Важная инфа: MIT открыл доступ ко всем своим учебным материалам

Выложены полностью учебные программы, конспекты лекций, экзаменационные вопросы и ответы, и даже видео лекций 32 курсов MIT. Просто чтобы понимать, насколько это большой подарок всем нам, можно вспомнить, что стоимость одного года обучения в MIT $58 240. Еще раз, 58 тысяч 240 долларов* за ОДИН год обучения. 


Еще хочу обратиться к Пикабу: а давайте сделаем качественный перевод лекций? MIT сам не против, чтобы его курсы переводили. Уже есть переводы на китайский, турецкий, испанский, португальский, персидский и корейский. Также есть переводы отдельных курсов на французский, немецкий и украинский. А на русском до сих пор нет, обидно. Хотя у нас столько переводчиков здесь на Пикабу делают хороший контент. Может, попробуем что-нибудь перевести? Должно быть круто!


Аудио-/видеокурсы MIT лежат по этой ссылке.

http://ocw.mit.edu/courses/audio-video-courses/


PS  Скорее всего, в комментариях скажут, что есть еще Сoursera и Открытое образование (недавно открытая российская платформа с курсами от лучших российских вузов), и неужели нам не хватит их? Соглашусь, матан переводить особого смысла нет. Но можно сделать перевод курсов, которые не пересекаются с теми, что на Курсере и openedu.ru. Например, инфа сотка, что России сейчас нужны и будут нужны люди со знанием современного материаловедения (Material Science and Engineering  - делать материалы с нужными свойствами под определенные задачи) - этих курсов на достойном уровне ни на курсере, ни на openedu.ru пока нет. При этом людей с таким образованием разрывают и платят конские зарплаты - это действительно профессия будущего, причем крутая. А вдруг вы сделаете адамантий? :) 

Ну, как вам идея?


Так как считаю, что инфа важная, в первый раз прошу Пикабу поднять пост в топ. Комменты для минусов оставлю. Тег мое не ставлю, потому что нефиг

__________________________________________________________________________

*Само обучение (средняя стоимость) $45 016, и еще $13 224 в среднем на общежитие и покушать. А еще нужно самому покупать книги и добавить личные траты  

Важная инфа: MIT открыл доступ ко всем своим учебным материалам Наука, Перевод, Помощь, Лига Добра, Лига перевода, Mit, Халява, Образование
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
671
Автор поста оценил этот комментарий
Ты только что предложил переводить людям без специального технического образования учебные материалы для технических специальностей с иностранного языка.
Нужно понимать, что человек прекрасно владеющий английским и переводящий на досуге (комиксы например) может нихера не понимать технический английский (и вообще быть гуманитарием "по-жизни"), ибо есть такой предмет в тех. вузах "технический иностранный язык" (или как-то так он называется, я уже забыл).
Работа ни то что титаническая, она зверски титаническая.
Удачи, бро.
раскрыть ветку (172)
31
Автор поста оценил этот комментарий

а потом вместо «Институт белка́» напишут «Squirrel institute»

417
Автор поста оценил этот комментарий

Ты забыл добавить, что он предложил делать это бесплатно.

раскрыть ветку (114)
237
Автор поста оценил этот комментарий

я технарь с неплохим английским, и я не против перевести пару лекций

раскрыть ветку (106)
236
Автор поста оценил этот комментарий

я технарь с хорошим английским. скажу, что быстрее выучить английский. но дело не в английском. 


Просто есть ли смысл? когда дебилу даешь учебник физики на русском, он, максимум, разрисует хуями обложку и даже открывать его не будет. и тому как минимум четверть школьников и студентов в доказательство.

Но, кому как тратить свое время - дело каждого, конечно =)

раскрыть ветку (71)
216
Автор поста оценил этот комментарий

Ученые, как и инженеры, дело штучное. Так что даже один человек, который проучится, уже покроет почти все затраты переводчиков. Просто напомню, что обучение в MIT стоит 58K грина.


А насчет того, есть ли смысл в истории: вот что пишут в ФБ в группе физтеха:


Хочу вам рассказать про десятиклассника Рому из небольшого сибирского города Рубцовска Алтайского края, расположенного в 40 км от границы с Казахстаном.


Рома самостоятельно изучал программирование с помощью знаменитого сайта informatics.ru, но когда решил в 8 классе написать школьный тур Всероссийской олимпиады, выяснилось, что в школе его проводить просто не на чем -- нет тестирующей системы. Установить линуксовый сервер и знаменитую ejudge школьный учитель информатики просто не в состоянии.


Поэтому Рома написал свою тестирующую систему. Сейчас на ней проходит школьный тур в Алтайских школах и тренируется студенческая команда Алтайского университета. В отличие от существующих "развесистых" тестирующих систем (российских и американских), Ромина система ориентирована на администрирование простым учителем информатики.


Рома рассказывал о своей разработке и стал абсолютным победителем физтеховской олимпиады "Старт в науку" и конкурса фирмы "1С".


Рома признался организатором, что у него были 2 мечты перед поездкой в Москву:


1) Сфотографироваться со знаменитым админом informatics.ru Владимиром Гуровицом


2) Побывать в Макдональдсе - слышал много, но ни разу не бывал.


Мы, как настоящие волшебники, исполнили обе Ромины мечты.


Так что смысл есть, пока есть такие Ромы. А страна у нас большая, если мы их не видим, это не значит что их нет)

раскрыть ветку (62)
22
Автор поста оценил этот комментарий
(offtop)

Не знаю в тему будет, или нет, но есть такие ресурсы как "складчик" - переводчик создает там тему с желаемым взносом (либо сколько хочет с одного человека, либо всю сумму, которая автоматом бьется между вписавшимися).

Т.е. получается такая мотивация для переводчиков делать свою работу.

раскрыть ветку (4)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Там готовые курсы покупают толпой, а здесь бесплатный материал
раскрыть ветку (3)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Есть раздел переводов, где скидываются именно на работу переводчику.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да? Я не знал, спасибо за информацию
раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий

@Epimethee,я готов поучаствовать в переводе статей. Скажи как тебя найти в вк/фб и обсудим детали.

раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Присоединяюсь, тоже не против, времени полно.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Я за вами буду

Автор поста оценил этот комментарий

Я тоже бы смог заняться переводом контента в свободное время.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Отлично! Тогда присоединяйтесь к группе ВК: https://vk.com/translate_mit и выбирайте себе тему (в discussion board) или создайте новую, которая более соответствует вашим склонностям

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

@Epimethee,  ссылка битая, перезалей пожалуйста. Удачи с проектом, это отличная идея.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Может эта ссылка будет норм? https://vk.com/kursomir - а там дальше уже легко

7
Автор поста оценил этот комментарий
@Epimethee а на чём реализовывать собрался? Сайт, ресурс? Плюс контактные данные оставь чтоб это только на словах не закончилось
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
89195338007(Вибер, Телеграмм, вацап) Максим. На данный момент у меня простаевает подписка на Microsoft azure до 2018 года. Домен можно зарегистрировать любой под это дело. Если вопрос в том какую cms под это дело выбрать, то нужно для начала определиться с форматом ресурса.
2
Автор поста оценил этот комментарий

сорян за оффтоп, но не подкинешь ссылку на материалы на украинском?

4
Автор поста оценил этот комментарий
Готов предоставить площадку под все это дело, есть vds, который простаивает без дела. И свободное время. На счёт размещения текстового и аудио контента точно проблем не будет. С видео нужно подумать.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если нужен перевод такого рода, то им могут заниматься переводчики тех. универов. Т.е. Прикладные Лингвисты, как раз моя специальность, технический\научный перевод)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

можете присоединиться к нам в группе ВК: https://vk.com/translate_mit

или чате телеграма: https://telegram.me/joinchat/A1ji1gbk5_urVd4TsTcR7Q

8
Автор поста оценил этот комментарий
Ребята, это же наука, если кто хочет ей заниматься серьезно, английский знать просто необходимо, не вижу толку переводить, для кого? Если кто не может выучить английский, то это не тот человек, который внесет вклад в науку, а тот кто настроен серьезно и сам все прочитает.
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Наукой надо заниматься сейчас, а чужестранную мову можно изучить по мере возможности. Элементарно же

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий

1) наука ждать не будет пока ее переведут
2) наука дело международное, а международный язык на нашей планете - английский, нравится это кому-то или нет

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Не позорься, международных языков куча. Русский один из них.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

вроде смысл пред. коммента был не в точном определении термина "международный язык" , на китайском наверняка говорит наибольшее кол-во людей - много ли где он используется по миру ?

ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий
Установить линуксовый сервер и знаменитую ejudge школьный учитель информатики просто не в состоянии.

Не нужно рассказывать сказки:

https://ejudge.ru/wiki/index.php/Инсталляция_системы_ejudge

И на Youtube таких видео десятки, если не сотни.

Просто учителю информатики с такой зряплатой время тратить неохота во и всё.

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

По-моему, существование учителей информатики из Мухосранска, которые не могут установить линукс сервер вполне реально

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если кто-то не может установить линукс-сервер с учётом имеющихся мануалов, видео, форумов, то это значит, что ему просто лень.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

во время подработки админом в школе я встретил там такую училку по информатике, которая даже окошко ввода пароля в винде найти не может. ты думаешь она в состоянии поднять линукс-сервер?


З.Ы. И это не в какой-нибудь далекой деревне, а в столице одного из регионов

1
Автор поста оценил этот комментарий
Не вижу ничего особенного в своей тестирующей системе...
1
Автор поста оценил этот комментарий

Что только не придумают что бы английский не учить. Я тебе гарантирую что такие Ромы сами о себе позаботятся и для них то как раз ничего переводить не нужно. Они выучат язык при необходимости. Кроме того, большинство новых книг - английский, большинство журналов - английский, большинство конференций - английский. Хочешь доступ к свежей информации по интересующей тебя тематике? Учи английский, без вариантов.

ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий

То что ты описал это все желтая при желтая пресса. Реалии в РФ говорят о другом, тут инженеры никогда не были особо привилегированной кастой и никаких зарплат больших нет  и нужды в узкопрофельниках нет. Заводов нет,  ни хуя нет.  Я за образование и саморазвитие, но не стоит преувеличивать и приукрашивать. Тот кому это необходимо, самостоятельно выучит  английский и все все изучит, ибо применение этим знаниям здеся,  хуй. 

раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий

Тот кому это необходимо изучит все с помощью спираченных русских учебников, все-таки инженерная школа в России - лучшая в мире, прослойка в виде английского - не нужна.

раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий

А ты РФ и СССР не путаешь ?, в РФ никакой школы нет и не было. Или ты все из телевизора узнал ?

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Ты наивный, если думаешь, что инженерное образование держалась на казах или каких-нибудь киргизах и с их отделением от России оно перестала существовать.

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

 В противовес всем вашим глупым высказываниям, я задам всего лишь один вопрос, что было сделано изобретено и произведено в РФ после развала СССР ? ты хоть что либо видишь произведенное в этой клоаке что возможно использовать ? О каком ты вообще образовании говоришь, ты в институтах материальную базу видел, это же все что осталось от той эпохи, и то полуразваленное. Просмотри ты хоть тысячу роликов, это не предоставит тебе возможности опробовать что либо практически. Ты к электронному микроскопу доступ имеешь, а вообще к чему либо сложнее молотка и зубила тебе доступно?  Ты вообще имеешь хоть какое то отношение к науке ? Патриот он. Вы мне не приятны, вы тупой.

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ты видно очень далекий от науки и образования человек. Создается масса всего от самолетов до танков о которых 30 лет назад и мечтать не могли. Не надо свои фантазии пытаться выдавать за чистую монету.

раскрыть ветку (2)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Я магистр физики твердого тела. И если там есть лекции по моей специализации, то я бы просто писался от счастья, если бы их перевели на русский.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
магистр
звучит красиво, на деле - студент.
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще-то выпускник) Уже 3.5 года как не студент. А вообще магистратура при приеме на работу оценивается выше бакалавриата. И также, как и специалитет. Но сейчас специалистов (инженеров) нету, поэтому магистром быть круто)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

есть сейчас специалисты, но мало.

7
Автор поста оценил этот комментарий

Не очень приятно спорить на эту тему, но например я, как школьник, хочу увидеть эти лекции на русском, правда

5
Автор поста оценил этот комментарий
Рисовать удлбно на белых листах в конце книжки. И да. Для этого ее надо открыть. Не благодари!
ещё комментарии
ещё комментарий
20
Автор поста оценил этот комментарий

супер, надо бы собрать нашу супер зондер команду. @anzagt, присоединяйся. думаю, имеет смысл также написать на хабр/гиктаймс и уже сразу их зазывать на какую-то удобную для всех площадку.

раскрыть ветку (26)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Учусь по программе chemical engineering на английском , так что технические термины на английском знаю . Кстати , предмет Material Engineering/Science у меня был обязательный в первом году обучения .
раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий

училась в TU на инженера на немецком и не так-то просто попереводить конспекты на русский, т.к. надо еще и термины на русском знать, а не только их значение... когда-то надо было перевести один конспект с немецкого на украинский, так задолбалась в мультитране подходящие значения искать, гуглить и википедию открывать! 

4
Автор поста оценил этот комментарий

undergrad/graduate?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Undergraduate :d
1
Автор поста оценил этот комментарий

И я учусь на Materials Processing Technology и согласна с Epimethee - не особо легко переводить термины на русский, особенно когда изначально изучал их на английском. Например, я бы в жизни не перевела screw как шнек, а в экструдере эта часть должна называться именно так. 

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

хотите присоединиться к нам. у нас есть чат https://telegram.me/joinchat/A1ji1gbk5_urVd4TsTcR7Q и группа в вк https://vk.com/translate_mit

9
Автор поста оценил этот комментарий
Я завсегда в зондеркоманду)
раскрыть ветку (3)
11
Автор поста оценил этот комментарий

А ты точно с английского переводишь?

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я не рискну) я предложил свою помощь как прогер) но если не большие тексты, то можно попробовать)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я тоже рад был бы попробовать помочь как смогу. Развиваюсь в области ИТ и физики. Код пописать тоже рад был бы.

3
Автор поста оценил этот комментарий
Я с вами. Сам студент-инженер с хорошим английским
4
Автор поста оценил этот комментарий
А где и какие лекции на украинском? Могу перевести на русский.
3
Автор поста оценил этот комментарий

чувак давай там потом результаты на пикабу постом закинь, подпишусь на тебя

2
Автор поста оценил этот комментарий

Обучаюсь по программе IB, собираюсь поступать в Нидерланды на Electrical Engineering или Sustainability and Innovation. С английским и с русским всё отлично, так что могу помочь с переводом.

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вполне возможно ошибаюсь, но ты не с Астаны?)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ошибаешься, я из Москвы, но живу в Дубае

Автор поста оценил этот комментарий

А можешь рассказать что за программа,где проходит,для кого она? Сколько стоит?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

IB - International Baccalaureate, международная программа, учат во многих частных школах в России, за рубежом распространена как британская A-levels. Состоит из 12 лет обучения. Стоит по-разному, в зависимости от школы и страны.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

ок, тогда вливайся: https://vk.com/translate_mit . там наверху есть faq, если что

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо

1
Автор поста оценил этот комментарий
Пиу. Оставил комментарий, позже напишу чем могу помочь
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы мог помочь, FCE уровень С, правда давно было. Техяз в вузе ЛЭТИ. 

1
Автор поста оценил этот комментарий
я хоть и не технарь, но с радостью поучаствую в переводе) (без пяти минут магистр лингвистики, переводила и технических текстов много), для связи напишите vk.com/meliora.spero93
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тоже хотел бы присоединится) Технарь, учусь в универе на английском. Могу спокойной проходить курсы на английском на coursera)

Автор поста оценил этот комментарий

Нотабеноид в качестве площадки в помощь. Готов тоже поучаствовать, заодно и владение языком подтяну.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Знаешь, коллективные переводы, это как в басне "Лебедь, Щука и Рак". Каждый переводит по своему, а в итоге ХУЙНЯ получается. Если переводишь, то переводи сам, со своей спецификой.  

2
Автор поста оценил этот комментарий
Я готов присоединиться к переводу. Нужно создать онлайн-ресурс, куда будем всё выкладывать и чтобы доступ был удобный для всех. Видео можно было бы и озвучить. Так что если есть желающие "показать" свой голос, милости просим. Если делать что-то, то делать качественно. Сам перевод можно осуществлять в рамках Google Doc, чтобы несколько человек могли работать над одним курсом. Отпишитесь в этой ветке все, кто хочет принять участие.
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не откажусь :)

1
Автор поста оценил этот комментарий
Я бы не прочь.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я тоже только за

2
Автор поста оценил этот комментарий

Поддерживаю, доучиваюсь на строителя, английский на высоком уровне, так что могу по материаловедению и сивил инженерии попереводить, надо просто организоваться, раскидать кто что будет и вот. Если кто что надумал, вот мэйл мой: 3768255@gmail.com

1
Автор поста оценил этот комментарий

Если переведешь, то буду тебе благодарен ! Очень интересно и может пригодятся знания ! Подпишусь на тебя на всякий случай.

1
Автор поста оценил этот комментарий

подписался, жду

10
Автор поста оценил этот комментарий
Люди бесплатно делают опенсорс, и это круто)
13
Автор поста оценил этот комментарий

не знаю, как там у технарей, историки постоянно этим занимаются

1
Автор поста оценил этот комментарий

тут на пикабу была девченка была готова переводить БЕСПЛАТНО ТЕХНИЧЕСКИЙ матерьял, даже книгу вроде перевела 

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

где?

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

кстати, можете связаться с админами этой группы http://vk.com/etorabotaet
возможно, они тоже будут переводить со временем эти лекции (а может и нет). Могли бы связаться с ними и узнать будут ли они переводить их, если да, то можно распределить, кто что будет переводить, чтобы не повторятся.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

на первый взгляд кажется, что они занимаются только научпопом. у нас же не только перевод видео, но и перевод всех сопутствующих учебных материалов. еще одно отличие: мы некоммерческие, а они краудфандинговые. 

Автор поста оценил этот комментарий

хз, долго искать в сообщениях ...я пытался, меня хватило на 30 страниц ... 

9
Автор поста оценил этот комментарий
Извините что под топовым.
Новость великолепная и очень большое спасибо ТС.

Дальше мое ИМХО
В рамках пикабу совершить перевод невозможно, причины уже назывались в комментах.
Для перевода нужно объединить людей прежде всего технических специальностей, например Хабр и далее. Возможно создать группу энтузиастов из институтов и выбить на такое грант (да, и в России такое бывает)

П.с. могу помочь проекту как програмер (создать сайт для перевода или координации энтузиастов)

П.с. новость великолепная.
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

сделать перевод вполне реально. уверен тут много людей учили технический английский в вузе. у меня до сих пор есть вот эта книга

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

как на счет эффективности этой книги? Стоит ли по ней заниматься?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

с нуля конечно не стоит. но как минимум после школьной программы - вполне.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Сорян, что под топовым, посоны. Сам сейчас прохожу 6.00.1x (Introduction to Computer Science and Programming Using Python) на edx, на подходе 6.00.2x, параллельно прохожу несколько курсов по питону на coursera, так что некое понимание бэкграунда есть. Готов принять присягу в зондеркоманду с целью переводить лекции Эрика Гримсона и Джона Гуттака (6.00.1/6.00.2)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Есть еще один нюанс, тут все говорят что надо знать английский. Это конечно правда, знать английский это очень важно.
Но есть такой момент что надо учить людей, даже тех кто не знает английский. Пусть лучше человек прочитает не самый лучший перевод, но прочитает. Может я смотрю на это со стороны своей работы где надо создавать и развивать свою команду, но даже в целом чем больше людей получят знания тем лучше для каждого.
раскрыть ветку (9)
7
Автор поста оценил этот комментарий

сначала учить английскому, какой в наше время специалист без знания английского? если по какой то теме нет нормальных курсов на русском, то и прочей необходимой информации тоже нет, то есть научившись по переведенному курсу он дальше как специалист все равно не сможет развиваться, постоянно будет переводы искать.

раскрыть ветку (8)
7
Автор поста оценил этот комментарий
"Там есть вещи которые я с радостью почитаю бигдата, алгоритмы поиска и т.д эти статьи я буду читать в оригинале, поскольку близкая тема для меня. Но лекции по физики я бы с удовольствием почитал на русском, поскольку не владею терминологией. "
Не все в совершенстве владеют английским, переводы помогают учить язык.
ещё комментарии
3
Автор поста оценил этот комментарий

Там очень много не технических курсов. 

14
Автор поста оценил этот комментарий

Свободное владение языком предполагает понимание 100% и знание терминологии в большистве тем хотя бы на 60-70%, все остальное свободным может быть только в глазах людей с нулевым уровнем. Для ТС, смысла нет в переводе если не заложена коммерческая идея, те у кого желание к самообразованию и улучшению навыков своих есть, те давно в курсе что все "сокровища" на англ. и уже выучили либо в активном процессе. Для тех кому не поднимая жопы с дивана, охото все иметь..ну вот я плохой скорее всего, но мне западло реально

раскрыть ветку (4)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Я свободно владею русским языком, но при этом многие узкоспециализированные термины будут для меня пустым звуком. Это переводчик во всех сферах жизнедеятельности разбираться должен что ли?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я как-то читал перевод книги Стивена Хокинга (кажется, Высший замысел). Так вот, там периодически проскакивало слово самолет, причем иногда абсолютно ни к месту. Это переводчик переводил слово plane, которое в том контексте означало плоскость. Так вот, чтобы подобных ляпов не было, переводчик должен разбираться в теме.
3
Автор поста оценил этот комментарий

тем более если нужно только чтение и понимание гораздо проще выучить, чем для свободного общения, тем более устного, даже если это технический текст.

Автор поста оценил этот комментарий

Насколько я понимаю, свободное владение - это навык легко изъясняться на языке с помощью тысячи-двух тысяч слов.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Вот я о том же подумал. Даже так называемые "гуманитарные" предметы переводить для человека без специальности и даже с хорошим английским - абсолютно нереально.
раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Все учат любые иностранные языки в меру своей интеллектульности. Если ты по русски не знаешь что такое банальный парадокс, тебе это и на иностранном не надо. Не стоит обобщать
раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Причем тут парадокс... Возьмите серьезную статью по философии, политологии или финансам на английском и дайте ее неспециалисту, посмотрим как он будет переводить нюансы и особые термины.
Вы так говорите, как будто переводчик - это не профессия, а так, любой, кто знает язык может переводить качественно. Ну неправда же.
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Лучше плохой перевод чем его отсутствие, ТС выложил очень крутую новость и предложил очень классную вещь, перевести лекции MIT. Там есть вещи которые я с радостью почитаю бигдата, алгоритмы поиска и т.д эти статьи я буду читать в оригинале, поскольку близкая тема для меня. Но лекции по физики я бы с удовольствием почитал на русском, поскольку не владею терминологией.
Википедию тоже пишут люди которые не разбираются, но все ею пользуются.
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

то есть, здесь не может оказаться человека с техническим образованием и нормальным английским?

2
Автор поста оценил этот комментарий

но там же не только материалы для технических специальностей

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

вернее, материалы не только для технических специальностей

Автор поста оценил этот комментарий

Если кто-нибудь переведет, могу озвучить некоторое количество лекций. В озвучке хочу себя попробовать давно. 

1
Автор поста оценил этот комментарий

Технический от разговорного отличается Терминологией
Терминология,как подгруппа Английского,учится за месяц или меньше
Етить-Переводить!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Извиняюсь, что под топом - в посте был упомянут проект - Открытое образование. Есть ли там возможность просматривать записи лекций, или только проходить в режиме он-лайн? 

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

да

1
Автор поста оценил этот комментарий

У нас был Английский язык по профнаправлению.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Подтверждаю.. Я гуманитарий по работе переводила кандидатскую диссертацию по технической специальности. Рыдала и переводила. Благо хоть не за бесплатно..
1
Автор поста оценил этот комментарий
ибо есть такой предмет в тех. вузах "технический иностранный язык" (или как-то так он называется, я уже забыл)

У нас называется иностранный язык по специальности.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Скажу больше даже, во всех областях есть специфические термины, которые даже зная технический английский хрен переведёшь так, как задумывал автор в текущем контексте. Тем более MIT, они работают с вещами, которые понимают 10 человек на всей земле...

Как сапобазисник, зае*авшийся переводить любой документ 2-3 раза чтобы вкурить самую суть говорю...

1
Автор поста оценил этот комментарий

Не совсем уж так все плохо. Окончил технический ВУЗ, и был у нас этот "технический иностранный язык", до этого не имел с ним дела, но в свое время прожил в штатах год почти, как студент по обмену. И никаких сложностей практически не испытывал, просто там часто встречались незнакомые слова, ибо в разговорном английском они не используются, решалось все помощью гугл переводчика. Так что для человека, знающего англ на хорошем уровне и при помощи переводчика это не так сложно)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Даже будучи переводчиком, знающим терминологию, не всегда берусь переводить техническую литературу. Лучше отдам перевод технарю, знающему английский. 

1
Автор поста оценил этот комментарий

С англ на тройку максимум у меня, а вот технич. подкован лучше, часто смотрю видеокурсы на англ. и по-моему технич. английский как и на русском, как физика и химия, есть пару непонятных слов, которым дают определение другими непонятными словами, но если их перевести сразу, дать понять что они обозначают, то большая часть лекций из этих слов и проблем не должно быть. Плюс часто на таких ресурсах есть обратная связь, где можно указать на ошибки перевода. Грубый перевод технич стороны, а остальной части нормально - намного лучше всего перевода от гугла. 

1
Автор поста оценил этот комментарий

натабеноид ?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

туда сейчас инвайт днём с огнём не сыщешь.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я могу взять на себя Mechanical Engineering, так как учусь на этом факультете на английском

1
Автор поста оценил этот комментарий

Технический английский в разы проще литературного

1
Автор поста оценил этот комментарий
Вы о чем вообще? Есть спец. группы, где люди скидываются и переводят курсы профы.
раскрыть ветку (8)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Скиньте, пожалуйста, перевод лекций MIT ?
Автор поста оценил этот комментарий

эти спец.группы через жопу сделаны обычно....

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

https://vk.com/perevodvsem

Вот хорошая группа.

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий

вот под словами "через жопу" в первую очередь имел в виду именно эту.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
А как надо?
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

ну, как-то не через жопу, например ) не с посылом от админов "я сделялъ. нате жрите".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
нда, исчерпывающий ответ.
Автор поста оценил этот комментарий
Слишком большой объем для этой группы
1
Автор поста оценил этот комментарий

я могу перевести, но не хочу

Автор поста оценил этот комментарий
Технический английский куда проще "обычного". Многие технические и научные термины звучат одинаково на обоих языках. + в нем меньше всяких оборотов и сленговых прибауток.

Коммиксы переводить бывает намного сложнее. Это я как бывший переводчик манги говорю.

Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: спам.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
@moderator, спам, реклама
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку