2429

В продолжении поста про издание книг о Гарри Поттере / Переписка с представителями "РОСМЭН"

Ссылка на исходный пост пользователя @Tagerang,  http://pikabu.ru/story/garri_potter_uzhe_ne_tot_ili_istoriya...


Я написал представилям издательства "РОСМЕН" с целью прояснить ситуацию с книгами о Гарри Поттере, предлагаю Вам посмотреть нашу переписку:


Вопрос:

Кому: rosman@rosman.ru


Доброго времени суток,


пожалуйста посмотрите статью, созданную пользователем Tagerang на портале Пикабу (Пикабу <- ссылка), о серии книг про Гарри Поттера выпущенной издательством "Махаон".


Вы правда прекратили выпуск книг с переводом? Если нет, то почему во многох магазинах их не найти, если да - то, пожалуйста, верните эту серию на полки, текущий перевод довольно слаб и произведение теряет свой сказочный облик, который так умело был передан вашими переводчиками и редакторами.


Спасибо, если дочитали.

Еще одно Спасибо заранее, если решили ответить)

С уважением, @ramanudzhan, .

P.S. Вырос с книгами и энциклопедиями под издательством "РОСМЭН"


Ответ:

Добрый день, @ramanudzhan, ! 


Мы прекратили выпуск романов о Гарри Поттере, потому что их автор передал лицензию (разрешение) на издание своих произведений другому российскому издательству. Мы, увы, не можем тут ничем помочь, это чужая интеллектуальная собственность, у нас нет больше права издавать эти книги!


С уважением,


Елена Широнина,


Директор по проектам


издательства "РОСМЭН"


Вопрос:

Елена,


Спасибо за ответ!


Под Автором Вы подразумеваете Джоан Роулинг или тех, кто владеет правами на ее книги? У Вас есть контакты, по которым мы могли бы обратиться или создать петицию? Мы те, кому не все равно будущее подрастающего поколения, тем более, что эти произведения стали культовыми.


Вы не против, если я буду публиковать нашу переписку на портале Пикабу, где была создана исходная статья?


Ответ:

@ramanudzhan, , добрый день!


Под автором я, конечно, имею в виду Дж. Ролинг. Она может заниматься лицензионной деятельностью (выдачей разрешений на публикацию своих произведений), подобно множеству других авторов/правообладателей, через посредников – литературных агентов. Поскольку наш контракт с Дж. Ролинг закончился несколько лет назад, у нашего издательства в настоящее время нет контактов писательницы и ее представителей. Найти эти данные можно либо в открытых источниках, либо запросив то российское издательство, которое в настоящее время работает по лицензии Дж. Ролинг.


Ничего секретного в нашей переписке нет, можете ее публиковать.


Удачи!


Конец переписки


Уважаемые пикабушники, Ваши предложения?

Лично я считаю, что стоит написать самой Роулинг)

Найдены возможные дубликаты

+80

Только что говорил с представилетями МАХАОН в Москве, сказали, что инициатива о смене перевода была от правообладателя. Честно, я в это с трудом верю.

раскрыть ветку 45
+34

Вообще, я где-то слышал, что она сама просила имена именно переводить. Дабы читатель из другой страны понял игру слов. На примере "Северус Снегг". Но не спорю, многое вышло крайне неудачным.

раскрыть ветку 38
+22
Первое правило хорошего перевода - имена собственные НИКОГДА не переводятся, вне зависимости от того, насколько классная игра слов в оригинале. Надо передать - берем и делаем сноску с пояснением.
раскрыть ветку 36
-1

Да, Злодеус Злей, бесспорно, лучше...

+2

А можно уточнить, разговор будет только про серию ГП, или еще дополнительные книги? Очень хочется почитать "фантастические звери и места их обитания", "Квиддич с древности до наших дней" а так же "Сказки Барда Бидля" и именно от Росмэн?

раскрыть ветку 4
+1

Фантастические звери у РОСМЭН есть)

раскрыть ветку 3
0

Почему? Видимо она хотела локализацию, а не перевод, это нормальная практика

+1296

Пикабу пишет письмо Дж. Ролинг.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 27
+274

ябподписал!

раскрыть ветку 6
+156

да и вообще, я бы купил в новой обложке со старым переводом

раскрыть ветку 3
+12

Я с вами!


Breathe in, now breathe out

Hands up, hands down

Back up, back up

Tell me what ya gonna do now


Keep rollin rollin rollin rollin

раскрыть ветку 1
+41

А ещё лучше ходока к ней отправить. Или целую делегацию с гостинцами на поклон

раскрыть ветку 15
+77

Такого?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+58
Ребят, у меня есть возможность безвизового въезда в Британию, а сегодня в универе начались каникулы. Сбрасывайтесь мне на билет и я уже завтра лечу на приём к Роулинг!
раскрыть ветку 12
+20

Если писать так, как это писали они, то у Дж. Ролинг глаза вытекут от такого обилия нецензурной лексики

+3

А Гиляровский рядом всё так же ржёт.

-57
YOBA, ETO TI?
раскрыть ветку 1
+22

Нет.

ещё комментарии
+27
Джоан Роулинг действительно считает, что названия и имена необходимо переводить. Поэтому, очевидно, был изменен перевод, это вполне понятная причина. Так что важно максимально убедительно аргументировать нашу позицию. Обязательно надо писать о том, что чисто с художественной точки зрения Росмен и лучше и ближе к оригиналу. Что названия переведены не просто непривычно, а действительно издевательски-пародийно (может даже буквально перевести обратно на английский для примера, вроде "Северус Снейп" = "Evilus Evil" :D). Потому что это страшное дело. Мне плохо от мысли, что дети могут прочесть ГП впервые именно в таком виде.
Спасибо за такую инициативу, чувак! Это действительно важное дело. Я с вами, и если мы достучимся до Роулинг - это будет победа побед.
раскрыть ветку 3
0

В целом, это, конечно, верно. Но вот честно - как его переводить? Имя - прямой смысл "Жуткий, Страшный, Строгий, Неумолимый", а уж фамилия, созданная по созвучию с "удар хлыста" - вообще непонятно.

раскрыть ветку 2
0
Я считаю, что благозвучность крайне важна. Поэтому в данном случае лучше не переводить и указывать значение в сносках.
раскрыть ветку 1
+41

Т.е. как я понимаю перевод РОСМЭНА принадлежит только РОСМЭНУ. А так как у Махаона нет разрешения использовать перевод РОСМЭНа - они перевели сами. 


Но как я понимаю дубляж всех фильмов о ГП сделаны по переводу РОСМЭНа.


В общем какой то ацкий ад...

раскрыть ветку 22
+17

Я этой херни не понимаю. Ладно,брать чужой перевод нельзя-это понятно. Но если там написано "Поттер",то они не имею права так перевести и вместо этого пишут "Потный" ? Это какой-то бред. Да,использовать чужое нельзя,но если новый переводчик при работе видит что гл.гер. падает в ЛУЖУ,но лужа была у другого издательства,почему он должен писать "падает в ГАВНО" ?

раскрыть ветку 2
+1

Я к этому и веду. Типа каждый к кому попадает право издавать книгу обязан делать свой перевод? Тогда это ацкий ад был бы...

раскрыть ветку 1
+31

Вот поэтому и стоит написать всем, в том числе и Махаону.

-17
Не ад, в фильмах многое упустили.
раскрыть ветку 17
+10

Не ад, в фильмах многое упустили.


В дубляже упустили?

ещё комментарии
0
Что именно?
ещё комментарии
ещё комментарии
+11

http://pikabu.ru/story/v_prodolzhenii_posta_pro_izdanie_knig...


читайте продолжение переписки и выход из ситуации

+394

Обещаю, я сам напишу Роулинг и создам петицию в кратчайшие сроки и уведомлю об этом "РОСМЭН" и Вас дорогие пикабушники а также разошлю в популярные группы в социальных сетях.

раскрыть ветку 196
+82

Не знаю, нужна ли вам помощь с переводом/отправкой, но напишу еще тут, чтобы больше людей заметило (на случай, если пред. коммент потерялся оО).

Готова взяться помочь с написанием письма "Маме Роулинг", так люблю ГП, РОСМЭН и все, что связано с переводами. Проживаю на территории Великобритании уже достаточно давно, несколько лет назад переехала в Эдинбург из Оксфорда. Английский уже много лет как является моим "вторым родным" языком, соответственно, я гарантирую отсутствие нелепиц и надмозгов в составленном мною тексте. Возможно, смогу подключить людей, чтобы они оформили письмо в LaTeX эдиторе: так оно будет выглядеть более солидно.

Почему я хочу помочь? Во-первых, потому что у меня есть такая возможность, так как я тут живу. =) А во-вторых, потому что я хочу достойно представить русское фан-сообщество англоязычной писательнице, без всяких "лет ми спик фром май харт синсирели" и "хелоу фром Раша". Учить язык в универе/школе и "жить", если можно так сказать, на этом языке - совершенно разные вещи. К сожалению, у многих из русского коммьюнити такой возможности нет, и даже официальные запросы из России заграницу, бывает, пестрят не то что ошибками, а нелепыми несуразицами, которые очевидны только тем, для кого этот язык является родным.

Если вас заинтересовало мое "мини-резюме", то оставьте свои контакты, я с вами свяжусь. Чем раньше подключить меня к составлению письма, тем будет лучше. Если же вы уверены, что справитесь сами, и посредники в ЮК вам не нужны, то все же последуйте, пожалуйста, моему совету: не бегите скоропалительно создавать петицию и отсылать письмо. Такие "быстрые" письма, как правило, выходят немного смешными, ну а какой издатель/писатель будет серьезно воспринимать смешащее его письмо? ;-)

раскрыть ветку 2
+23
Свяжитесь со мной в скайпе. Буду рад профессиональной помощи. Navuhodonosor5
раскрыть ветку 1
+211

"Джоан, как вам такое имя-фамилия - Evilys Evills вместо Severus Snape?"

раскрыть ветку 16
+127

а вот такие аналогии будут в письме весьма кстати.

раскрыть ветку 12
+2

Отличная аналогия. Что там еще, Steering-Wheel-De-Mort?)

*как же мне повезло, что читал в украинском переводе в детстве.

раскрыть ветку 2
+55

Давно хочу купить серию о ГП в росмэновском переводе. С рук большинство сильно потрепаны, стоят очень дорого и когда звонишь продавцу всегда "извините, уже проданы" (Вот уж не думала, что на третьем десятка, работая на серьезной работе буду до сих пор без ума от мальчика который выжил)

Так что идею поддерживаю всецело!!! 

раскрыть ветку 54
+61

повезло в какой-то момент купить подарочную серию от РОСМЭН'а, если корешками сложить книжки, то Хогвартс даже покрасивей получается и атмосферней)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
+69
У меня есть чистые, прочитанные по одному разу книги, но теперь я их не продам, а сберегу для детей.
раскрыть ветку 34
+4
А мне последней не хватает :(
раскрыть ветку 8
+7

Я бы тоже купил серию ГП в Росмэновском переводе. Именно в нем я встретил эту чудесную вселенную. Еще я бы купил бы всю серию "Верь Рекс Стаут" издательства Эксмо. Жаль, что её нет(

+1
буквально летом увезла от бабушки, где жила подростком, все серию Росмэновскую)) теперь буду её хранить и беречь
+1

Сейчас посмотрел у нас в книжном, есть пару книг изд. Росмэн цена 2.5тыс за штуку. Я конечно люблю бумажные книги но за такие деньги нафиг надо, я лучше читалку куплю.

раскрыть ветку 1
0
А знаете, как обидно иметь 6 книг, и гоняться именно за последней..
+25
Думаю, что все фан-сообщество ГП подпишется:) И я а том числе!
Зы: может РОСМЭН ещё и новую красивую обложку выпустит:) Куплю точно)
+44

Было бы неплохо выложить предварительный текст письма. Ну не будешь же ты писать Роулинг "пожалуйста посмотрите статью, созданную пользователем Tagerang на портале Пикабу (Пикабу <- ссылка)" 

Она должна проникнуться печалями читателей по поводу нового перевода. 

раскрыть ветку 4
+12

Так и сделаю

раскрыть ветку 3
+30

Чувак, ты крут! Спасибо, ждем петиции

+31

Подписался. 

раскрыть ветку 2
+4
и я подписываюсь!
+6
+ 1
+12

это всё здорово конечно, но сам РОСМЭН то заинтересован в этом?)

раскрыть ветку 1
+6

Это же прибыль  

+67

Конечно надо, МАХАОН будто специально испоганил перевод, либо переводчик был под чем-то и возможно до перевода вообще не был знаком со вселенной ГП

раскрыть ветку 43
+54

Во время приема  Самогони, из-за воздействия на мозг зеленого Злотеуса Злея, к переводчику пришел Профессор Белка. Издатель вообще оказался полной Психуной и на выходе из всего этого получилось не больше, чем Жукпук. Вот такие они окаянты...

раскрыть ветку 1
+14

Я, кстати, давненько уже где-то читала, что перевод испоганили не просто так, а как раз из-за интеллектуальной собственности. Точно не скажу, но вроде как некоторые имена и термины принадлежат то ли "РОСМЭН"у, то ли ещё кому. 
Мб всё это и не так, но хотелось бы верить, что люди не просто так Психуну и Жукпук придумали)

раскрыть ветку 3
+7

там редактор очень много испоганила, люди сравнивали перевод до редактуры и после

раскрыть ветку 34