1008

Трудности перевода

Моя подруга-переводчик пишет:
"Я тут недавно у родителей в гостях съела угощение и подумала, что переводить это для иностранца придется исключительно описательно. Это же треш!!!
ГЛАЗИРОВАННЫЙ СЫРОК "КАРТОШКА" С ВАРЕНОЙ СГУЩЕНКОЙ

к сыру никакого отношения не имеет. Что такое картошка? Что такое сгущенка? Что такое вареная сгущенка? Глазированный? 0_0"

Дубликаты не найдены

+182
кисель - плазма дринк
раскрыть ветку 1
+106
рашн плазма дринк
+84
Нет никаких трудностей в этом переводе, просто выделываться не нужно)
раскрыть ветку 16
+108
Glazed curd bar "potato" with condensed milk
раскрыть ветку 11
+79
Не "potato", а "Kartoshka" же. Название все-таки.
+19
А переведи тогда фразу "Мне два по два с половиной три медведя".
раскрыть ветку 5
-29
Глазированный забыл ( если гугл твою фразу правильно перевёл)
раскрыть ветку 3
ещё комментарии
+75
А знаешь, ты прав!

GLAZIROVANNYJ SYROK "KARTOSHKA" S VARENOJ SGUSHENKOJ

Я перевёл! ^_^v
раскрыть ветку 3
+53
А это не ты в сочах на олимпиаду вывески делал?
+33
YOBA ETO TI?
раскрыть ветку 1
+46
"Где мои гребанные Твинкис??"(с)
Из хорошего фильма про зомби ;)
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
+10
"Умей радоваться мелочам"
раскрыть ветку 1
+1
enjoy the littlest things... ага
+1
обязательно жёлтые)
0
Чертовы Сноуболс!!!
+34
Glazed curd bar "potato" with condensed milk
раскрыть ветку 1
+1
я думаю "Картошка" переводить не надо. Это же название товара. Ну или хотябы транслитом оставить "Kartoshka".
У нас же не переводят всякие названия типа кока-колы лэйсов и прочего.
+20
Sweetened cottage cheese dessert "Kartoshka" with condensed milk. Glazed with chocolate. Хороший переводчик найдет,как перевести/описать. А если такие фразы для переводчика-проблема,то переводчик он весьма посредственный.
раскрыть ветку 7
+7
Переводчик она как раз хороший. Только никто не обращает внимание в тексте, что переводить придется описательно) Как раз примерно также, как и делают ув.пикабушники
раскрыть ветку 2
0
Согласен, прошу прощения:)
-2
"Картошка" это бисквитно-шоколадное пирожное - что сложного в переводе?
+6
Cottage cheese - что-то вроде творога. Абсолютно суть десерта не передает в этом случае)
раскрыть ветку 3
+6
в каком случае? тут пришлось бы объяснять, что "глазированный сырок с варёной сгущёнкой" - это одно, "пирожное картошка" - другое, производитель долбоёб - третье.
+3
Котидж чиз и есть творог, ну нет в английском языке слова tvorog. Тем более, что сырок как раз творожный.
раскрыть ветку 1
+18
дословно переводить ? вы что, гугл?
раскрыть ветку 2
+16
скорее "вы что, глуп?"
раскрыть ветку 1
+1
я туп
я даже дословно переводить не умею(
+16
Rum ball, блеать.

Учитесь, пока папка добрый:
1. Идешь в википедию на страницу предмета http://ru.wikipedia.org/wiki/Картошка_%28пирожное%29
2. В разделе "на других языках" выбираешь "English"
3. Профит. http://en.wikipedia.org/wiki/Rum_ball
раскрыть ветку 6
+7
или кто-то в истории спиздел или производитель мудак, потому как глазированный сырок и пирожное "картошка" это вообще разные вещи.
раскрыть ветку 5
+11
блять, это просто сырок СО ВКУСОМ пирожного картошки, чего не понятного-то?
раскрыть ветку 4
+8
Пффф.. Eyeiroraned cheesie "potato" with boiled sguchshenka
раскрыть ветку 1
+25
Иллюстрация к комментарию
+8
Пирожное картошка достаточно распространено, и придумали его, если не ошибаюсь, в Австрии. Понятия "глазурь" и "сгущенное молоко" тоже достаточно универсальные. Не вижу никаких проблем, недопонимание вряд ли возникнет.
раскрыть ветку 2
0
интересно, как пирожное называется за границей, неужели тоже картошка?
раскрыть ветку 1
+9
rum ball
+7
Glazed curd bar "Kartoshka" with condensed milk. Названия не переводятся же.
+6
Как это творог с сыром ничего общего не имеет? Что-то я не встечал сыра в чизкейке, если только творог. Так же в украинском, творог - сир, и сыр - сир. Совпадение? А еще они оба - молочные продукты, изготавиваемые по примерно одной технологии.
Ну и контрольный вопрос - почему сырники делаются из творога, а не из сыра?
раскрыть ветку 5
0
Как-то в Крыму попались чипсы "С нiжним сиром" .
Чего-то не захотелось нам нижнего сыра.
раскрыть ветку 4
+1
"Нежный сыр"
раскрыть ветку 1
+1
Ладно украинский, более менее понятно, о чем речь. Но чешкский - это пипец)) как пример:
Ovoce - фрукты,
Pozor - внимание,
Potraviny - продукты питания,
Zakazano - запрещено,
Devka - шлюха
раскрыть ветку 1
+3
http://multitran.ru - тут всё есть, дитятко.
+3
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
+1
похоже, что ей нужен.. PEREVODCHIK!!!!
+1
Хреновый она переводчик, если все дословно переводит
+1
в детстве не понимал,где в сырке "газы")))))
0
Переводчики нынче уже не те ))))))))))))
0
творожный снэк, и всё блеать
0
Сыр это старое название творога-.- у них с чизкейком так же. А варёная сгущёнка - молочная карамель х)
0
Curd snack "Kartoshka" with milk jam.
Ничего сложного
0
Кисломолочный продукт, состоящий из глазных яблок с овощем
0
"Пирожное" епта
не благодарите
-1
Рашн чизкейк виз афроамерикан милк
-1
Почему пирожное одновременно и сырок, и картошка?
-2
Это примерно как "руки не доходят посмотреть"
-2
Я ИМ Русским языком говорю:" КАР-ТОШ-КА!
Иллюстрация к комментарию
Похожие посты
50

Ложные друзья переводчика

Преподавала я как то в Германии немецкий иностранцам, приезжающим сюда по работе. Обычно это уже взрослые дядьки, которые как минимум владеют английским и которые решили освоить еще и язык местных аборигенов. И вот новый ученик, француз, весельчак и балагур, флиртующий пол занятия. В школе когда-то давно немецкий учил, так что начинаем не совсем с нуля. Общаемся на английском, немного немецком и жестами. Добрались мы до степеней сравнения прилагательных. Объяснила чего там и как образуется, даю листок с примерами. А там прям первым словом "dick". (По-немецки то это будет "толстый", а говорим то мы на английском, а по-английски это ни мало, ни много, а "член"). Француз лукаво улыбается (не врубаюсь в чем дело, ведь в учебник грамматики приходится заглядывать чуть чаще, чем на порносайты.), но пример не решает. Начинаю показывать руками, разводя их всё шире, у француза глаза лезут на лоб и в выражении лица сменяется на "а мадемуазель знает толк в извращениях". Понять его можно, т.к. начала я с пикабушных 49,5 см., а дальше было уж совсем страшно. Потом конечно перевели и поржали, но байка эта ходит по школе и по сей день.

43

Ежиное мясо с рисовым паром

Столовая на работе -- неиссякаемый источник позитива. Они прямо в лифте офис-центра вывешивают своё меню. На двух языках. Представляю вам свою коллекцию за несколько месяцев.


(К сожалению, не всегда получалось сфоткать, поэтому кое-где придётся поверить мне на слово.)


1. Figure Madras — "Рис Мадрас". Ну да, я тоже видел подписи в учебниках типа "Fig. 1" -- "Рис. 1".


2. Cutlets «Pets» — "Котлеты «Домашние»". Вот тут я слегка напрягся.


3.

Ежиное мясо с рисовым паром Мясные ёжики, Английский язык, Трудности перевода

Ну вот такая шапка, да. Именная.


4.

Ежиное мясо с рисовым паром Мясные ёжики, Английский язык, Трудности перевода

Совет да любовь этой паре!


5. Моё любимое:

Ежиное мясо с рисовым паром Мясные ёжики, Английский язык, Трудности перевода

Ежиное мясо с рисовым паром. Традиционные рецепты русской кухни.


Приятного аппетита!


---

ЗЫ. Сразу оговорюсь, кафе вполне приличное, кормят вкусно, так что обойдёмся без названий. Про ошибки персоналу рассказывали, конечно, но эффекта не было довольно долго. Сейчас, впрочем, меню уже нормально переводится, так что, надеюсь, пополнений коллекции больше не будет :)

618

А с чем любит играть твоя сестра?

Вот этот, значит, коммент навеял: #comment_142615190

Преподом английского я в общей сложности оттарабанила 6 лет, но умение в любой непонятной ситуации держать каменную рожу выработалось в первые же месяцы. Не знаю, что это: карма долбоеба, непревзойденный талант попадать в странные ситуации или череда случайностей (во что уже слабо верится), но уже на втором проведенном мной уроке для дошкольников ко мне подошёл белокурый голубоглазый (чисто ангелок с открытки) малец и задал сакраментальный вопрос:

- К. А., а вы сосать любите?

Я, разумеется, нихерово так подвисла. Потом постепенно начало доходить: в пять лет, а именно столько было этому юному дарованию, обычно такой подкованности в делах половых взаимоотношений нет, она уже годам к 8 формируется. Тем более - вкупе с наглостью, чтобы поинтересоваться о вкусах преподователя в этих самых половых взаимоотношениях. Значит, что-то другое. Что у ребенка может ассоциироваться со словом "сосать"?

- Э... Карамельки? Да, люблю.
- Ой, как здорово, я вас очень хочу угостить! - искренне обрадовался парень и разжал ладошку, на которой, и правда, лежали две "сосалки".

Конфетки я приняла и поблагодарила, чувствуя, как на башке лезут первые, молочные седые волосы.

В детстве мир казался далеко не таким пошлым. Да, возможно, и не был. Вот сколько эвфемизмов слову "писька" вы знали лет так в 8? Особенно иностранных. Особенно, если детство прошло при Советах.

Мы учили детей по тому же учебнику, по которому в свое время училась я, и, если честно, я не знаю более понятного, подробного и эффективного учебника, чем этот. Даже обновленная его версия сильно проигрывает той, которую делали ещё в конце 80х для школ с углубленным изучением английского. Учебник был настолько популярен, что печатался без изменений даже спустя четверть века - правда, ограниченным тиражом.

Я помнила, что заниматься по нему мне было интересно и весело, и очень обрадовалась, узнав, что вести уроки я буду на основе именно этой программы. И на радостях слегка забыла об одной ее особенности: лексика. Она тоже не менялась.

На фразах типа "мой папа советский инженер" мы с детьми и их родителями (это были курсы при Доме творчества, то есть родителям приходить никто не запрещал на занятия) просто похихикали: каков архаизм. А потом начались тексты про домашних животных. А всех кошек в книге зовут Pussу, и самый близкий русский аналог этому слову - Киска. Его предложил по приколу один из отцов, а дети подхватили, и внутренне я полностью согласна, что так логичнее.

Ну фиг с ним, не буду акцентировать внимание, подумала я. Дети фишку, ессссно, не рубили - в отличие от родителей, которые хихикали в кулачок на задней парте. Мышцы моего лица деревенели с каждым днём. Одна из мам подошла ко мне выразить восхищение моей выдержкой.

А потом случилось страшное. В одном из текстов для перевода (типа "письмо иностранному другу") встретился такой шедевр:

"I have a cat. Her name is Pussy. My sister likes to play with Pussy. I like to play with Pussy too".

- У меня есть кошка. Ее зовут Киска. Моя сестра любит играть с Киской. Я тоже люблю играть с Киской, - звонко и задорно перевели беспощадные дети.

На заднем ряду беззвучно сползали от смеха под парты родители. На меня смотрели десять пар широко открытых детских глаз. Я понимала, что стоит мне даже не заржать, а улыбнуться, и эта могучая кучка восьмилеток не слезет с меня, пока не услышит причину веселья.

Я напрягла все мышцы лица, которые могла, чтобы сохранить покерфейс. Украдкой вдохнула, выдохнула и максимально непринужденным тоном сказала:

- Молодцы. Давайте дальше.

Дети продолжили переводить текст, а я, распираемая изнутри, как воздушный шар, пошла печатать под столом сообщение подруге: "Катя, блэт, я вертела так работать))))"

Это была самая веселая и непредсказуемая из всех моих многочисленных работ.

Показать полностью
43

О жопе

На Facebook есть замечательная  открытая группа "Изнакурнож", в которой специалисты в своей области, абсолютно любой, доступным языком общаются с неспециалистами: отвечают на вопросы, поднимают интересные темы. Общение живое и с юмором. Михаил Лагодинский, например, изучает и ведет блог о тонкостях английского сленга. Далее от автора.
О ЖОПЕ
Привет, избяне. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг. Это одиннадцатый выпуск нашего британского сериала сквернословия и сленга.
К нам снова, как видите, пришел понедельник, и у нас опять призывно сосет под английской чайной ложечкой. Удовлетворим же наш голод и поговорим о слове жопа. Раскроем этот термин во всех его объемных ипостасях и проникнем в его глубинную суть. Устраивайтесь поудобнее, будем вгрызаться.
Когда ребенок еще растет, ни о какой жопе не может быть и речи. Примерно до подросткового возраста, жопу ласково называют попой и относятся к ней с должным пиететом. В английском языке (который водит с человеческим задом очень близкие отношения) существует много мягких, я бы даже сказал, нежных, способов обратиться к предмету нашего разговора. Навскидку обозначим несколько основных.
(based on true events)
- Daddy! I am going to the toilet!- Thank you for letting me know, dear.- I will call you to wipe my bum!- Of course, you do that, darling.
-Папуля! Я иду в туалет!-Спасибо, что сообщила, лапочка.-Я тебя позову попу вытирать!-Конечно позовешь, солнышко.
----------------------------
(true story)
- Mum, we had so much fun on the slide at the playground! - I can clearly see the signs on your bottoms...
-Мам, на горке в парке так здорово было!-Я сразу догадалась по вашим грязным штанам на попе...
----------------------------
(transcript of a real conversation)
- Get off you backside and help me clean the kitchen!- But mum, I am watching the telly!
-Подними свой зад и помоги мне убрать на кухне!-Мам, ну я же телек смотрю!
Оставив позади негу детства, ребенок переходит в период отрочества, в течение которого случается некая метаморфоза, и детская попа постепенно переходит в разряд жоп. Тут в английском языке возникает некий сумбур, требующий разъяснения, и прежде, чем мы начнем оперировать выражениями, связанными с нашей повзрослевшей пятой точкой, мы этот сумбур разъясним.
Итак имеются такие похожие, но в то же время такие разные: “ass" и “arse". Этот диптих усложняется тем фактом, что слово “ass" имеет дополнительное значение “осел". Давайте быстренько разберемся с этимологией этого уже триптиха, а затем, можете быть уверены, мы перейдем к диалогам.
Итак, слово “arse" является той исконной древней жопой, пришедшей к нам сквозь века. Образовалось она от слова “ars" на old english, чем доказала право на существование своим почтенным происхождением.
Со словом “ass" дела обстоят сложнее. Его ослиное значение тоже пришло из old english, где оно проживало в написании “assa". A вот второе значение слова “ass", в котором мы как раз заинтересованы немного больше, образовалось банальным опусканием буквы “r" в слове “arse".
Что мы имеем?
Arse = жопа.
Ass = жопа и осел.
Такие одинаковые и такие разные. “Arse" используется в основном в Британии. “Ass" в значении зада больше используется в США, но также вполне в ходу и в Британии.
“Ass" в значении осла используется повсеместно, но будучи омонимом табуированной жопы, старается мимикрировать под слово “donkey".
Теперь диалоги.
Как мы можем оперировать этими словами? Вот, например, вы можете обозвать субъект или предмет сочетанием pain in the arse (ass)
- Did you hear, Chris is coming to the party tonight.- Damn! He is such a pain in the ass. Always gets pissed and hits on my wife.
-Слышал? Крис приходит на вечеринку сегодня?-Блин! От него один геморрой. Вечно нажирается и к моей жене пристает!
--------
- I have to say taking care of your cat was a major pain in the arse.- Why, what happened?- Well, for starters it slept on my bloody face! Do you want me to continue?
-Надо сказать сидеть с твоим котом меня реально достало!-Чего? Что случилось?-Для начала, он, блять, спал на моем лице! Продолжать?
--------Также из жопы можно говорить - to talk out of your arse. Эта фраза будет означать, что вы несете всякую ахинею.
- I am telling you the world is flat! I read it online.- Mate, stop talking out of your arse. Read a fucking book, will ya?
-Я те говорю, мир реально плоский! Я в интернете прочитал.-Чувак, кончай херню нести! Почитай книгу, сделай одолжение?
----------
Иногда, когда вам лень что-то делать, вы можете сказать I can’t be arsed.
