93

В чем разница между этими похожими словами? Говорим о словах Bring, Carry и Take

Привет, Пикабу! На связи онлайн-школа английского языка EnglishDom.

Материал: для всех дотошных :)

Я очень люблю тему различий между, казалось бы, очень похожими словами. И уже писал несколько постов на эту тему. Вот и снова...

В английском есть 4 слова отвечающих за такие действия: carry, take и bring. Ниже мы рассказываем, как их правильно использовать.

В чем разница между этими похожими словами? Говорим о словах Bring, Carry и Take Английский язык, Иностранные языки, Englishdom, В чем разница?, Гифка, Длиннопост

Bring


Транскрипция/перевод: [brɪŋ] / приносить, доставлять, привозить, предоставлять.

Значение: означает «приносить что-то к месту, где находится говорящий (to, towards the speaker) или нести что-то в этом направлении». Также «приводить кого-то к месту назначения». Является неправильным глаголом.

Употребление: обычно употребляется при запросе на доставку чего-либо к фактическому месту нахождения запрашиваемого.

The newspaper guy brings the newspaper to my house every morning.
Разносчик газет приносит газету к моему дому каждое утро.
Bring your friend to the party.
Приводи своего друга на вечеринку.
В чем разница между этими похожими словами? Говорим о словах Bring, Carry и Take Английский язык, Иностранные языки, Englishdom, В чем разница?, Гифка, Длиннопост

Carry


Танскрипция/перевод: ['kæri] / носить, нести с собой.

Значение: держать что-то в руках и перемещать с собой. ; поднять что-то и перенести в другое место; переносить (что-то) путем подъема, в руках, на/в теле либо в автомобиле.

Употребление: используем, когда речь идет о перемещении какого-то предмета с собой (в руках, в карманах, сумках, на шее и т.д.), либо когда кто-то несет что-то. Обычно используется, когда речь идет о движении с чем-то в руках.

He offered to carry my books.
Он предложил понести мои книги.
I carry my mother's picture in the necklace around my neck.
Я ношу фотографию своей матери в ожерелье на шее.
He was carrying explosives.
Он нес взрывчатку.

Важно! Если человек не двигается, но держит что-то в руках, то обычно употребляется глагол «hold». А если на нем что-то просто надето, то «wear». Хотя последний и является синонимом «carry».

В чем разница между этими похожими словами? Говорим о словах Bring, Carry и Take Английский язык, Иностранные языки, Englishdom, В чем разница?, Гифка, Длиннопост

Take


Транскрипция/перевод: [teɪk] / доставлять, относить(ся), приносить, привозить, брать.

Значение: подразумевает направление движения «от» говорящего (away from).

Употребление: используем, когда говорим, что относим какую-то вещь кому-то, либо когда кто-то, делающий запрос, находится не на месте назначения.

Are we allowed to take library books home with us?
Нам можно забирать книги из библиотеки домой?
Could you take this report to Peter's office?
Ты бы не мог отнести этот отчет в офис Питера?
We take our music seriously.
Мы относимся к своей музыке серьезно.
Just take things lightly, and take some risks sometimes.
Не принимай все близко к сердцу и рискуй иногда.
Take her home, she's tired.
Проводи ее домой, она устала.

Похожие слова и синонимы


Fetch также означает перемещение предмета с одного места в другое, и может быть переведен как «приносить», «забирать» и «привозить», но в этом случае нужно пойти, взять в другом месте и вернуть:

Hold означает «держать» либо «иметь при/на себе объект», обычно в руках. Когда вы сидите, например, или не двигаетесь, то можно держать что-то в себе или затаить что-то внутри (hold a grudge - затаить обиду). Во время движения «hold» используется реже.

Bear означает "нести, переносить, выносить" и относится к литературному стилю речи. Используем, когда говорим о неприятностях, проблемах или когда смиряемся с чем-либо.

Haul – тянуть; тащить; волочить; буксировать; перевозить; подвозить; вызывать (в суд).

Hoist – поднимать (парус, флаг, груз); поднять; водружать; выкидывать; втаскивать (человека).

Import – ввозить, привезти; вводить; вносить; привносить.

Lift – поднимать, возвышать (по службе); подняться на волнах.

Move – перемещать, двигать, переезжать, переселять(ся).

Transport – переносить, передвигать, перевозить.

Get – доставлять, добывать, прихватить, отхватить, доставать.

Ferry – перевозить (на лодке, пароме); переправлять; переезжать (на лодке, пароме).

Источник: В чем разница между Bring, Carry, Bear и Take и их синонимами?

Найдены дубликаты

+2
А как же ношение оружия например.
carry weapoon
или, как по вашему hold ???
В контексте например солдата, несущего, например пулемет/винтовку на марше или выходит что пока идёт это carry а как остановился - уже hold?
+1

>>4 слова

>>Carry, take и bring


Что-то здесь не так...

раскрыть ветку 1
0

Всего лишь опечатка :)

0

ТС, скажи уже, как выучить язык самостоятельно. Я заколебался, не идет - и все тут. А по работе крайне нужен.

0

а можешь еще про study, learn рассказать?

0

Hold the fire - как понять в свете данного поста? Держать в руках огонь? Или затаить его в себе?

раскрыть ветку 2
0
Прекратить - придержать - держать при себе
раскрыть ветку 1
0

Как я понимаю, выражение hold the fire, так же, как и hold the line обозначает "удерживать, продолжать", а вы пишите, что наоборот "прекратить"

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: