Warner Bros предпочитает сюжеты Олега Бессарабова, а не сюжеты Д. РоулингWarner bros prefiere las historias de Oleg Bessarabov, no las trama


В 1998 г. я работал старшим офицером на контейнерном судне "Tamatiki" английской компании «V.Ships». Во время наших чартерных рейсов мы заходили в порты США. Мой контракт закончился, когда мы пришли в порт Норфолк. Я попросил разрешение у эмиграционного офицера остаться на 10 дней в США, чтобы посмотреть страну. Кроме этого, я хотел поехать в Нью-Йорк и походить по издательствам. Я надеялся, что личная беседа с редакторами будет иметь больше эффекта, чем отправка книг по почте.


Офицер эмиграционной службы дал мне временное разрешение на пребывание в стране с условием, что улетать я должен буду через две недели из Чикаго. Я согласился, собрал вещи и отправился на автовокзал. Там я купил билет до Нью-Йорка. Мне хотелось путешествовать на автобусе, а не на самолёте, чтобы получить впечатления о стране.


В Нью-Йорке я сразу начал ходить по книжным магазинам и переписывать адреса Нью-Йоркских издательств. Таких набралось около десяти и я взялся за выполнение своей цели. Ежедневно я посещал какое-нибудь издательство и предлагал главному редактору свою книгу.


Кроме того издания, которое я отправлял в Великобритании, у меня были дискеты с великолепным переводом на немецкий язык. Этот текст перевела моя мама, но литературный стиль с особенностями немецкого языка сказок был откорректирован непосредственно в Швейцарии. Эта большая и значимая работа была проделана профессиональным филологом. Таким образом, издательства Нью-Йорка получили не только мою книгу с русским текстом, но и с текстом на немецком.


Одна из главных редакторов оказалась русской по происхождению. Она спросила меня: "А Вы не боитесь, что Вашу сказку могут похитить и использовать другие люди?" Я ответил, что надеюсь на честность издательств и кроме этого, у моей книги есть ISBN. Она покачала головой и сказала, что Россия далеко и о моей сказке здесь никто никогда не узнает, поэтому опасность переделки сюжетов есть.


Позднее я получил письмо из США с предложением заняться продвижением моей книги. Я тогда ушёл в рейс, письмо забыл дома и не ответил на него. Потом заболела мама и мне было не до письма.


Теперь понятно, что в 1998 г. моя книга находилась в десяти издательствах США. Компания Warner Bros. в это время уже могла пользоваться текстами книги и изменять сюжет таким образом, каким она хотела.


Для начала обратимся к тексту Д. Роулинг.

В главе "Арагог" у Д. Роулинг Гарри Поттер, Рон и Клык идут во владения пауков через Волшебный лес. Дорогу героям освещает свет от волшебной палочки:

1. "Гарри достал волшебную палочку, произнес: «Люмоо», и на ее конце вспыхнул маленький огонек, достаточный, чтобы различить тропу и хоть какие-то следы пауков.

— Неплохая идея, — кивнул Рон. — И я бы свою зажег, нр ты ведь знаешь — она или взорвется, или выкинет что-нибудь еще хуже…

Гарри тронул Рона за плечо, показав на траву. Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев."


Потом каждого из них хватают огромные пауки и несут к логову Арагога. При этом сюжет такой: "Но Рон не отвечал. Он стоял как вкопанный, взгляд прикован к чему-то, возвышавшемуся метра на три выше лесной подстилки, прямо за спиной Гарри".


Отличительной особенностью этой переделки моего сюжета является то, что:

1. В книге Д. Роулинг прямо сказано, что Гарри Поттер зажёг волшебную палочку и её свет в дальнейшем освещал путь героям.

2. У Д. Роулинг герои идут исключительно через Волшебный лес и ни в какую пещеру и грот не проходят.

3. Во владениях пауков Герои стояли на лесной подстилке из листьев, а не на паутиновом ковре.

4. Гарри Поттера, Рона и Клыка схватили и несли к Арагогу три огромных паука.


Теперь обратимся к тексту моей сказки "Книга Судеб".

"Паук потянул за какую-то нить, паутина поднялась, и девочка шагнула в темноту пещеры. За ней сразу же опусти­лась паутина и отгородила от неё друзей и весь мир. Лена подняла фонарь и осветила пещеру."

" Девочка оказа­лась в большом гроте. Стены, потолок и даже пол в нём были затканы причудливыми коврами. Присмотревшись, Лена поняла, что это паутина, но это была странная паутина из нитей разных цветов, которые блестели и переливались в свете фонарей. Каждый ковёр имел свой таинственный неповторимый рисунок. Лена шла, и ноги её приятно утопали в паутинном ковре".


Сцена, где Лена беседует с огромным повелителем пауков, изображена на иллюстрации первого издания сказки. Девочка стоит с фонарём в руке. Со всех сторон её окружает паутина и множество разнообразных пауков.


Отличительной особенностью моего сюжета является следующие признаки:

1. Лена освещала дорогу фонарём со светлячками.

2. Лена попадает во владения пауков через вход в пещеру и дальше она движется по этой пещере.

3. На входе в пещеру в моём сюжете появляется большой чёрный паук: "Лена подошла к проходу, и вдруг перед ней опустилась густая паутина, и из-за камней показался большой чёрный паук с белым крестом на спине".

4. Девочка оказалась в большом гроте.

5. Лена стояла не на подстилке из листьев, а ковре из паутины, в котором утопали её ноги.


Теперь обратимся к сюжету фильма компании Warner Bros. и посмотрим, чей сюжет был скопирован до мелочей, мой или Д. Роулинг?

Отличительные признаки фильма "Гарри Поттер"

1. По сюжету фильма Гарри Поттер несёт в руке фонарь, которым он освещает путь, а не волшебную палочку, как у Д. Роулинг.

2. Гарри Поттер, Рон и Клык попадают во владения пауков через вход в пещеру, как в моём сюжете. В сюжете Д. Роулинг герои идут по Волшебному лесу.

3. Герои движутся по пещере и попадают в огромный грот, как в моём сюжете. В сюжете Д. Роулинг грота нет.

4. На входе в пещеру и грот видны обрывки паутины. В моём сюжете вход также зпакрывает паутина.

5. На входе в пещеру появляется большой чёрный паук. В сюжете Д. Роулинг большого чёрного паука на входе нет. Это калька с моего сюжета.

6. Гарри Поттер, Рон и Клык движутся по паутиновому ковру, а не по подстилке из листьев, как у Д. Роулинг. Это полное копирование моего сюжета.

7. Герои идут к главному пауку самостоятельно, как в моей сказке. Напомню, что у Д. Роулинг героев хватают и несут огромные пауки.


Warner Bros. полностью скопировала семь важных отличительных признаков, которые отличают мои сюжеты от сюжетов книги "Гарри Поттер". Это 100% плагиат моих сюжетов со стороны компании Warner Bros. Этот плагиат доказывает, что при создании фильма компания Warner Bros. имела на руках всю мою сказку "Книга Судеб или Приключения девочки Лены в Чудесной Стране". Именно моя сказка стала оновой для сюжетов фильмов "Гарри Поттер". Режиссёры компании Warner Bros. проигнорировали изменения сюжетов, которые сделала Д. Роулинг и использовали оригинальную версию из моей сказки "Книга Судеб".

Я хочу обратиться к компании Warner Bros. Уважаемые господа! Если мои сюжеты гораздо интереснее и красивее, чем их копия, тогда зачем Вы это скрываете? Скажите об этом прямо и я не буду иметь к Вам никаких претензий!

Вы всё ещё сомневаетесь в том, что компания Warner Bros. вступила в сговор с английским издательством и переводчицей Д. Роулинг ? Тогда рассмотрим подробнее другой сюжет.


Это будет сюжет "Гарри Поттер и узник Азкабана", глава "Боггарт в шкафу"


Для начала мы снова обратимся к тексту Д. Роулинг.

Вот отрывок из текста, где Боггарт меняет облик и превращается в то, чего человек боится больше всего.


"Боггарт превращается в то, чего каждый из героев боится больше всего.

… Щелчок — вместо неё крыса гонится за своим хвостом. Ещё щелчок — и мышь обернулась гремучей змеёй, извивалась, извивалась и вдруг превратилась в окровавленный глаз.

Итак у Д. Роулинг прямо сказано, что Боггарт превратился в гремучую змею.


Этот сюжет является плагиатом главы "Последнее колдовство волшебника Зимзибара" моей сказки "Книга Судеб". Однако, есть отличие. В моём сюжете Призрак превращается в Кобру, а у Д. Роулинг в Гремучую змею. Конечно, принципиальной разницы для читателя нет.


Теперь обратимся к тексту моей сказки "Книга Судеб".


«Светик вышел из укрытия и пошёл по коридору….Светик вдруг увидел кобру... Домовой испугался и попятился назад». «Вот кобра поднялась, приняла угрожающую позу, зашипела и показала свой длинный язык. Сейчас она была всего в нескольких сантиметрах от домового.».

В обоих сюжетах это огромная и страшная змея. А вот для нашего расследования вид змеи имеет огромное значение.


Теперь обратимся к сюжету фильма компании Warner Bros. и посмотрим, чей сюжет был скопирован до мелочей, мой или Д. Роулинг?

В фильме Боггарт превращается именно в огромную и страшную Кобру, а не в гремучую змею. Более того, по сюжету книги Д. Роулинг Боггарт превращается в крысу, потом в гремучую змею и сразу после этого немедленно превращается в окровавленный глаз. То есть никаких агрессивных действий эта змея не предпринимает.


По сюжету моей сказки "Книга Судеб" змея предпринимает следующие пугающие действия:

«Вот кобра поднялась, приняла угрожающую позу, зашипела и показала свой длинный язык. Сейчас она была всего в нескольких сантиметрах от домового.».


Те же самые пугающие действия происходят и по сюжету фильма "Гарри Поттер". По этому сюжету Кобра высоко поднялась, приняла угрожающую позу, зашипела и показала длинный язык. Действия Кобры происходят в таком же порядке, как и в моём сюжете. Ни одного отклонения от моего сюжета, вот это точность!


Описания приключения во владениях пауков у меня и у Warner Bros. полностью совпадают.

Сюжет с превращением в змею Warner Bros. также взяла непосредственно из моей сказки, а не у Д. Роулинг.


Из этого простого анализа одинаковых сюжетов ясно видно, что компания Warner Bros. предпочла для своего фильма именно мои сюжеты. Следовательно, моя сказка написана и лучше, и интереснее. Такие предпочтения компании Warner Bros. в пользу моей книги можно отметить и по другим сюжетам.


Как минимум 27 сюжетов, которые создают основу всей серии «Гарри Поттер», эта киностудия использовала при создании своих фильмов. Другие сюжеты я ещё изучаю, но будут и новые.


Получается, что у режиссёров фильма на столе лежали две книги - это "Гарри Поттер" и моя сказка "Книга Судеб". Как Вы уже поняли, мои сюжеты были более привлекательными. Поэтому режиссёры использовали непосредственно мои описания, даже безо всякой переделки. При этом они проигнорировали те изменения, которые сделала сама Д. Роулинг, чтобы замести следы переделки моих сюжетов.


Олег Бессарабов

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Поймал себя на мысли, как хорошо что я программы пишу. Своровать их конечно можно, но наличие действующих у меня всё равно останется. А тут делят - твоя глава, моя глава.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Согласен. Писателям сложнее. Однако, прежде чем Вы стали программистом, Вы изучали литературные произведения, которые формировали Вашу личность. Думаю, что учиться на плагиате - это не то, что хотят учителя, родители и дети.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

А потребителю наверное пофиг. Ну какая мне разница - например украл рецепт колбасы омский завод у саратовского. Я жру готовый продукт - колбасу. А кто у кого украл, и кто первый этот рецепт придумал, меня как потребителя не колышет совершенно. Да, согласен, звучит наверное мерзко.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

К сожалению, для большинства это, наверное, именно так. Однако, защита интеллектуальной собственности на Западе поставлена на высоком уровне. Этому есть показательные примеры. Надеюсь, что то решение по плагиату, которое суд вынес в отношении Д. Емеца будет распространяться и на меня. В противном случае это будет не суд, а судилище.

Автор поста оценил этот комментарий

прежде чем стать "писателем" вы изучали литературные произведения, которые формировали вашу личность. но не только личность, но и прямые сценарные ходы


И ЧТО?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А то, что личность в демократическом обществе формируется на основе прав человека. К этим правам относится и интеллектуальная собственность.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку