Тхьэмщвыгъуныбэ
Вот такое меню попалось в кабардинском сельском кафе.
Что такое тхьэмщвыгъуныбэ? Если, вообще, я правильно распознал это слово?
Спросить продавщицу не догадался.
Вот такое меню попалось в кабардинском сельском кафе.
Что такое тхьэмщвыгъуныбэ? Если, вообще, я правильно распознал это слово?
Спросить продавщицу не догадался.
А меня больше задело, что в кабардинском кафе слово "жареная" написано правильно, а в русских заведениях часто пишут с двумя "н"! Респект!
Так что, думаю, название колбаски написано правильно! ( хотя в кабардинском языке я - "два по пять"!)
когда говорят про другие нации лучше знающие русский язык всегда вспоминаю историю про Сосо Павлиашвили:
Советский Союз, буфет в Останкино, куча русского народа заказывает "одно кофе", тут подходит грузин и заказывает "один кофе", рядом стоящий артист (не помню кто рассказывал) думает про себя "надо же, грузин знает русский язык лучше большинства русских", в это время Сосо добавляет "и один булочка, пожалуйста".
История, произошедшая в буфете Союза Писателей, действующее лицо - Расул Гамзатов.
До рождения Павлиашвили оставалось еще лет двадцать..
Есть нюанс. Если в меню курица, жаренная во фритюре, например, то это причастие с двумя "н". Одна буква пишется в прилагательном, как на фото, когда речь о свойстве объекта, а не действии с ним.
Когда есть зависимое слово (во фритюре), прилагательное становится причастием и пишется с двумя "н". А я имел в виду именно прилагательное с изображения меню, оно написано правильно.
Говорим об одном и том же.