Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька?

Я заметил, что лингвистический термин калька ушёл в народ, и многие начали активно им пользоваться. Однако не все делают это правильно, некоторые люди полагают, что калька – синоним слова заимствование.


На самом деле, калька – это частный случай заимствования, а именно заимствование путём перевода. Недаром в немецком калька обозначается термином Lehnübersetzung /лéнӱбазецунг/ («заимствованный перевод»). Разница между заимствованием и калькой хорошо видна по двум английским обозначениям кальки – calque (заимствование из французского calque) и loan translation (калька с того самого немецкого Lehnübersetzung).


Или, допустим, французское название одуванчика dent-de-lion /дандельон/ (дословно «львиный зуб») было заимствовано в английский как dandelion /дэндилайэн/, а вот немцы его скалькировали – Löwenzahn /лёвнцан/ («львиный зуб»). Что любопытно, в литературном французском одуванчик сейчас называется по-другому – pissenlit /писанли/ (дословно «написай в постель»).


О другом показательном случае я как-то писал: когда чехи и поляки заимствовали средневерхнемецкое название кролика küniklîn /кюниклин/ "маленький король, королёк", они его скалькировали, то есть перевели: ч. král, п. król (/кроль/, в современном польском - /круль/) "король" > ч. králík, п. królik "кролик", дословно "королёк". А вот мы это слово у поляков просто заимствовали без перевода. Поэтому у нас кролик, а не королёк.


Или, скажем, недавно к нам из английского попали два слов: computer и mouse. Но первое было заимствованно непосредственно (компьютер), а вот второе скалькировано – мышь. При этом в английском computer – прозрачное производное от to compute «вычислять» и изначально это было названием профессии. Если бы скалькировали и это слово, то сейчас компьютеры бы называли вычислителями:

Недавно на факультете установили новый, очень хороший волноводный вычислитель ЛИАНТО, и Валя проводил возле него все свободное время. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Полдень. XXII век (1961-1967)]

Но в этом случае калька в русском не прижилась (хотя ограниченно слово вычислитель всё же используется). А вот в других языка калькировали и компьютер. Например, чехи от počítat /почитат/ «считать» образовали počítač, а словенцы от računati /рачýнати/ «считать» – računalnik.


Иногда кальки распространяются на огромные территории, передаваясь по цепочке и с лёгкостью преодолевая языковые границы.


Например, недавно меня @MathGeek спрашивал об истории незабудки.

Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька? Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Наша незабудка – калька с немецкого Vergissmeinnicht /фергисмайннихьт/, дословно «не забывай меня». У немцев это название позаимствовала чуть ли не вся Европа. Достаточно упомянуть английское forget-me-not, французское ne-m’oubliez-pas /немублийепа/, итальянское nontiscordardimé и польское niezapominajka /незапоминайка/ (zapominać по-польски – не «запоминать», а «забывать»). Хотя с французским тут не вполне понятно, возможно, не французы взяли у немцев, а наоборот. Название цветок получил потому, что использовался как символ верности в любви, а по некоторым данным, применялся в народной магии.


Но интересно здесь другое. Эта модель не только распространилась по всей Европе, но, и как верно указал @MathGeek, добралась и до Азии. Это не только японское 勿忘草 /ўасуренагуса/ «не-забудь-трава», но и, скажем, китайское 勿忘草 /ўуўангцˣао/. А в славянском мире она почти полностью уничтожила все другие названия (в разных славянских говорах встречаются «анютины глазки», «божьи глазки», «глазки Богородицы», «лягушачьи глазки», «рыбьи глазки», «кошачьи глазки» и некоторые другие). Свойство калек распространяться на огромные расстояния вполне объяснимо. Ведь в отличие от «обычных» заимствований они понятны для носителя языка-реципиента. Одно дело – позаимствовать название цветка в виде непроизносимых фергисмайннихьт или немублийепа и совсем другое дело – в виде простого и понятного незабудка.


Ещё одним интересным случаем являются названия вилки в славянских языках. Почти везде это производное от обозначения сельскохозяйственного орудия – вил (пол. widelec /видэлец/, чеш. vidlička /видличка/, болг. вилица, слвн. vilice /вилице/). Значит ли это, что уже праславяне пользовались вилками? Нет, не значит, поскольку это сравнительно поздняя калька, скорее всего с французского, где вилка (fourchette /фуршет/, да, наш фуршет именно отсюда) – уменьшительное от вил (fourche /фурш/).


Иногда калькирование приводит к появлению довольно нелогичных названий. Например, финны называют Балтийское море «Восточным морем» – Itämeri. Однако Балтийское море лежит к западу, а не к востоку от Финляндии:

Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька? Лингвистика, Занудная лингвистика, Длиннопост

Причина этой путаницы проста: финны просто скалькировали шведское название Östersjön «Восточное море». А вот шведское название вполне логично – для шведов это море действительно восточное.


Коротко: калька - это заимствование путём перевода, без перенятия звукового облика слова-оригинала.

Наука | Научпоп

7.6K постов78.4K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
65
Автор поста оценил этот комментарий

Уж эти мне гуманитарии... Калька это такая полупрозрачная бумага чтобы делать копии чертежей.

раскрыть ветку (16)
46
Автор поста оценил этот комментарий

Ох уж мне эти капитаны Очевидность...

раскрыть ветку (8)
29
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

)) то есть "калька" - это заимствование, а не калька?

раскрыть ветку (4)
27
Автор поста оценил этот комментарий

Совершенно верно:)

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий

А как "калька" связана с "калькулятором", который вроде от латинского "камни"?

раскрыть ветку (2)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Если точнее, то от calculus "счётный камешек", а оно от calx "известняк, известь". А вот калька в конечном счёте от другого calx - "пятка". И эти калксы не родственны, это лишь случайное совпадение.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

os calcaneum, clavicula, digitus. Да мы киборги! (Сайборги)

1
Автор поста оценил этот комментарий
Но первоисточник наверное бумага, а потом уже его свистнули лингвисты. Я сильно сомневаюсь, что наоборот.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кто утверждал, что было наоборот?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда пример объясняющий кривой, особенно для лингвиста.
10
Автор поста оценил этот комментарий

Это лингвисты. Позаимствуют слово у технарей, а потом будут доказывать что технари позаимствовали слово у них. И ведь попробуй с ними поспорь - они же лингвисты!)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Калька это камушки)

раскрыть ветку (5)
14
Автор поста оценил этот комментарий

О, есть люди, не выговаривающие "г"?)

раскрыть ветку (4)
9
Автор поста оценил этот комментарий

В школе была трудовичка, Татьяна Григорьевна, которая не выговаривала 'к'!!! Этот звук у нее заменялся чем-то вроде гортанной смычке, как в звуке не-а

Девоч'и, надевайте 'осын'и и фарту'и, берите 'астрюль'и, будем варить 'артош'у

раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

у меня дочка лет до четырех К не могла освоить. в конце концов мне это надоело, залез в рот пальцем и показал, куда надо спинкой языка прижимать. дочкины восторг и удивление незабываемы)

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Это получается, трудовичке просто в рот никто не залез???))

раскрыть ветку (1)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Просто она была из тех, кому палец в рот не клади.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку