Трудности перевода

Трудности перевода Перевод, Не сходится, Потому что, Пасха, Гугл переводчик, Google Translate

P.S. Скриншот снят год назад, сейчас латынь у гугла называется "латинский", и переводы не столь весёлые.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
67
Автор поста оценил этот комментарий

Lingua latina non penis canina!

раскрыть ветку (25)
53
Автор поста оценил этот комментарий
Femina in vino non curator vagina!
раскрыть ветку (23)
129
Автор поста оценил этот комментарий
Dva debila ne mogut latina!
раскрыть ветку (10)
36
Автор поста оценил этот комментарий
Dva debila — moguchaya sila!
раскрыть ветку (7)
10
Автор поста оценил этот комментарий

А что если на самом деле медики на латыни пишут отзывы про своих пациентов как в автомастерских: "Клиент - мудак, отказывай ему!" или ремонте электроники: "Эта сука деньги не отдала!", например так: "Etot debil lechitsya gomeopatiey, naznachenniy kurs ignoriruet, shli ego nahuy".

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Не уверен, что медики в большинстве своем на столько хорошо знают латынь.

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Медики учат латынь, да. Но в основном для обозначения предметов. Полные предложения они не используют вообще. Глаголы тоже почти все за бортом.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, пару матюков-то могут запомнить)

4
Автор поста оценил этот комментарий
Falos frontales momento letales
2
Автор поста оценил этот комментарий

Pizdec

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
i kompas!
3
Автор поста оценил этот комментарий

Pisat translitom - znachit vizvat' YOBA.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
31
Автор поста оценил этот комментарий
Черт меня дернул проверить, как с латинского перевод слова "vagina". Получилось еще более вульгарно, но в целом, смысл сохранен
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (9)
38
Автор поста оценил этот комментарий
Междуножны.
раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Пирожны.
14
Автор поста оценил этот комментарий

"вагина" это как раз с латыни, на русском это будет звучать "влагалище".

Хотя значений можно подобрать много)), те же ножны, но анатомически - это всё таки влагалище (и не важно, суставное или половое)

раскрыть ветку (6)
4
Автор поста оценил этот комментарий
А теперь посмотрите этимологию слова влагалище в интернете, очень удивитесь)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

интересно)), я всегда думал, что потому что влажное :) и не понимал почему синовиальное влагалище тоже влагалище, хотя жидкости там немного

4
Автор поста оценил этот комментарий

А оно бывает еще и суставное?! О_О

Пикабу познавательный!

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий
А бывает ещё и у листьев
http://bio.1september.ru/2005/08/16.gif
4
Автор поста оценил этот комментарий

ты, наверное, хотел сказать "сухожильное".

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

да :), сухожильное - синовиальное (хотя почему-то ассоциация идет с суставом)

7
Автор поста оценил этот комментарий

lupus timere - in silva non coitae!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Сначала проговорил у себя в голове общепринятую версию, а потом обратил внимание на последнее слово.

3
Автор поста оценил этот комментарий
est
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку