Давеча на Пикабу в комментариях обсуждалось, что кто-то не может отличить одного условного "Финалгона" из Сильмариллиона от другого. Ещё раньше что-то обсуждалось по поводу перевода имён, но не из Толкина.
И я подумала и... придумала.
Итак, немного "Финалгонов" и этимология их имён.
Таки начнём с дома "Финалгонов".
Краткое отступление. В Великом Походе, Вождём нолдор был Финвэ, он же стал первым королём нолдор в Валиноре. Отец Фэанора, Финголфина и Финарфина. У его первого сына Фэанора было 7 сыновей - Маэдрос, Маглор, Келегорм, Карантир, Куруфин, Амрод и Амрас. У Куруфина был сын Келебримбор, тот самый, который выковал три эльфийских кольца власти.
Финвэ - "волосатая личность"?
Праздник Смешения Света Древ в Валиноре. Финвэ танцует.
Точная этимология имени "Финвэ" неизвестна. Однако, суффикс "-wё" происходит от корня "EWE", который в старом языке означал «личность» Этот суффикс использовался во многих именах. Корень "PHIN" означает "волосы".
Ремарка. Далее будут привидены данное отцом "отцовское имя" (атарессэ), данное им же "материнское имя" (амилессэ), данное матерью "после-имя" (эпессэ), возможно указание прозвища, полученное при жизни персонажа другими эльфами.
Первый дом нолдор (тот, который от Фэанора).
Фэанор - "пламенный дух".
"Фэанор" – "Fëa»" (квэнья) – "дух, душа", "náro" (квэнья) – "пламя". Это материнское имя Фэанора.
Куруфинвэ - "искусная волосатая личность".
Отцовское имя Фэанора – "Куруфинвэ" (Curufinwë). "Curu" (квэнья) – "искусный". Изначально отец дал сыну свое собственное имя «Финвэ», а потом, когда обнаружились его таланты, прибавил к имени сына приставку "curu".
Маэдрос - хорошо сложенная медная проволокаь.
Отцовское имя Маэдроса – "Нэльяфинвэ" .
"Nelya" – "третий", иными словами третья (в роду) волосатая личность".
Материнское имя Маэдроса – «Майтимо» (Maitimo), что на квэнья означает «хорошо сложенный». Маэдрос предпочитал называться материнским именем. Неудивительно, должна я вам сказать!
Так откуда взялось имя "Маэдрос"?
"Маэдрос" — прозвище, и появилось оно в результате переделки на синдарин имени "Майтимо" и эпессэ "Руссандол". "Maed" (синдарин) – "хорошо сложенный", "ross" (синдарин) – "медь, медный".
Кстати, "Руссандол" - переводится как "медная верхушка", "медная голова" ="медноголовый". На сленге это буквально означает…
Маглор - золотор(ь)аскалыватель, or smthlt.
"Маглор" - это перевод на синдарин имени "Макалаурэ" . Это материнское имя Маглора. "Mak" – "разрубать, раскалывать", "сим" (зачёркнуто) "laurё"- "золотой»".
Ну, а отцовское имя Маглора, как вы могли догадаться, тоже как-то связано с волосатой личностью его деда – "Канафинвэ". "Kano" – "громкоголосый" или "командующий". Маглор тоже предпочитал называться материнским именем.
Келегорм - неистовство-стремительно-быстрый на гнев.
«Келегорм неистовствовал» ©
"Келегорм" - это перевод на синдарин квэнийского имени "Тьелкормо". "Tyelka»" - "быстрый", "gor" - "неистовость", "стремительность", "гнев". "Тьелкормо" - материнское имя Келегорма.
Отцовское имя – "Туркафинвэ".
Тут мне хотелось пошутить про волосатых личностей ближнего востока, но я сдержалась.
"Tur" (квэнья) – "сила" – сильная (телом) волосатая личность. Келегорм предпочитал называться материнским именем. Не знаю, зачем Фэанор вообще давал им отцовские имена?
Карантир - красно(к)рожий.
«Не, ну ты индеец, я балдю!» — первые слова, которые вы говорите при встрече с Карантиром.
"Карантир" - это перевод на синдарин имени "Карнистир". Это материнское имя Карантира, и означало оно «краснолицый». "Carnё" (квэнья) – "красный", "thir" (квэнья) – "лицо".
Отцовское имя Карантира – "Морифинвэ" (Morifinwё) ("mor" – "черный"). Нувыпонели, как это будет звучать.
Карантир (неожиданно) предпочитал называться материнским именем.
Куруфин - Кляйне Вейдер.
"Сuru" (квэнья) - "искусный", "finwe" - повторение имени его деда, Финвэ. "Куруфинвэ" - отцовское имя Куруфина, оно совпадает с отцовским именем его отца ("даблтрабл" какой-то), Фэанора.
Материнское имя Куруфина – "Атаринкэ". Это имя означает "маленький отец»" ("atar" – "отец").
Куруфин предпочитал называться отцовским именем (А! Так вот зачем).
Амрод и Амрас - мизинчиковые дюраселки. Ну, может одна палчиковая.
"Амрод" - это перевод на синдарин квэнийского имени "Амбарто", а "Амрас" - "Амбарусса". Имя «Амбарусса» на квэнья означает «рыже-коричневая верхушка», имя же "Амбарто" означает "высокий, возвышенный". Это материнские имена близнецов, и часто их обоих называли "Амбарусса" или "Амрас".
Отцовским именем Амрода было "Питьяфинвэ" - "маленький (ВЛ) Финвэ".
Отцовским именем Амраса было "Телуфинвэ" - последний (ВЛ) Финвэ". Братья предпочитали называться материнскими именами.
Келебримбор - серебряный кулак.
"Келебримбор" - это синдаринская форма имени "Тьелперинквар.
"Telpё" – "серебро»", "quare" (квэнья) – "рука, сжатая в кулак (не для удара, а держа инструмент)".
Таким образом, это имя означает "серебряный кулак".
Итак, первый дом на том закончился.
Думаю, на сегодня этого хватит.
А если вам понравится, то будет ещё.
Источник: https://vk.com/bun_fight_in_the_middle_earth
Никогда не понимал, откуда берут данные про количество страниц? С какого-то определённого издания? К тому же число страниц - абсолютно неинформативные данные. А вот число слов, например, позволяет посчитать даже время, за которое ты можешь прочитать эту книгу.
А количество слов на каком языке?
на оригинале есессна
0 штанов Арагорна.
....и тут прилетает яблоко в голову
Охренеть, такая длинная гифка)
Режиссерская версия гифки
угарно)))))))))))))))))
ну исполнитель роли гэндальфа вообще-то один из самых известных открытых геев. Или это был сарказм?
персонаж, по-видимому, холост...
2 завтрака, не врите.
Что ж, мне теперь голодать из-за того, что вы сдали уркам мой погребок с диетпитанием?
прям мурашки по коже когда поет пипин, блять, любимый момент
— Всем стоять! Слушать сюда! Волосатые щупальца мордовской хунты хотят пощупать нас за влажное вымя. Возможно кого-то из вас они уже пощупали, а кое-кто из вас, возможно ещё раз этого хочет. Но мордовский «ахтунг» сегодня не пройдёт. Кое-кто из вас и сам не прочь пощупать товарища. Но только не сегодня! Сегодня у нас про другое. Сегодня мы обрубим волосатые щупальца империалистическим ястребам!
Н-да, недавно пересматривали с компанией друзей ВК в оригинале, так что бы вы думали, просмотр все равно скатился в нескончаемое цитирование Дмитрия Юрьича.
В острых козырьках пацаны Шелби ни разу нигде ничего не ели, только пили виски и курили. Как то раз молодому пацану мамка собрала бутеров в обоз и его по итогу высмеяли.
А хули там делать после одного завтрака?
По книгам они там только и делали, что жрали да песни пели
ты с «туда и обратно» попутал походу
Там действительно много поют, причем все персонажи
0 негров
И арагорн без штанов
На день рождения Бильбо хорошо отъелись.
В книгах еда очень тщательно прописана, смешно даже:)
И не одного ПА.
Всегда убивала подобная статистика. Ребят, когда это будет документалкой для копрофилов - тогда и будете смотреть как они срут 3 раза в день, крупным планом. А пока что эта трилогия относится к жанру фэнтези, и их биологические потребности к сюжету отношения не имеют. Фэнтези - оно как бы про эльфов и прочую херню, а не про пожрать. Любителям пожрать - ищите мукбанг стримы.
было же) почему мое?))
[Мое]? На реддите с неделю назад видел
На самом деле сначала должна быть одна) проведу цитату из Википедии:
"Властелин колец был написан как единая книга, но из-за объёма при первом издании его разделили на три части — «Братство Кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля». В виде трилогии он публикуется и по сей день, хотя часто в едином томе."
может кто сможет подсказать мне.
в начальной школе взял в библиотеке книгу Толкина. Советское издание, как мне помнится, в мягком переплёте. Книга была разделена на 3 части первая называлась либо Властелин Колец, либо Братство кольца. Действие этой части абсолютно соответствовало сюжету книги/фильма и оканчивалось на сцене пересечения реки Арвен и раненого Фродо, во время побега от Назгулов.
НО! следующая часть книги, внезапно, называлась Три Гордыни или что-то очень похожее на это.
Сама книга была без иллюстраций, но либо на обложке, либо в самом начале был простой одноцветный рисунок горной реки, в которой просматривались очертания голов лошадей.
сейчас пытаюсь найти необходимое издание, но везде они разбиты на отдельные книги, а я точно помню что всё это было в формате одной
Да и вспоминайте, чей перевод. Если Торбинс, Раздол, Ристания и Бродяжник, то это Муравьев-Кистяковский, если Колоброд, то Григорьева-Грушецкий итд.
На фантлабе смотри. Там все известные издания фантастики указаны. Но вообще, мне кажется, что ты что-то путаешь. В советское время одной книгой, да ещё и в мягком переплёте не помнится чтобы издавали. Объем книги для мягкого переплёта великоват.
хмммммммммммммм
может быть
Перечитываю сейчас книгу, там такое впечатление что только и делают, что едят.)
А теперь взгляни на картинку в посте. Видишь надпись "три книги"? И да, завтраков там было в достатке.
Текст на эльфийском?)
То есть упомянутые количество слов, страниц, глав ничем не смущают? Вы должно быть непобедимы в спорах. В-общем, я пас.
Ну так в том и некорректность шутки, что по приведенной статистике видно - подразумеваются и книги, и фильмы, вместе взятые. Но насчет книг утверждение насчет одного завтрака неверно. О чем и велась речь в комментариях.
Не все шутки одинаково удачны.
раз в триста лет