Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька?

Я заметил, что лингвистический термин калька ушёл в народ, и многие начали активно им пользоваться. Однако не все делают это правильно, некоторые люди полагают, что калька – синоним слова заимствование.


На самом деле, калька – это частный случай заимствования, а именно заимствование путём перевода. Недаром в немецком калька обозначается термином Lehnübersetzung /лéнӱбазецунг/ («заимствованный перевод»). Разница между заимствованием и калькой хорошо видна по двум английским обозначениям кальки – calque (заимствование из французского calque) и loan translation (калька с того самого немецкого Lehnübersetzung).


Или, допустим, французское название одуванчика dent-de-lion /дандельон/ (дословно «львиный зуб») было заимствовано в английский как dandelion /дэндилайэн/, а вот немцы его скалькировали – Löwenzahn /лёвнцан/ («львиный зуб»). Что любопытно, в литературном французском одуванчик сейчас называется по-другому – pissenlit /писанли/ (дословно «написай в постель»).


О другом показательном случае я как-то писал: когда чехи и поляки заимствовали средневерхнемецкое название кролика küniklîn /кюниклин/ "маленький король, королёк", они его скалькировали, то есть перевели: ч. král, п. król (/кроль/, в современном польском - /круль/) "король" > ч. králík, п. królik "кролик", дословно "королёк". А вот мы это слово у поляков просто заимствовали без перевода. Поэтому у нас кролик, а не королёк.


Или, скажем, недавно к нам из английского попали два слов: computer и mouse. Но первое было заимствованно непосредственно (компьютер), а вот второе скалькировано – мышь. При этом в английском computer – прозрачное производное от to compute «вычислять» и изначально это было названием профессии. Если бы скалькировали и это слово, то сейчас компьютеры бы называли вычислителями:

Недавно на факультете установили новый, очень хороший волноводный вычислитель ЛИАНТО, и Валя проводил возле него все свободное время. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Полдень. XXII век (1961-1967)]

Но в этом случае калька в русском не прижилась (хотя ограниченно слово вычислитель всё же используется). А вот в других языка калькировали и компьютер. Например, чехи от počítat /почитат/ «считать» образовали počítač, а словенцы от računati /рачýнати/ «считать» – računalnik.


Иногда кальки распространяются на огромные территории, передаваясь по цепочке и с лёгкостью преодолевая языковые границы.


Например, недавно меня @MathGeek спрашивал об истории незабудки.

Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька? Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Наша незабудка – калька с немецкого Vergissmeinnicht /фергисмайннихьт/, дословно «не забывай меня». У немцев это название позаимствовала чуть ли не вся Европа. Достаточно упомянуть английское forget-me-not, французское ne-m’oubliez-pas /немублийепа/, итальянское nontiscordardimé и польское niezapominajka /незапоминайка/ (zapominać по-польски – не «запоминать», а «забывать»). Хотя с французским тут не вполне понятно, возможно, не французы взяли у немцев, а наоборот. Название цветок получил потому, что использовался как символ верности в любви, а по некоторым данным, применялся в народной магии.


Но интересно здесь другое. Эта модель не только распространилась по всей Европе, но, и как верно указал @MathGeek, добралась и до Азии. Это не только японское 勿忘草 /ўасуренагуса/ «не-забудь-трава», но и, скажем, китайское 勿忘草 /ўуўангцˣао/. А в славянском мире она почти полностью уничтожила все другие названия (в разных славянских говорах встречаются «анютины глазки», «божьи глазки», «глазки Богородицы», «лягушачьи глазки», «рыбьи глазки», «кошачьи глазки» и некоторые другие). Свойство калек распространяться на огромные расстояния вполне объяснимо. Ведь в отличие от «обычных» заимствований они понятны для носителя языка-реципиента. Одно дело – позаимствовать название цветка в виде непроизносимых фергисмайннихьт или немублийепа и совсем другое дело – в виде простого и понятного незабудка.


Ещё одним интересным случаем являются названия вилки в славянских языках. Почти везде это производное от обозначения сельскохозяйственного орудия – вил (пол. widelec /видэлец/, чеш. vidlička /видличка/, болг. вилица, слвн. vilice /вилице/). Значит ли это, что уже праславяне пользовались вилками? Нет, не значит, поскольку это сравнительно поздняя калька, скорее всего с французского, где вилка (fourchette /фуршет/, да, наш фуршет именно отсюда) – уменьшительное от вил (fourche /фурш/).


Иногда калькирование приводит к появлению довольно нелогичных названий. Например, финны называют Балтийское море «Восточным морем» – Itämeri. Однако Балтийское море лежит к западу, а не к востоку от Финляндии:

Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька? Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Причина этой путаницы проста: финны просто скалькировали шведское название Östersjön «Восточное море». А вот шведское название вполне логично – для шведов это море действительно восточное.


Коротко: калька - это заимствование путём перевода, без перенятия звукового облика слова-оригинала.

Наука | Научпоп

7.6K постов78.3K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
12
Автор поста оценил этот комментарий

- Запомнытэ дэти, в русском языкэ слова "булька" и "вилька" пишутся

бэз мягкаго знака, а слова "сол" и "мол" - с мягким знаком.

Запомнытэ это дэти раз и навсэгда, патаму что понять этого нэвозможно!

раскрыть ветку (3)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Грузд это не тот который гриб а который тоска
раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Ос - это не полосатый мух. Это хрэн на который Земля вэртытся.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Если есть гриб груздь, то должен быть и гриб радоздь!
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку