Ученик переименовал себя в «Reconnecting ..» на онлайн уроке и сделал вид, что у него проблемы с интернетом, чтобы не участвовать на уроке

Ученик переименовал себя в «Reconnecting ..» на онлайн уроке и сделал вид, что у него проблемы с интернетом, чтобы не участвовать на уроке
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
355
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (101)
257
Автор поста оценил этот комментарий

Модерн проблематики нуждается модерн микстуры.

раскрыть ветку (97)
219
Автор поста оценил этот комментарий

Ду ю МГИМО финишед?

раскрыть ветку (32)
69
Автор поста оценил этот комментарий
Ес оф хорс!
раскрыть ветку (24)
77
Автор поста оценил этот комментарий
Лук ин май хорс. Май хорс из эмейзинг...
раскрыть ветку (18)
81
Автор поста оценил этот комментарий

По идее вроде бы должно быть "лук эт май хорс", хотя...

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (12)
45
Автор поста оценил этот комментарий

Ну,  может он просит в лошадь посмотреть,  буквально

раскрыть ветку (9)
52
Автор поста оценил этот комментарий
Казахи вошли в чат
раскрыть ветку (7)
27
Автор поста оценил этот комментарий
И в лошадь заодно
раскрыть ветку (6)
21
Автор поста оценил этот комментарий

Это уже какие-то троянские казахи...

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
У горных соседей понабрались, переняли опыт, так сказать)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё Ди Каприо в лошадь заходил 💁
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
8
Автор поста оценил этот комментарий

Как будто это чтото плохое...

2
Автор поста оценил этот комментарий
По памяти писал. Мог ошибаться.
Автор поста оценил этот комментарий
Может он эндоскопию собрался сделать
13
Автор поста оценил этот комментарий
Что значит посмотри в лошади? Это тебе что, блять, коробка?
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Банка с консервами же
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Да с бобами же!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Точно! Срочно пересматривать...
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ту мач райт граматикс.

15
Автор поста оценил этот комментарий
Ес совхоз
21
Автор поста оценил этот комментарий

Не хорс, а вхорс.


-

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ахаха) Ну можно еще корпс)

Автор поста оценил этот комментарий

туфля застряла в текстурах газеты?

14
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
23
Автор поста оценил этот комментарий
Аск!
5
Автор поста оценил этот комментарий
Йес, ай ду.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Май Фак из ЮР фак

2
Автор поста оценил этот комментарий
Абсалютли
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ты знаешь правила ... Но я сделаю это за тебя
Откуда пошла шутка про "Мгимо финишд"
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Аскед!
1
Автор поста оценил этот комментарий
Абсолютли
136
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (24)
70
Автор поста оценил этот комментарий
Лангуаге же, ну.
раскрыть ветку (14)
14
Автор поста оценил этот комментарий

А когда-то англичане так и говорили.

раскрыть ветку (12)
14
Автор поста оценил этот комментарий

охуенно было. а то эти ваши тхе, тхет, тхат. хуй выговоришь

раскрыть ветку (7)
17
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

да эт легко

будет что то вроде сатлесли или сотлесли

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Но если произносить фонетически правильно можно заплевать телефон. Как я, например.
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Или вызвать сотону.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
7
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий

будь здоров!

2
Автор поста оценил этот комментарий
Англичане в Шотландии?
1
Автор поста оценил этот комментарий
Не римляне?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Древнеанглийский произошел от прагерманского. В нем было 5падежей и три числа. Латинизмы в английский пришли из французского вместе с норманнами-завоевателями.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Англичане в Шотландии??
1
Автор поста оценил этот комментарий

Сокиабле

9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Донт ори, ви хавин а чай пати.

раскрыть ветку (8)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Донт ори, би хепи
1
Автор поста оценил этот комментарий
Hi, you speak English? Where are you from? )
раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Хау-дую-дую?
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ай фром Лондон)
раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Хав ду ю ду, мистер Эванс?
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ай ду файн сэнк ю энд ю?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

- pizdish, suka

- blya budu ))

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Джаст финишд МГИМО, конечно же!

53
Автор поста оценил этот комментарий
Это примерно так я вижу предложения, когда читаю хабр, куча бесполезных англицизмов на пустом месте, а иногда их так много, что мне кажется, что автор выебывается, тип смотрите холопы, я говорю по английски!
раскрыть ветку (36)
82
Автор поста оценил этот комментарий

В ласт коммите, где я зарелизил таски, нужно было пофиксить баги. Так мне линк скинули на хабр, я офигел от англицизмов. Втф, они их копипастят?

раскрыть ветку (15)
30
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В итоге в бранч зарелизился блокер, при деплое случился факап.

раскрыть ветку (3)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Тру, бро

4
Автор поста оценил этот комментарий

Тьфу ты блин! Долго не мог понять как может слУчиться факап, а потом нормально прочитал... :)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Главное что в дедлайн вложились.

Ты видишь мой вижн?

12
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (8)
7
Автор поста оценил этот комментарий

А что такое флексить?

раскрыть ветку (6)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Флексинг, —  стиль уличного танца из Бруклина, Нью-Йорк, который характеризуется ритмичностью извилистых движений в сочетании с вэйвингом, таттингом, bone breaking и глайдингом.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Флексинг
раскрыть ветку (5)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Забавно, что в англоязычном нэте Flex является аналогом нашего "понтоваться", при том, что у нас оно же значит "тусить". вроде как.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

потому что у нас его форсят малолетки. А малолетки, которым "лишь бы западное", обычно не очень умны)

Автор поста оценил этот комментарий
Я вот никогда не слышал это слово в контексте "тусить", а только в контексте танца - причём неважно какого.
Автор поста оценил этот комментарий

О а я как-то и не задумывался откуда название flex-box

1
Автор поста оценил этот комментарий
Таааак а вот это "вэйвингом, таттингом, bone breaking и глайдингом" шо такое???
3
Автор поста оценил этот комментарий

В последнем комментарии, где я поставил задачи, нужно было исправить баги (глюки). Так мне скинули ссылку на Хабрахабр, и я офигел от англицизмов. Что За Хуйня, они их копируют и вставляют?

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Фюбитс
раскрыть ветку (1)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
))) Фюбитс - FYBITS (Fuck you bitch i'm the sysop), аббревиатуры америкосов во время Фидо)))
12
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
YouTube7:48
11
Автор поста оценил этот комментарий
Это называется "профессионализмы".
раскрыть ветку (17)
5
Автор поста оценил этот комментарий
прОцентов дОбычи нефтИ
6
Автор поста оценил этот комментарий

ебланизмы. люди просто варятся в англоязычной среде постоянно и забывают или изначально не знают терминологию. в итоге доходит до того, что эти англицизмы тупо становятся повсеместно используемыми.

раскрыть ветку (15)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Бла-бла-бла, мне не нравятся слова, которые я не понимаю. Увы и ах, но это профессиональные термины, и на английском они, потому что там IT имеет большее развитие, а перевод тем, кто этим занимается, не нужен.

8
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо, я программист. Какие термины я должен использовать, вместо нижеприведённых?

Джуны индусы на аутсорсной галере зафакапили дедлайн и я на овертайме пушил багофиксы их костыльного бекенда на уебанском фреймворке в наш энтерпрайзный гит, ибо сисадмин забыл бекапить серв, а потом утром деплоил говнософт в прод

И не слишком длинно, пожалуйста

раскрыть ветку (13)
13
Автор поста оценил этот комментарий

```Наемные разработчики не уложились в сроки, поэтому мне пришлось самостоятельно заняться правкой ошибок в свое личное время. ```

Остальные слова в данной реплике не несут никакого смысла, кроме украшательств.

раскрыть ветку (12)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Ты просто убрал все возможные подробности.

Так тогда вообще перевести можно было "Индусы сломали - я починил"

Ты отрубил всю самую важную часть фразы

раскрыть ветку (10)
6
Автор поста оценил этот комментарий

"Индусы сломали - я починил" --- так точно нельзя было сказать, потому что в данной фразе не указано, что работа выполнена полностью, а также не указана основная причина возущения: работа в нерабочее время.

Если необходимо донести проблематику, то, на мой взгляд, я с этим справился и эта фраза стала доступна для понимания человеку извне. Если же ты хочешь впечатлить разработчика рассказав эту историю, то эту фразу лучше переработать, так как в ней содержится куча моментов, которые показывают в какой донной компании ты работаешь. Это просто провоцирует задать вопрос, почему ты до сих пор не уволился?

раскрыть ветку (9)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Задачей было не перевести так, чтобы понял человек извне, а так, чтобы полностью на 100% передать смысл до мельчайших подробностей, не используя англицизмов, тем самым подтверждая, что они не нужны.

С этим ты не справился.

А то, в какой компании работает этот человек не имеет никакого отношения к теме разговора.

раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Перевести дословно не составляет особо труда. И я бы это сделал, если бы в изначальной фразе не была допущена концептуальная логическая ошибка: я не понимаю, как связан процесс изменения исходного кода и сисадмин, которого непонятно зачем сюда приплели? В чем смысл добавления сущности сисадмина? Почему сисадмин выполняет работу, которая ему по должности не положена? Как он влияет на посыл автора?


А без сущности сисадмина фраза выглядит как-то так:

Штат компании наемных разработчиков представлен недостаточно компетентными сотрудниками. Они не уложились в заявленные сроки, а также предоставили некачественное и трудноподдерживаемое решение. Это вынудило меня работать на выходных и исправлять множественные ошибки, путем обновления исходного кода программы в нашей корпоративной системе контроля версий.

раскрыть ветку (6)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Да вы прям бюрократическая машина)
1
Автор поста оценил этот комментарий

О, с таким подходом вам дорога а переводчики)

5
Автор поста оценил этот комментарий

Старый добрый надмозг...

1
Автор поста оценил этот комментарий

модерн растворы*

4
Автор поста оценил этот комментарий

У меня ученик (на репетиторстве) перепутал время занятий, и пока занимался, у него ещё шёл урок русского. "А если тебя спросят на уроке?". Скажу, что были проблемы с микрофоном. Так и вышло, проканало в итоге.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий
Сначала прочитал "modem".. А ведь тогда действительно сложности со скоростью и подключением объяснимы
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку