Трудности произношения русских имён в Израиле

Трудности произношения русских имён в Израиле Израиль, Facebook, Трудности перевода, Иврит, Восток
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
55
Автор поста оценил этот комментарий

Был у меня приятель по фамилии Пекарь. Ему еще хуже было. На иврите пишется пэй-куф-рэйш. В результате некоторые его называли Пекер (Pecker - по английски "пиписька"), а некоторые - Факер...

раскрыть ветку (57)
58
Автор поста оценил этот комментарий

Меня Ярослав зовут, большинство местных не могут не запомнить, не выговорить мое имя, мне когда моя первая кредитка домой по почте с банка пришла, так там Yexuslav написали.

раскрыть ветку (42)
54
Автор поста оценил этот комментарий

Йексуслав? Неплохо.

раскрыть ветку (19)
48
Автор поста оценил этот комментарий

Нексуслав(Nexuslove) было бы круче

раскрыть ветку (10)
21
Автор поста оценил этот комментарий
Eroslove
37
Автор поста оценил этот комментарий
Sexuslav
раскрыть ветку (7)
41
Автор поста оценил этот комментарий

sexy slave

раскрыть ветку (6)
9
Автор поста оценил этот комментарий

sexy slava

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
slava sexy
ещё комментарии
6
Автор поста оценил этот комментарий
Если есть sexy slave, то где-то должен быть sexy master
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

DUNGEON MASTER

Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Нексуслаб. Ой бляяя, пошли клубничные моды на всякие игры...

49
Автор поста оценил этот комментарий

Фамилия у меня Жильцов, у них в алфвите буквы "Ж" Нет, помню лет 10 назад заказали с семьей у тур агенства поездку в Эйлат, и когда заселялись в отель, на ресепшен началась перекличка по фамилиям, кто откликнулся тому давали ключ и он топал в комнату, когда насатла наша очередь то мы оказались "Дильдовы"

Было забавно слышать - Дильдовы здесь? Где Дильдовы?

раскрыть ветку (7)
18
Автор поста оценил этот комментарий

А вы, наверное, еще стояли и, смеясь, думали, что кому-то не повезло с фамилией?)

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

стоял и думал, не легко им в школе было с такой фамилией

7
Автор поста оценил этот комментарий
мягкий знак умягчил немного)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

когда заметил не смог исправить так кто то оценил коммент

1
Автор поста оценил этот комментарий
Так а есть же зайн с апострофом. Не помню как этот апостроф называется.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Чубчик ;)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А вы знаток :)
48
Автор поста оценил этот комментарий

У знакомого фамилия Бублик. Вместе в Германию катались, так при каждой проверке документов проверяющие просто уссыкались. ( Сиськолиз с английского)

раскрыть ветку (14)
51
Автор поста оценил этот комментарий

Если в загранпаспорте фамилию записали, как Booblick, то и я бы посмеялась над такой сатанинской транслитерацией.

раскрыть ветку (11)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Знакомая по имени Свитлана (через И) рассказывала, как в Испании из-за особенностей испанского языка, в котором слово не может начинаться на согласную и где В и Б звучат, как один звук, она в разговорной речи стала Эсбидляной.

раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как, а тореодор, матадор, прочие слова?

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Значит это касается только слов на "с", я точно не помню.

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Сиеста!)

Автор поста оценил этот комментарий
Санта Лючия
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Это итальянский уже

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Santa - святая (исп., итал.)
Автор поста оценил этот комментарий

На японском было бы еще сочнее)

5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

IIULIA

Юлия в загранке так написана.

Таки да, там все очень своеобразно с транслитом.

раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Тем не менее, никто не будет транслитерировать русскую "у" как "oo" и русскую "к" как "ck" :)
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

а фиг их знает, а вдруг научились?)

30
Автор поста оценил этот комментарий

еще бы и имя - Semen, они бы сдохли от смеха. а вас посадили.

Потому что нельзя,

потому что нельзя,

быть за границей таким смешным

6
Автор поста оценил этот комментарий

Booblick ахаха

5
Автор поста оценил этот комментарий

У меня в классе был мальчик с фамилией Копайгородецкий.

קופאייגורודצקי


Никто не мог с первого раза прочитать его фамилию, да и в различные ведомости она полностью не влезала.

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А у вас проблемы с "не" и "ни".
1
Автор поста оценил этот комментарий

Яйцеслав.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Это ошибка должно было быть написано ולדימיר, וне чикается как б

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Именно так пишется моё имя на иврите, только они ударение на второе "и" делают, ВладимИр.
Автор поста оценил этот комментарий
Они в разных местах из за своей неграмотности пишут по разному.
Автор поста оценил этот комментарий
Ой я тебя умоляю, они всех Алексами называют: Сашу, Лешу. Андрей у них звучит на французкий манер- Андгей. Я первое время прикалывался, на вопрос как мое имя, говорил Сан Саныч)))
11
Автор поста оценил этот комментарий

Т.е. woodpecker - деревянная пиписька?

раскрыть ветку (5)
8
Автор поста оценил этот комментарий

А eggplant это "яичное дерево". Английский, сэр.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Plant-растение
раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Яйцецвет?
5
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее древоклюй или древодолб. Глагол to peck.
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вы почти правы. Это дятел)

2
Автор поста оценил этот комментарий
Его не Семёном часом звали?
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Макс. Похоже что в Израиле немало бедолаг по фамилии Пекарь.

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

скорее он намекал на слово semen

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Для того чтоб этого избежать, все Семёны которых я знал, быстро переименовались в очень распространенное в Израиле имя Шимон.

Автор поста оценил этот комментарий

За 25 лет жизни в Израиле моя фамилия Белов ни РАЗУ не была прочитана правильно :-)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Белов - хуйня. Я знал человека по фамилии Пекарь...

Автор поста оценил этот комментарий

На русском не менее забавно выглядят Сукка (Сукк-от), Исцак, Кфир, Раби...

О sucka на англ. и не говорю

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну что такое суккА и кфир я знаю, но что такое Исцак и Раби?

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку