Дубликаты не найдены

+39
Ты просто толстенькая

Так мило перевел. А если дословно - просто жир)))

раскрыть ветку 4
+2

Английский текст и мне кажется милым, три дуги справа воспринимаются как смайлики

+1
У них там одно слово может быть и существительным, и прилагательным, так что можно еще перевести "просто жирненькая", а можно как ты. И то, и то, как мне кажется, правильно.
0
Один раз не жиробас!
0

Просто жирная

+3
В моем случае это было: Нет, тебе нельзя сегодня пиво, и потом нельзя, примерно 8 месяцев, и потом ещё годик, а потом посмотрим :)
+3
Зато честно
раскрыть ветку 7
-2
Покажите, пожалуйста, сисечки.
раскрыть ветку 6
+3
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 5
+5

Ты не толстенькая, ты отвратительно жирная!

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
0
Вот это правильный перевод
раскрыть ветку 1
0

@moderator, тут похоже баян

0
Нужна фотка Just Fat of the land с крабиком
0

Just Fuck

0

Во-во

просто жирная

-7

а если чисто по русски сказать, то написано: "ты жирная мразь"

раскрыть ветку 1
+7

Ты не умеешь читать, грязный данмер.

Иллюстрация к комментарию
ещё комментарии
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: