Интересно, это типо такой несмешной прикол-в-приколе, что они - уткоклювые, или переводчик имеет крайне бедную эрудицию и его забанили в гугле, чтобы проверить и узнать, что в русскоязычной палеонтологии они - утконосые?
Или переводчику, как и читателям комикса, в целом пофиг на название вида динозавров. Шутка в переводе не потерялась и ладно.
Ну то есть здесь можно было бы написать: "Правильнее "утконосые", а не "уткоклювые"" Но зачем лить сарказм и оскорблять эрудицию переводчика
Можно. И это было бы похвальное проявление великодушия. Но у меня лично аллергия на тех, кто берётся за дело без должного подхода. Давайте будем откровенны, автор переводит комиксы не только лишь для себя, он делает некий продукт, предлагая его потребителям в обмен на одобрение публики. Но вот тут постарался меньше, чем мог бы. Поэтому я очень не люблю безграмотные посты, где куча ошибок и, например, пробелы перед знаками препинания.
Я — не великодушный зритель, я саркастически настроенный негодяй, уж извините.
Кстати, я сам иногда допускаю неточности, ошибки и опечатки, и указания на них воспринимаю, как возможность извлечь урок. А не как повод попытаться оправдаться ссылкой на статью на «эхе», переведённую таким же просто-человеком-со-словарём.
В оригинале было "Duck-billed dinosaurs", а потом какая разница, их называют утконосые и уткоклювые, суть одна и та же
https://echo.msk.ru/programs/granit/2471173-echo/
http://dinoera.com/news/utkoklyuvyy-dinozavr-shchegolyal-pet...
Действительно, какой термин в палеонтологии сто лет уже как имеется, давайте переводить всё абы как, не сверяясь со специфической терминологией, затронутой в оригинале.
Тем и отличается хороший переводчик от того, кто просто словарь нашёл.
Аффтар оригинала вон использовал термин "Duck-billed dinosaurs", а не, скажем, "Duck-mouth", наверняка сверился с терминологией.
"Эхо" и какая-то переводная энциклопедия, конечно, авторитетные источники. В более-менее серьёзном научпопе ни разу не встречал "уткоклювых".
Я не палеонтолог, я прочитал перевод комикса и мне было смешно. Как же в наше время тяжело быть необразованным, я бы оскорбился если бы знал
Ну вот видите, как хорошо.
Нюанс в том, что это - не какое-нибудь священное палеонтологическое знание, а довольно широкоизвестный факт - такого типа динозавры в русскоязычной традиции называются "утконосыми". Факт примерно такого же уровня, как то, что утконос и ехидна - не сумчатые или плацентарные, а однопроходные.
И повторюсь, тем нормальный переводчик и отличается от просто человека со словарём, что старается узнать нюансы, для того, чтоб перевод был близок носителям языка, на который переводится.
А вот от коекакеров-со-словарём и получаются идиотские недомемы про "какую-то шутку для вас" и вот это вот всё, когда фразеологизм переводится на другой язык напрямую.
«широкоизвестный» лол, известный среди кого? Палеонтологов?
Потому что уверен если взять обычных людей то они трёх динозавров вспомнят - тиранозавра, диплодока и трицерапторса. Ну может кто ещё велоцираптора, птеродактиля или ихтиозавра припомнит. Утконосых/уткоклювых знают только увлекающиеся темой люди.
Понимать шутку эта неточность в переводе никак не мешает.
Ой, далааадна! Я вот в детстве любил динозавров, как все дети, не больше, палеонтологом не пытался стать, но для меня это настолько же тривиальный факт, как и то, что правой половиной тела управляет левое полушарие.
С другой стороны, переводить текст так, чтоб он не соответствовал традициям того языка, на который переводится - показатель никак не высокого качества перевода, я повторюсь.
Очень странно. Всяческие гадрозавры и прочие паразауролофы, по-моему, были просто во всех книжках, любого уровня, с обязательным упоминанием "батарей" зубов и гипотетической ролью гребня в усилении звука.
Ага, только эта информация за ненадобность абсолютно забывается. Или вы помните то, что читали\смотрели 10/15/20+ лет назад? Я вот вообще ничего не помню.
Окей, у вас забывается информация о названии динозавров, у меня тоже не всё в памяти осталось. Это не меняет того факта, что в переводе естть ошибка. Перевод, выражаясь сетевым языком, сделан в надмозговом стиле. Не так?
ты серьёзно пытаешься подогнать "все обязаны знать" под именно свои знания? Ну тогда все обязаны знать первый пароль во всех частях Deus Ex, ведь это просто капец какой тривиальный факт.
0451
Ну не то, чтобы обязаны. Это раз.
Изначально речь шла о качестве перевода, это два. Кагбе, основная мысль звучит так: взялся переводить — переводи качественно, с учётом нюансов языков, а не гони голый подстрочник.
Мужик, вчера у меня в городе было практически +40 на солнце, вдобавок к этому ещё высокая влажность, дышать просто невозможно нормально. Дак вот, ты оказывается душнее
Комиксы
56.5K постов42.2K подписчик
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.