Все ли правильно вы делаете?
Друг живет и работает в Корее, все устраивает, кроме питания
Друг живет и работает в Корее, все устраивает, кроме питания
хм.. я бухим могу работать у них шеф поваром, когда с бодуна просыпаюсь, у меня тоже на столе "яблоко в майонезе", "тортик с колбасой", и "ебальник с оливье"
"Что [вам] не нравится?
Заварной крем — хорош. Варенье — хорошо. Мясо — хорошее".
Как вариант, вместо "хорошее" - > "вкусное".
p.S. Больно за перевод по ебалу не бейте. ;-)
Скорее:
"А что не так? Взбитые сливки - хорошо. Джем - прекрасно. Мясо - вообще отлично".
Хотя со словарным запасом Джо - просто "хорошо" с разными интонациями xDD
я один раз с похмела варенье намазал на бутер с колбасой и с острым супом сьел!!! прикол в том, что я подумал (и мозг в том числе), что это горчица!!!
Потом я долго проклинал тот самый ларек где мы брали водку
Застолье послным ходом, салат лежит у мужика в желудке, слышит:
давайте выпьем , за то, какой же иванываныч прекрасный семьянин!
выпили, водочка сверху салатика раз раз,
дальше слышит , давай выпьем, какой же иванываныч хороший специалит,
выпили, водочка сверху салатика раз раз,
дальше слышит, давайте выпьем, за то какой же иванываныч замечательный друг
выпили, салат лежит и думает: какой же этот иванываныч замечательный человек, надо ка выйти на него хоть посмотреть
Застолье, у мужика в желудке винегрет. Вдруг сверху появляется водка.
Винегрет: ты кто?
- Водка, хозяин прислал.
- Пойду-ка я посмотрю на этого хозяина.
прозвучало, как буд то "беременным" в мужском роде.
Ведь человек не может быть беременным.
Расскажите это полякам.
У них oni ("они" - местоимение в 3-ем лице множественном числе) - это мужчины
А one - это собаки, коровы, женщины, шлепанцы и другие предметы.
Gżegżółka grzała grzańca, gdy grzmiący grzmot gromko grzmiał grożąc grzesznikom.
ГжегжуУка гжАуа гжАньцы, гды гжмЁнцы гжмот грОмко гжмЯу грОжонц гжешнИком.
---
Читать втрое быстрей, чем Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Поляки хотели поменять и сделать женщин "oni", но быстро забили на эту идею, потому что там вся граматика под это заточена (окончания глаголов и существительных) и люди не смоги перестроиться
Кстати, в староанглийском man (mann) было гендернонейтральным словом. Мужчина был wer, женщина — wif или wifmann. Уже от wifmann произошло woman. А man стал использоваться для обозначения мужчин.
То же самое с male/female. Male — от старофранцузского masle, что в свою очередь от латинского masculus, что в свою очередь — уменьшительное от mas (мужчина). Female — от старофранцузского femelle, от латинского femella, уменьшительное от femina (женщина).
Теории, что woman произошло от man в значении мужчина, а female от male — любительская лингвистика в стиле Задорнова.
Спасибо за четкое объяснение происхождения этих слов. Получается, феминистки прикапываются к словам терминам из-за незнания их изначального лексического значения?
Получается, разные не самые умные люди, обладая скудными поверхностными знаниями, не желая разобраться в ситуации немного глубже, прикапываются к терминам, не зная их изначального (впрочем, существующее иногда гораздо важнее изначального; не в этом случае, конечно) значения.
https://en.wiktionary.org/wiki/-culus#Latin
-culus(-cula, -culum) — уменьшительный суффикс в латыни.
Гомункул (homunculus), например, дословно — человечек. Хотя, здесь можно говорить об -unculus.
как то странно, учитывая что обозначение друг друга и разделение полов, это первейшие слова которые выдумал человек.
у вас же идет всё наоборот, что сначала был язык, а затем уже додумались как называть женщин.
может от wifmann прозошло wife? что гораздо логичнее
Etymology
From wīf + mann.
тем более странно то что говорят, что сначала обозначали man просто как людей в общем, без обозначени конкретно мужчин, хотя современный английский дает разгадку, что man имеет два значния, и мужчина и человек, вероятно эти значения были в нем изначально.
просто получается абсурд
кто мы? мы mann, а женщина кто? хз, а мужчина кто? хз,
нелогичным выглядит слово wifemann? что оно означает? если предположить что mann в древнеанглийском имел такое же значение что и сейчас, то это логично, означало бы жену человека/мужчины, а какое значение имеет в вашем варианте? просто так решили соединить слова? а зачем, если слово mann нейтрально?
Немцы пошли дальше.
Mann - мужчина, Frau - женщина.
Mädchen, устаревшее Fräulein - девочка/девушка, СРЕДНИЙ род. Чисто c тоски зрения грамматики из-за суффиксов, но тем не менее. Устаревшее Weib - женщина, СРЕДНИЙ РОД! И тут уже нет отговорки, что грамматика виновата, тут просто у этого слова женский род.
Плюс есть еще безличное местоимение man, которое подозрительно похоже на Mann (хотя имеется в виду не мужчина, а человек), но тут в грамматику вдаваться надо, чтобы объяснить.
Human - это биологический человек.
А man, обычный человек, или людЬ\муж, таки да))))
Кроманьёнский человек = Cro... man,
2. A human being of either sex; a person.
‘God cares for all men’ https://en.oxforddictionaries.com/definition/man
Это так, фантомные боли английского. Уже бесполезно почти.
Один хрен они как пьяные грузины разговаривают. "Я хотеть твой э вилька. Ты есть сейчас кушать вкусный блюдо. Ложи мой тарелька этот запеканка, пожайлуста"
Только приловчились уже)))
Нуу, расскручивать эту тему не культурно)))
Вроде язык обсуждаешь, бах...
Может всплыть про захват народов, рабство, уничтожение древних библиотек и язык для отдачи приказов знати быдлу.
Запретная тема))
Хотя англо-германцы любят вешать русофобские вирши. Собственно, деньги и дают фондам и нужным людям.
Например считается (продивигается) огромный разрыв русского и дрвенерусского, хотя мы просто берём документ и читаем эти тексты 11 века, и понимаем.
А англичанин учащий древнеангский - это ржака полная. Выглядит как ребёнок с табличками-шпаргалами, изучающий чужой язык)))))
Не, ну женщина-то может, значит у женщины больше возможностей, чем у человека, где тут сексизм?
В далеком нашем прошлом словом беременный обозначали человека несущего какой-то груз, будь то мужчина или женщина.
Конечно, но если слово бремя - груз сохранило так или иначе свой смысл и поныне, то значение слова беременный изменилось и, в основном, означает беременную женщину. Так же может использоваться метафорически, например, в словосочетаниях "беременный мыслью" или "беременный идеей". Не путать с однокоренным "обремененный".
Бля, да вы заебали очевидные шутки раскрывать. Да итак все поняли, но хоть как-то завуалировано было
Ну давай, еще 10 раз повторим. Все знают что шутка повторенная много раз становится только смешнее.
стоит один раз накуриться, и тогда котлеты с вареньем, селедка с шоколадом, молоко с колой и огурцами залетают на ура,и мороженое с вермишелью тоже неплохо