6

Второе передвижение согласных, или что отличает немецкий язык от других германских (в частности, от английского)

Те, кто изучает немецкий язык после английского, наверняка заметили, что многие слова похожи:

bring - bringen

ball - Ball

come - kommen

run - rennen

can - können

green - grün

summer - Sommer

и многие другие.

Но много и таких, которые несколько отличаются:

make - machen

open - öffnen

door - Tür

play - pflegen

sleep - schlafen

eat - essen

drink - trinken

give - geben

good - gut

through - durch

И таких примеров тысячи. В таком случае придётся говорить о втором передвижении согласных.

Оно, в отличие от первого передвижения согласных, происходило только на территории немецкого языка, а именно на территории верхненемецких диалектов и средненемецких диалектов (они как раз и определяются тем, как у них второе передвижение согласных произошло). Важно, что оно произошло не во всех диалектах и не во всех диалектах до конца. Даже современный немецкий язык находится где-то посередине. Северные диалекты характеризуются отсутствием всяких следов второго передвижения согласных. В то время южные наоборот его провели полностью. А между ними находятся диалекты, в которых данный процесс прошел лишь частично, причем его воздействие увеличивается при движении к югу. На первый взгляд может показаться, что второе передвижение согласных является лишь повторением первого. А вот действительно, если посмотреть, то тоже произошло оглушение звонких взрывных (b, d, g → p, t, k). Еще один общий момент — появление фрикативных из глухих взрывных (p, t, k → f, s, x). На самом же деле есть и некоторые отличия. Первыми изменились p, t, k. И это изменение общее для всех верхне и средненемецких диалектов. Данное изменение произошло примерно в районе пятого века. Изменение же b, d, g произошло позже, около девятого века и охватило лишь верхненемецкие диалекты, в которых, впрочем, все же изменилось звено d. Кроме того есть еще и звено p, t, k → pf, ts, kx. Которое было менее регулярным и, в основном в начале слова. Изменение k → kx затронуло лишь горстку южных диалектов. К этому процессу довольно хорошо примыкает и процесс þ, ð → d. Он хоть и происходил и в верхненемецких и в нижненемецких диалектах, но вписывается в общую картину восстанавливая (где-то в десятом веке) отсутствующий звук d в верхненемецких диалектах. Здесь получается такой, можно сказать обмен. Сначала пропадает t (перешедши в s). Потом он восстанавливается процессом d → t. Но уже нет d. Но все же происходит его восстановление процессом þ, ð → d. Ну и наконец еще важное звено: γ, v, s → g, b,∫. Им объясняется то, что есть некоторые слова где в английском y-, а в немецком g-, или что в английском -v-, а в немецком -b-. Надеюсь, что смог вкратце сказать о том, что же эта за штуковина понятным образом. Если что-то непонятное или противоречивое, то спрашивайте в комментариях.

Дубликаты не найдены

0

этой теме не хватает портретов москальской и жирмунского

0
Play - pflegen???? Это почему?
раскрыть ветку 12
+1

Потому что гладиолус. А если серьёзно, потому что p в начале слова перешло в pf. Правда, у немецкого слова другое значение.

раскрыть ветку 11
-2
Просто вы записали это в список со словами, у которых значения ну совсем не отличаются. Зачем оно тут? Либо пишите все слова, у которых значение отличается, либо не вводите в заблуждение. Все прекрасно итак знают, что play и pflegen разные слова, но вот покажите мне, какое они друг к другу отношение имеют?
раскрыть ветку 10
0

Shit- Sheise

раскрыть ветку 6
+2

Точно. Только пишется Scheiße.

раскрыть ветку 5
0

Ja! Ich habe kein Worterbuh! то есть Dictionary :( ... аллес фергессен.

раскрыть ветку 4
0

Нелингвисту вряд ли будет понятно, что к чему. В тексте не хватает хороших примеров для конкретных передвижений с примерами произношения/написания в верхне-, средне- и нижненемецких диалектах в сравнении с английским и хорошо бы голландским.


Ну и делить текст на абзацы – это хороший тон.

0

Смотрел как-то передачу, о том, как немецкие подростки ездят в другие страны по программе Au-Pair. Так вот, один паренёк поехал в Америку. Он тоже знал, что многие немецкие слова похожи на английские, типа  Storch - stork, schwören - swear. И когда он увидел паука (Spinne), он закричал "it's a spin!"

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: