----
Проще надо быть. Проще.
Затем, что есть английские слова более емко описывающие ситуацию: дедлайн <=> конечный срок сдачи проекта, инсайд <=> внутренняя информация о чем-либо, e.t.c. Согласись, более коротко
Главная претензия к такому заимствованию — это непонятность среди всех слоев населения. Вы уборщице 60 лет или водителю тоже будете говорить про дедлайн и лайфхаки?
К тому же, не всегда эти английские слова отображают точную картину.
Лайфхак = совет, способ, инструкция, памятка, правило и есть ещё много коротких слов, которыми можно более точно описать какой-то процесс.
Дедлайн = можно просто "срок".
e.t.c = и.т.д (коротко и гораздо понятнее для всех людей)
инсайд = коротких слов с ходу не придумаю, поэтому пусть будет. Но инсайдерская информация звучит менее понятнее, чем внутренняя информация.
Я не против использования слов из других языков при необходимости, но не ради глупого желания выражаться модно.
p.s.: как вы нашли мой коммент спустя почти год? :)