Вздремнуть. Часть 1 - Ошибка природы (стр 1-4)

автор: maritza campos+bachan

перевод: я


по предложению Alisdee - начал перевод этого комикса

Вздремнуть. Часть 1 - Ошибка природы (стр 1-4) Power nap, Сон, Комиксы, Перевод, Монстр, Ужас, Ошибка, Метро, Длиннопост
Вздремнуть. Часть 1 - Ошибка природы (стр 1-4) Power nap, Сон, Комиксы, Перевод, Монстр, Ужас, Ошибка, Метро, Длиннопост
Вздремнуть. Часть 1 - Ошибка природы (стр 1-4) Power nap, Сон, Комиксы, Перевод, Монстр, Ужас, Ошибка, Метро, Длиннопост
Вздремнуть. Часть 1 - Ошибка природы (стр 1-4) Power nap, Сон, Комиксы, Перевод, Монстр, Ужас, Ошибка, Метро, Длиннопост

продолжение следует...

Комиксы

56.5K постов42.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Комикс интересный.

По переводу: "ох, и тебя нужно постричься." и "ты знаешь, ты можешь вызывать время от времени". Это фишка монстра или интерпретация оригинала?

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

в первой фразе ошибся

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

И во второй, похоже. Гораздо логичнее выглядело бы "Знаешь, ты мог бы звонить время от времени".

1
Автор поста оценил этот комментарий
Ага. Спасибо что взялись за этот комикс. Если мои скудные знания английского мне не врут, он будет не менее интересным Erma-ы.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку