Был у меня приятель по фамилии Пекарь. Ему еще хуже было. На иврите пишется пэй-куф-рэйш. В результате некоторые его называли Пекер (Pecker - по английски "пиписька"), а некоторые - Факер...
Меня Ярослав зовут, большинство местных не могут не запомнить, не выговорить мое имя, мне когда моя первая кредитка домой по почте с банка пришла, так там Yexuslav написали.
Фамилия у меня Жильцов, у них в алфвите буквы "Ж" Нет, помню лет 10 назад заказали с семьей у тур агенства поездку в Эйлат, и когда заселялись в отель, на ресепшен началась перекличка по фамилиям, кто откликнулся тому давали ключ и он топал в комнату, когда насатла наша очередь то мы оказались "Дильдовы"
Было забавно слышать - Дильдовы здесь? Где Дильдовы?
У знакомого фамилия Бублик. Вместе в Германию катались, так при каждой проверке документов проверяющие просто уссыкались. ( Сиськолиз с английского)
Если в загранпаспорте фамилию записали, как Booblick, то и я бы посмеялась над такой сатанинской транслитерацией.
Знакомая по имени Свитлана (через И) рассказывала, как в Испании из-за особенностей испанского языка, в котором слово не может начинаться на согласную и где В и Б звучат, как один звук, она в разговорной речи стала Эсбидляной.
еще бы и имя - Semen, они бы сдохли от смеха. а вас посадили.
Потому что нельзя,
потому что нельзя,
быть за границей таким смешным
У меня в классе был мальчик с фамилией Копайгородецкий.
קופאייגורודצקי
Никто не мог с первого раза прочитать его фамилию, да и в различные ведомости она полностью не влезала.
Для того чтоб этого избежать, все Семёны которых я знал, быстро переименовались в очень распространенное в Израиле имя Шимон.
На русском не менее забавно выглядят Сукка (Сукк-от), Исцак, Кфир, Раби...
О sucka на англ. и не говорю