В дополнение про английский юмор
Ещё интересная игра слов, помомо shot you касается слова drug, которое обозначает как наркотик, так и лекарство.
Летел я из Амстердама, и приболел там, хорошенечко простыл, поэтому с собой в ручной клади вёз всякие лекарства.
Таможенник спрашивает: Что у вас там?
Я: Кое-какие лекарства (some drugs).
Таможенник улыбаясь: Я то вас выпущу, только не давайте пилоту, и по прилёту со своей таможней разбирайтесь, лекарства или наркотики (drugs or DRUGS). =)
З. Ы. Голландские служащие вообще любят эту игру слов, чтобы поюморить с туристами.
К примеру это был 4ый раз.
Первый раз я спрашивал на респшн в отеле, где могу купить лекарства (drugs). Не успев договорить, что нужна аптека, мне сказали: Везде. Посмеялись, подсказали.
Второй раз, когда я искал аптеку спросил у копа где здесь аптека. Он меня переспросил (может не услышал, может не понял хз). Я сказал, что ищу аптеку, чтобы купить лекарства (pharmacy to buy drugs).
Коп сказал, что для этого не нужна аптека. Посмеялся, подсказал. Ок, третий раз я не оплошаю думал я.
Третий раз в аптеке у фармацевта я спросил some pharmasy for throat ill. Это абсолютно идиотско построенное предложение, но я пытался обойти слово drug с моим знанием английского. Он меня переспросил.
Я сказал: Ну лекарство от горла (drugs for throat ill).
Фармацевт посмотрел на меня, улыбнулся и сказал: Wrong place, man, wrong place.