- Deb, can you make me a cuppa, please? I can’t be arsed getting off the sofa.- Get up and make it yourself, you lazy prick!
-Деб, нальешь мне чайку? В облом с дивана вставать.-Вот встань и сам налей, козел ленивый!
Обратим внимание на слово “cuppa” в предыдущем диалоге. К жопе оно имеет отношение весьма отдаленное, а просто является британским разговорным сокращением фразы “cup of”. В большинстве случаев “cuppa” применяется к чаю, то есть “cup of tea”.
---------
Если вы хотите подурачиться и повести себя, как идиот, вам могут сказать stop arsing about или around!
- Hey, Dad, look, I can walk on my hands.- Peter, stop arsing around and do your homework.- But Dad!- What did I just say, Peter?
-Пап, смотри, я могу ходить на руках!-Хватит херней страдать и садись делать уроки!-Но, па!-Петя, я что сказал!
----------
Также предмет нашей дискуссии можно целовать. Вы добьетесь похожего эффекта, если будете лизать его языком русским.
- This was a great presentation! I wish I had the same public speaking skills as you do!- You can kiss my ass some other time, I need to go now.- (whispers around) He is such an ass-kisser.
-Прекрасная презентация! Как бы я хотел так хорошо говорить на публике, как вы!-Можешь лизнуть в другой раз, мне надо идти.-(шепот вокруг) Он такой подлиза!
---------
Кроме нежного обращения, существую более суровые методы обращения с английским задом. Вот, например, если в русском языке мы жопу надираем, то англичане в похожих ситуациях отпускают подсрачники.
-I am going to kick your arse, big time!-Oh yeah? Try me! Make your first move, bitch!-E2 E4.
-Я тебе сейчас жопу надеру!-Ага, щас. Ну давай, начинай, мудила!-Е2 Е4.
-------------
Интересно, что, когда речь заходит о жопах, в русском и английском существуют несколько параллелей. Например, предложение засунуть себе что-то в задницу существует в обоих языках. Хотя не факт, что русский не позаимствовал его из американских боевиков начала 90-х.
- I am not giving you my iPhone!- You can shove it up your ass! Don’t fucking need it anyway! Got Samsung now.
-Я не дам тебе мой айфон!-Можешь засунуть себе его в задницу! Мне он больше на хер не сдался. Я самсунг себе купил!
-----------------
А вот другое выражение - рвать задницу - в английском звучит несколько иначе: to work your arse off или to bust your ass.
-In Soviet Union women called шпалоукладчицы worked their arses off in difficult conditions.
-В Советском Союзе шпалоукладчицы рвали зад в ряжелых рабочих условиях.
или
- What is this animation all about?- Basically the wolf is busting his ass trying to catch the hare.- Is it like Tom and Jerry?- Yeah, sort of. It’s called Nu Pogodi.
-О чем этот мультик?-Короче, этот волк рвет жопу, чтобы поймать зайца.-Типа Том и Джери?-Да, типа того. Ну Погоди называется.
------------
Напоследок представим всем известное слово “arsehole" (asshole), что дословно переводится, как дырка или отверстие в предмете нашей дискуссии. В анатомическом смысле “arsehole" переводится, как анус. И анусом, как ни странно, англичане лихо обзывают друг друга, хотя, казалось бы, что может быть плохого в этом полезном органе. Без ануса ведь не забалуешь!
- You are an arsehole.- Why, Christine? What did I do now?- All men are, you didn’t need to do anything.
-Ты сволочь!-Кристина, но почему!? Что я опять сделал?-Все мужчины сволочи! Тебе не надо было ничего делать!
С этим словом есть красивое выражение "to tear a new asshole" или "to tear a new one”. Дословно оно переводится, как разорвать чей-то зад настолько брутально, что возникнет совершенно новое, незапланированное очко. Сохранив уровень жестокости, но избавившись от подробных анатомических деталей, на русский это можно перевести, как "порвать на британский флаг".
-When Karabas Barabas hears that Buratino escaped he is going to tear you all a new asshole.
-Когда Карабас Барабас узнает, что Буратино сбежал, он вас всех порвет на британский флаг.
или
- Papa Karlo is a kind man but when he found out Buratino sold his textbook he tore him a new one.
- Папа Карло добряк, но когда он узнал, что Буратино продал букварь, он на нем живого места не оставил.
Вот наверное и всё. Давайте завершим на сегодня. Много информации может переполнить наш перегруженный мозг до такой степени, что нам станет всё равно, жопа перед нами или осел. Или как говорят англичане: we will stop giving a rat’s ass. Последнее выражение оставим, как домашнее задание.
Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.Ссылка https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/226139...

Показать полностью
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: