Влад Наштрыкувач

Вот почему я не люблю ходить в кино на сеансы с украинским переводом :)
Влад Наштрыкувач Вот почему я не люблю ходить в кино на сеансы с украинским переводом :)
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А может врать не будешь? В украинском Влад Дракула звучит также, как и в русском.
раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В сценах где его называют "кольщик"\колосажатель - наштрыкувач перевели.
Я честный как Ленин.
раскрыть ветку (4)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Вот как... Я не знаю про колосажатель, но кольщик переводится как "колiщак". Да и вообще по логике украинского "колосажатель" должно было бы быть "колосаджач". Это ты в каком кинотеатре услышал?
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
мультиплекс. И да, по логике звучало бы лучше, но нет - наштрыкувач.
Автор поста оценил этот комментарий
Если честно я хренею. вы в своем языке разобраться не можете...
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
В нём уже давно разобрались. Есть литературная норма, которой нас учат. А это "наштикувач" является не более чем приветом из какого-нибудь волынского колхозпа.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку