)/contador(a)/maestro(a)/doctor(a)
Более узкопрофильные обращения: адвокат, бухгалтер, учитель, доктор. Моя рекомендация, если знаете чем занимается человек, то обращайтесь к нему по его "деятельности". Это подчеркивает статус человека и отличает средний класс от пролетариата.

А если вам надо обратиться к группе людей, то можно использовать следующее...

Chicos(as)
Аналог английского "guys", русского "ребята". Это если обращаетесь к нескольким людям. А если надо обратиться ко всем вашим коллегам например, то используйте следующее:

Equipo
"Команда" - так вы покажите что вам надо внимание и реакция от всех и чтобы они скоординировали свои действия и дали вам результат.

Это были, скажем так, официальные обращения. Далее, сленг, который вы вполне возможно услышите в своей адрес, но употреблять его без должной практики и 5 летних курсов я не рекомендую.

Güero(a) - гуеро(а)
"Бледнолицый" - обращение к человеку по цвету кожи, это ли не расизм - пусть даже в отношении белого хозяина, человека.
Лично я как белый мужчина никогда не испытывал на себе расизма, так же как и не применял рассистких методов, поэтому для меня это нейтральное слово, но мою жену это обращение нервирует. Вы можете его услышать от официанта, на СТО, от друзей и намного реже от среднего класса.

Güey - гуэй
Куда же без него. Это Мексиканский эксклюзив. Аналогов его в русском языке нет. Но все же попробую объяснить:
это что-то среднее между "бля" и "чувак". Оно грубое, но не ругательное. Отец так может говорить сыну, на работе его тоже суют но редко, это больше уличное. Несколько примеров:
- hey güey. Слыш, чувак
- no güey. Не, бля
- ay güey. Ну ты даешь

Совсем запущенные случаи, когда вставляют гуэй в конце КАЖДОГО предложения. Поэтому и похоже на наше армейское "бля", но с дополнительной функцией "чувак".

Спасибо что дочитали. Теперь вы подкованы для поездки в Мексику. Если что забыл, пишите в комментариях. На вопросы в комментариях отвечаю.

Не забывайте оценивать пост, чтобы я знал какой формат и темы пилить дальше.

Дубликаты не найдены

+408
Надо прекращать смотреть мексиканский сериалы , слова все знакомы
раскрыть ветку 58
+124

особенно инхеньеро и абогадо

раскрыть ветку 18
+104
Я звоню своему ав(б)огадо!
раскрыть ветку 7
+20

Ну конечно, кто же не знает такую известную личность как Архитектор Мендисабаль))

раскрыть ветку 5
+6

Аркитекто Мендисабаль.

+3

Главное  пахеро никому не говорить)

раскрыть ветку 2
+29
Прозвище «Че» Эрнесто Геваре дали на Кубе за привычку использовать данное слово в речи. «Че» — аргентинское междометие, урезаннaя форма от глагола «escuCHE» (послушайте), то есть аналог нашего «слышь», повторявшееся Эрнесто при каждом обращении. За эту привычку кубинцы и прозвали своего команданте «Че»
раскрыть ветку 6
+22
Эрнесто Слышь Гевара
+2

А еще они говорят che boludo. Перевод второго слова, мне так и не объяснили. Вроде как яйца, но вроде и нет. Но так обращаются к друзьям/корешам. Часто слышал viejo

раскрыть ветку 3
+4
Оо, я и забыл про эпоху когда че гевара везде был, лет 10 назад где-то)
помню тогда все эти футболки фуражки рюкзаки и даже паблики вконтакте ставили картинку Че Гевары хех
+53

Некогда объяснять - въеби текилы)

раскрыть ветку 4
+47
*въеби текилы güey
+13

ты забыл добавить Мучачо у сомбреро)

раскрыть ветку 1
+3

Агвардиенте без аквы, пор фавор.

+34

Смотри американские, узнаешь такие слова, как "пендехо" и "каброн"

раскрыть ветку 7
+25
The Offspring - O.C. Guns
эта песня дала мне все нужные обращения к латиносам
+20
Углепластик
раскрыть ветку 2
+7

де пута мадре

+3

ты че гринго, совсем страх потерял? :D

раскрыть ветку 1
+11

Пока читал была мысль, что смотрю Дикого ангела=)))

+2

может переведёте текст речитатива из этого фильма? очень прошу..

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+2
ay güey!
раскрыть ветку 10
+7

Часто слышал это в фильмах с латиносами, но не мог понять значение "ойге!". Спасибо автору.

П.с. зато сам выучил "куло" и "коньё"

раскрыть ветку 8
+3

ой вей!

+1

А как же "гринго"? Автор - мексы теперь уже не юзают сие обидное для америкосов словечко?

раскрыть ветку 2
+2
Гринго = пиндос, а гуеро это скорее всего просто белый, белоснежка и тп
+1

подозреваю, что гринго - это только для американцев, а гуеро - для всех остальных

но я мексиканский сленг/оскорбления и все остальное не шарю вообще, так что пусть ответит знающий

+1
Эй, гуэй, не тот ли мучачос, который из амигос в доны?)
-1
Пурке?
+135
Amigo(a)
...
...
... Ну вы поняли... лично я его редко употребляю.
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
+48
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+28
Иллюстрация к комментарию
+128

С мучачей осторожнее, в интиллигенстких семьях Мехико сити могут въебать. Потому что в испанском испанском "мучача" - "девка" в грубом смысле. В Колумбии даже не пытайтесь назвать девушку мучачей - могут зарезать.

раскрыть ветку 17
+40
в интиллигенстких семьях... могут въебать

Ох уж эти интеллигенты

+74

В интиллигентских могут намекнуть на недопустимость применения данного выражения к добропорядочным девушкам без должной на то причины.

раскрыть ветку 4
+42

Это мексиканские интеллигенты: всегда готовы принести человеческую жертву по заветам предков

раскрыть ветку 1
+1

Короче это как у нас " чувиха ". Если такое залепить при родителях девушки,  то эффект может быть болезненным

-2

А ты прикинь Кадырова ахуемиком назовёшь :DD

Касательно индейцев - совет верный. Видили доктора-девку строющую клинику в джунглях? Первая клиника была закрыта когда там началась индейская война, больницу подожгли и кому-то отрубили головы. (Могу чёто напутать, но там именно что жесть жесть был, с убийствами) После чего она уехала к другим добрым метисам или индейцам в соседнюю страну)

+5

Это как в Польше " дивка " - это проститутка.  А в украинском ( поправьте,  если не права) - это просто девушка

раскрыть ветку 4
+4
Нє, тоже не просто девушка, а не очень уважаемая девушка, будто из деревни
раскрыть ветку 1
+1

А в русском разве не аналог "девка"?

раскрыть ветку 1
+7

Ага, перепутать "мачо" с "мучача" =)

раскрыть ветку 1
+8

Когда перепутал мачу с мучачей, но и так норм

+4

Да, интелигенция обращается по имени, если не знает имени, говорит señorita;


Терпеть не могу когда мне в FB пишут  начиная с "oye muchacha," там же указано мое имя. Так обращаются люди из "провинции", либо которые совсем клали на уважение.


Güera обычно звучит позитивно и  от людей которые меня уже знают, типа "эй, блондинка!"

раскрыть ветку 2
+3
Хаха, 100% согласен. Хотя в обращении гуэра моя жена видит сексуальный подтекст, потому что смуглокожие западают на светлокожих девушек и акцентирую внимание на цвете кожи они показывают сексуальное влечение. Según ella
раскрыть ветку 1
+1
А как распознать интеллигентнов в Мехико? Они тоже ходят с оттопыренным мизинчиком?
+180
Также мучачей называют женщину, которая прибирается в доме. "Иметь мучачу" - это не то что вы подумали - это значит что вам по дому помогает девушка.

одно другому не мешает, я в фильмах видел =D

раскрыть ветку 2
+144

Boom boom ay - she us untouchable

+54

Шварцнеггер подтвердит.

+31

Теперь вы подкованы для поездки в Мексику.

Да я теперь у них за своего сойду!

раскрыть ветку 1
+4
Seguro, camarada!
+62
-Амиго, я тебе сальсы принес!...
-Убери от меня эту кесадилью!
+30

Камарад камарада видит издалека !

+56
С первых строк пост вызывает доверие. А то эти недоблогеры любят делать так : я уже два часа как приехал в новую страну. И вот вам ВСЯ настоящая правда о ней....
+23

"Caballero" в значении "сударь" не говорят в Мексике?

раскрыть ветку 29
+29
Ты знаешь, да, говорят, но не могу вспомнить контекст.
раскрыть ветку 12
+8
А "гринго" употребляют в Мексике? Если да, то в каких случаях
раскрыть ветку 3
+5
В Испании не то-то, чтобы очень часто, но частенько слышу. А ещё очень употребительно в значении "чувак" - cabrón (точнее, в зависимости от контекста , либо чувак (со знакомыми), либо "гандон" (козел, короче). А ещё tío, прям обожают. Причем как мужики так друг друга называют, так и женщины (именно tío, а не tía). В Мексике есть такое?
раскрыть ветку 4
+3

контекст "дамы и господа"

раскрыть ветку 1
+2

Ко мне так регулярно в различных ресторанах и магазинах обращались, при этом подчёркнуто официально. Видимо, обращение считается довольно вычурным для обыденного общения, но вполне подходит, чтобы подчеркнуть, что уважаешь клиента.

И спасибо за интересную статью!

+32

Наверное так же часто, как в России говорят сударь)))

раскрыть ветку 5
+27
Теремок)
раскрыть ветку 4
+7

Кабальеро это же "всадник".

раскрыть ветку 4
+3

кавалер

раскрыть ветку 2
0

Ко мне в Испании как-то раз так обращались. В контексте "Уважаемый, негоже в магазине с голым торсом разгуливать, накинь на себя хотя бы полотенце"

+1

Кабальеро - это ж вроде ковбой/всадник/джигит (кабало = лошадь)

раскрыть ветку 1
+1

Вроде как кабайеоро,т.к  двойное ll читается как й. Соответственно лошадь,кабайо. В Колумбии по крайней мере.)

0
Кавалер,не?
раскрыть ветку 2
+1
Ну, кавалер это и есть всадник по-испански
раскрыть ветку 1
+44

Hey güey, no güey, ay güey.

раскрыть ветку 12
+47

¿Semki est, güey?

раскрыть ветку 1
+8

Pizdec nahoi blyat

+23

Эй бля, не бля, ну бля

раскрыть ветку 1
+15

Слыш, чувак, не бля, ну ты даешь.

+19
Кстати, гуей похоже на наше ' епта"
раскрыть ветку 4
+44
Кстати да, ёпта.
раскрыть ветку 1
+3

Я бы сравнила с «Понял, да?»

Не знаю, используют ли в других регионах, но у нас это означает типа фамильярное общение.

Сравним:

Я забыл сигареты, можешь угостить? - Я забыл сигареты, понял, да? Можешь угостить?

... а потом мы поцеловались. - ... а потом мы поцеловались, понял, да?

раскрыть ветку 1
+51
güey, güey, güey... Сукатвоюмать, сукатвоюмать! güey сука, güey сука, güey, güey, güey!
раскрыть ветку 1
+2
Иллюстрация к комментарию
0

superstar DJs, here we go

+10

В мемориз

А как сказать: " Не амиго ты мне, гнида черножопая!"?

А то мало ли.

раскрыть ветку 4
+11
Ну кстати используется антоним бледнолицего - Moreno(a) - смуглый. Очень свободно его используют и не обижаются. Так что гнида черножопая - pinche moreno. Если что я вам этого не говорил.
раскрыть ветку 2
0

Morientes тогда типа темненький? )

0

Могила!

0

Можешь сказать punetero beaner или fuckin beaner. Так гринго обзывают мексов, короче "ебаный фасолеед".

+9

Güey - гуэй = пиздюк

раскрыть ветку 2
0
Если от слово "бля", то ублюдок
раскрыть ветку 1
0

Пиздюк 《литературнее》

+16

А как же hombre?? Привет от Салазара...

раскрыть ветку 31
+29
Ну Омбре я написал, но потом стёр. Его применение сильно отличается от места к месту и я решил его не трогать чтобы не путать никого
раскрыть ветку 28
+12

А что значит "пендехо" ? это я из  gta sa  помню)

раскрыть ветку 20
+5

А обращение oiga (не знаю правильно ли я написал, помню только по звучанию). Как применяется?

раскрыть ветку 3
+2

Лет ми тель ю самсин, пендехо. Лайам и ми виль фак юр ап, донт месс виз Джисэс!

раскрыть ветку 1
0

Расскажите, интересно :)

0
¿Que paso, el hombre?
раскрыть ветку 1
0
Qué onda güey?
+7

Спасибо, сеньор Mexicanico. Теперь мне всё компренде.

+6

"Бля" с функцией "чувак"- это сила.

+6
А вот вопрос, инженеры какого профиля востребованы в мексике и вообще в ла?
раскрыть ветку 15
+33
Химики-технологи
раскрыть ветку 3
+16
Доктор Хайзенберг?
раскрыть ветку 1
+1
Как херово быть аналитиком...
+13

В Тихуане в основном строительного, тоннели рыть, укреплять стены, вот это всё

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 10
+7

Кстати, как поживает тот чувак, который пилил историю про незаконный переход границы Мексики с США?

раскрыть ветку 7
0
Наркоту в США гнать?:)
0

такие навыки стали востребованы после строительства Великой мексиканской стены?

+16

а как же обращение эй гринго?

раскрыть ветку 27
+41
Используют Гуэро güero. Гринго называют за глаза. Я бы обиделся на гринго, а бледнолицый - нормалек :)
раскрыть ветку 20
+47

А нас, как-то, в Перу, один таксист спросил, гринго ли мы. Мы отвечали, что руссе. Он разулыбался, залапотал что-то про СССР, и объявил цену за проезд на 50% дешевле.

раскрыть ветку 17
+7

А супруга тоже бледнолицая?

+3

А в целом гопоты много? Ну понятно, что вечером по тёмным переулкам не надо шататься, а днём-то как? А то Бразилию смотришь на ютубе - средь бела дня мобильники тырят.

+23
Гринго, насколько я знаю, это очень неуважительное выражение исключительно для приезжих. Возможно аналог Чурка в русском. Как мне обьяснял эквадорец, оно появилось когда американцы (в одежде хаки) пожаловали к ним в гости, вот их обзывали так. Типа зеленые валите нахер.
раскрыть ветку 4
+28
Да, гринго в лицо не говорят. Ну только если специально обидеть не хотят. Но вполне подходит для фразы "эй, гринго, ты что забыл в нашем районе?"
+2
В Бразилии gringo вполне нейтрально. Местные мне говорили, чтобы использовал это слово вместо estrangeiro.
При оплате картой уточнял, что cartão gringa - у них заморочки с debito и credito. Ну и cadastro тоже у меня нет, так что приходится говорить não tenho, sou gringo.
раскрыть ветку 2
+5

Гринго это как наше черножопый, только наоборот. Бледножопый. Оскорбительно короче.

+10

Пикабу познавательный. Жалею, что недавно для себя открыл.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+2

Ну, с подключением, guey

+5
А как мексиканцы относятся к творчеству к. кастанеды?
+4

Gracias Pikabuñero

+4

а как в Мексике обстоит дело с употреблением:

tio - чувак/дядя, приятель

hombre - чувак/мужик, дружище - в Испании это обращение употребляют в 90% случаев неформального общения

hola guapa (привет, красавица) - обращение к подруге либо легкое заигрывание

buenos dias caballeros - доброго дня благородным донам - старомодное формальное приветствие, обычно используется в ироничном смысле при приветствии группы друзей.

Caballero ("сэр") вообще часто используется в полунейтральном-полуироночном, неформальном смысле

раскрыть ветку 7
+3
Тио ни разу не слышал как обращение. Омбре я знаю что в Испании используют как мужик, но здесь так редко что даже не могу вспомнить контекст. Здесь его заменяют на güey. На счёт guapa да, иногда так говорят тоже.
раскрыть ветку 4
+1

а Caballero в Судамерике как используется?

раскрыть ветку 2
0

А используют у вас обращение бале или бале мио(не знаю через В или V)  Привет из  Колумбии.)

0

как говорил дон хуанс в ответ на обращение "кабальеро" в какой-то из книг кастанеды "я кабальеро (всадник, рыцарь?) без лошади"

0
Chaval ещё
+6

"Güey" - аналог американского "man"? Yo man, no way man, f*ck you man и т.д.?

раскрыть ветку 2
+20
Американского Dude я бы сказал.
раскрыть ветку 1
0

В Доминикане гид рекомендовал обращаться к официанту "эрмано" типа брат, чтобы он бегал с энтузиазмом. Вроде помогло

+8
Позвольте,таксист обращается к пассажиру "шеф"? Поразительно.В России ко мне так обращаются пассажиры (не одобряю). В связи с этим,замечание про ментальную связь всех таксистов немного неуместно,ибо обращение используется в противоположные стороны.
Хотя сама сущность таксиста возможно интернациональна.
И да,я успешный бизнесмен и таксую для души,умею управлять страной и превосходно разбираюсь во всём)
раскрыть ветку 5
+15

Дак в России и водители пассажирам говорят «шеф». Много раз слышал в массовой культуре «куда едем, шеф?», в жизни правда не так часто бывает такое обращение.

раскрыть ветку 3
+6
Хм,ну значит в разных регионах по разному.Просто слышу часто шеф и командир от пассажиров.Сколько сам ездил пассажиром не слышал от таксистов "шефа".Наверно не достоин(
раскрыть ветку 1
0

То же самое во Франции

+5

Всегда полагал, что обращение "шеф" к водителю - это такое вольное сокращение от "шофёра"

+2
Прочитал "предистория" как педоистерия...мда.
+2

Совершенно не раскрыта тема как безопасно обращаться к пацанам и сеньорам из картелей)) Подозреваю что в городе Тихуана(это к тому же тот что на границе) таких немало)))

раскрыть ветку 1
0
Кверо кампур ун киллограма де кокаина, комараде.

Гринго ла муерте, виваля Сопата!

+2
Так вот почему его хэфе называли))
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+1

Чё за интерстеллар?

+2
Я слышал, что например когда заездаешь в мастерскую, в Мексике и говоришь:_я от Педро... Тебе сразу делают скидку) 😂
+2

There goes my burrito!

Иллюстрация к комментарию
+2
А остальные слова по-мексикански как говорить?
раскрыть ветку 1
+4

По-испански

+2

а как же "нинья" в значении "девчонка"?

https://www.youtube.com/watch?v=vCsBBUU7n_E

(DJ Rodriguez - Сaramba)

раскрыть ветку 7
+2
Ну да niño(a) когда к детям обращаются. Про детишек я забыл написать.
раскрыть ветку 6
0

нет-нет, не к детям. "Девчонка" в смысле "тёлка", но не так грубо.

Посмотрите клип, там прямо на первых секундах звучит такое обращение.

раскрыть ветку 5
+2

Автор, у Вас что-то с шрифтом или в мексиканском испанском есть умлауты?

раскрыть ветку 4
+12
Угу, есть. По особым случаям когда UЕ идёт после G но при этом произносится. Потому что gue - гэ, а güe - гуэ
раскрыть ветку 2
+3

Круто, не знал, спасибо!

раскрыть ветку 1
-2

Ещё и nijo написано неправильно

+2

а правда, что там так много людей гибнет в нарковойнах, но об этом стараются не упоминать?

раскрыть ветку 7
+1
Кстати, где-то читал (давно, пруфов уже не найду, может и на Пикабу), что в одно время картели даже организовали нечто вроде сил самообороны, поделили страну на районы и играли роль полиции/нац.гвардии, но потом разосрались в край и устроили бойню. За достоверность не отвечаю ибо читал давно и может что-то подзабыл.
раскрыть ветку 5
+1