1093

Tennessee меня река - американец поет на русском

Всем здарова! Я - Крис Америкоc - Ваш любимый гастербайтер. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.


Сегодня все будет очень просто: я просто спою вам очень русскую песню "Tennessee меня река" на русском. А вы, если захотите, можете даже послушать и прокомментировать мой дурацкий акцент!


Всем хорошего настроения!


Крис Америкос

Дубликаты не найдены

+33
Вообще, кстати говоря, поешь очень хорошо. Звуки почти чистые, и главное - душевно! Давай ещё!
раскрыть ветку 4
+18

спасибо!

раскрыть ветку 3
+11

Так душевно спел, аж до слёз. Я по родине начал скучать, хотя никогда никуда не уезжал. Скачал себе на телефон

+2
А главное, что произношение лучше многих людей с гражданством РФ) это которые рюсские уася и им подобные
-5

Ну, пиндос-америкос, вот тебе натуральный челлендж, спой другую песню из репертуара той же группы. Точно лайков нарубишь :))

https://youtu.be/pavTg6lUpFI

ещё комментарий
+18

За кружкой пива Мюллер как бы невзначай спрашивает:

— Скажите Штирлиц, а какой ваш любимый фильм?

— Волга-Волга, - хотел было ответить Штирлиц, но вовремя опомнился и сказал:

— Рейн-Рейн!

+14

Крис, почему иностранцы не могут произносить гласные после буквы Н, не смягчая ее, -нья вместо -ня (менья-меня), -нье вместо -не, и так далее.

И какие английские звуки неправильно произносят русские?как вы определяете русскоязычных?) Спасибо

раскрыть ветку 3
+3

👂🏻Тоже послушаю

+1
Да, хороший вопрос. Интересно.
+1
+28

У меня медведь очень расчувствовался, оперся на березку и чуть не заплакал!

Песня больно душевная!

раскрыть ветку 5
+7
Смотрите не перепейте водки, а то ядерный реактор спалите.
раскрыть ветку 2
+4

Не, он у меня воспитанный

+3

Щас как «Почему так в России берёзы шумят» спою!

+10

хахаха отлично! спасибо

раскрыть ветку 1
+4

Не за что, пойду, ему балалайку дам, пусть успокоится

+99
Можно ещё "Hennessy меня река"
раскрыть ветку 11
+37
Hennessy, hennessy, my dear Russian river...
+14
Правильнее - "Hennessy в меня река"
+10
Hennessy AmeRiCaaaaaa
раскрыть ветку 1
+4
this river is in my heaaaaart..
+7

Звучит, как тост!

раскрыть ветку 5
+16
Да
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
0

Первое, что мне пришло в голову)

+22

Забавная ассоциация с Tennessee ))

раскрыть ветку 2
+12

Привет Джеку мать его Дениэлсу

раскрыть ветку 1
0

Люби природу - мать твою

+15
Крис,серьёзно)
Иллюстрация к комментарию
+8

Че то вспомнилось:

В начале 90-х отец мне, еще пиздюку, привез из США бейсболку с надписью "Tennessee". Ну и я в школе на перемене подбегаю к училке по англ. языку похвастаться: "Ольга Ивановна, смотрите, мне папа бейсболку привез, прямо из штата Теннесси". Она улыбнулась сниходительно, и такая: "Иди за парту, фантазер". СУУУКА, как же меня тогда оскорбило не по-детски такое недоверие.  

раскрыть ветку 1
0

Это потому что ты был пиздюком, потому и не поверила

+43
Хорош. Местами даже без акцента
раскрыть ветку 2
+22

В ноты правда не очень попадает, но это мы и сами редко могём.

раскрыть ветку 1
+1
Но голос в принципе есть.
+8

Это как Crimea river от Джастина Тимберлейка

+6

Зачёт! Забавно пропадает и появляется акцент ))) мой английский звучит.... да не, не звучит совсем )))

+5
голос у певца приятный! и акцент в тему! продолжай петь, с удовольствием послушаю 👍
+9
Как же прикольно звучит твой акцент, парень:)
+7
От души. Душевно. В душу!
+9

Теперь я примерно представляю , как звучу, когда пою yesterday. Хотя, думаю, что я все равно звучу хуже...

раскрыть ветку 4
+13

естурдэээй ол май трабл сим су фаааааравеееей

раскрыть ветку 3
+7

нау ай нид э плейс ту хайд эвей

раскрыть ветку 2
+3
Как с соседом побухал, он любит эту песню петь в 3 часа ночи.
раскрыть ветку 3
+4

а я трезвый пел и днем! может лучше бы вышло, если бы ночью пел!

раскрыть ветку 2
+2

Крис, тебе, наверное, много кто писал такие слова, но очень круто! С удовольствием читаю твои посты. Очень радует позитив и юмор. Удачи тебе и продолжай нас радовать!

0

А попробуй))) Ты крут, реально! А я пьян конкретно.

+3

Офигенный чел!

+3

Ай, маладца! =)

+4
А ты хорош. Да и вообще пишешь отлично.
ещё комментарии
+2

@KrisAmerikos, есть такая статья в вики "Афроамериканский английский", цитирую:

Основные глаголы английского языка — to be и to have могут использоваться без изменений во всех случаях.

Примеры: You be phat. He have a trouble this day an' they gon' keep bad.

Глагол во всех временах может быть употреблён практически в одной форме. Его принадлежность к тому или иному времени выражается посредством уточняющих элементов — так называемых aspect marks (показателей вида): last week, month, hour…; this year, evenin', mornin', hour …; at the moment; back in them days и так далее.


т.е. можно не учить грамматику и сказать, что я знаю афроамериканский английский?

+2

До слез, сука!

Иллюстрация к комментарию
+2

За туманом огонйооок))) это очень круто было, правда! Спасибо, Крис!

+2
Мыле весточку шепни)

да норм чувак поет
+2
Очень даже хорошо спел. А ещё, глаза у тебя красивые.
раскрыть ветку 5
0
Что сразу с глаз начинаете? Для начала пришлите фото в полный рост, в купальнике, тактико-технические характеристики, что умеете делать, что не умеете делать.
Чтобы автор мог оценить будущую невесту
раскрыть ветку 4
0
Да...21й век однако. Я не к тому, а просто комплимент)
раскрыть ветку 3
+2
Вот все бы американцы по русски говорили, было бы проще
+2
Душевно
+5
Крис, привет! Как тебе Америка в общих чертах? Сильно отличается от того, что показывают в ваших фильмах?
раскрыть ветку 17
+11

В каких фильмах? Мстители? Глубокая глотка?

раскрыть ветку 12
+2
Не, я про идеализицию в целом. Сплошь добрые люди, дорогие дома, хорошие зарплаты, и возникает ощущение, что американцам и делать нечего кроме как размазывать любовные сопли или гоняться за монстраками в ужастиках. Будто у них нет обычных, бытовых проблем как у нас.
раскрыть ветку 9
+1

А про улицу Вязов это тоже про Америку, а то я не помню уже? Очень душевное кино.

0

Брат2

+4

смотря в каких фильмах и что. Я здесь вырос, конечно, много отличий от России, но и там, и там есть свои плюсы

раскрыть ветку 2
+15

Обоге, ты даже запятые правильно в предложениях ставишь! Это многим россиянам-то не под силу. Прослезилась. ))

0
Ну вот смотри, в кино американские подростки фактически не имеют никаких проблем и только и делают, что борятся с маньяками и злодеями. Не с работой, не с деньгами проблем нет. Или вот Винчестеры не работают, катаются монстров гасят. И кроме сюжетного зла, в бытовухе у них всё хорошо. И так почти в каждом фильме: ноль внимания на что-то постороннее, акцент только на главных героев и злодеев. Возникает очень идеальная картинка происходящего, заботиться ни о чём другом им не нужно. Идеальные девушки, бабло, только и делай, что с вампирами и маньяками сражайся, а на остальное всё-равно. Прям рай. Конечно это всё кино, но хотелось бы узнать, насколько это неправда и как сильно отличаются Россия и США по уровню жизни и вообще по менталитету, насколько мы разные и в чём похожи)
0

И что там, действительно столько негров?

+2

Молодец!

+2

Ты очень энергичный! И фонема А почти в открытом виде. Если представить, что ты едешь с высокой горки и кричишь - будет самое то.

+4
ГастЕрбайтер?) Это что-то желудочное))
ещё комментарии
+1
Иллюстрация к комментарию
+1
Молодец!!!Реально!!!Душевно!!!
попробуй- Из далека долго течёт Гудзон вольно!)
+1

Неплохо, душевно :)

0

Песня Любэ Ты Неси Меня Река. Можно представить как трагичную.


Ты неси меня, река,

За крутые берега,

Где поля мои, поля,

Где леса мои, леса...

Ты неси меня, река,

Да в родные мне места,

Где живет моя краса -

Голубы у нее глаза,

Как ночка темная,

Как речка быстрая,

Как одинокая луна

На небе - ждет меня она...


Труп несет по речке, возможно река Стикс. Чтобы он встретился с любимой, которая давно умерла (на небе ждёт)

0

Ну хз хз. Акцента американского че то совсем не слышно. А так норм поёшь. Есть мометы где вместо ы говоришь и. И все.

0
Классно, спасибо!
0

Офигенно, братан!!!

0
Крис, скажи, пожалуйста, а как ты слышишь/ощущаешь русский акцент в песнях, которые поют русские по английски?
0
Когда по телевизору крутили "Граница: Таежный роман" я услышал эту песню. Я был юн. Теперь переслушиваю. Припев очень понравился в твоем исполнении)
0

Заебись! Чётко!

0
Красиво, очень понравилось
0

Слабо вот так спеть:  (MoonSun, Город которого нет) https://www.youtube.com/watch?v=pd-onzC3d50? И это она, кажется, вообще слов не понимает.

0

Крис, здравствуйте. В комментариях к посту, размещенному около года назад, вы упоминали словарь Macmillan Phrasal Verbs Plus. Я нашла этот пост через гугл, потому что искала в интернете этот словарь. Сейчас он не издается и на вторичном рынке его не купить. Если он есть у вас, не могли бы вы отсканировать мне некоторую информацию из него?

0

https://www.youtube.com/watch?v=BZfVHxTj7OQ

тут другой американец поет на татарском, тоже очень круто

0
Молодец))
0

Интересно, а что ты чувствуешь, когда поёшь эту песню? Или ты тупо воспроизводишь звуки без особых эмоций?

0
Крис, у тебя вроде музыкальное прошлое, если я не ошибаюсь?:) Как-то много лет назад я тебя увидел на совместном фото с моим бывшем однокурсником, ещё когда он в США приезжал, Руслан татарин зовут:)
0

О, Крис!) Привет!)

0

Когда хочется ставить плюсик без этих "ихних" "ставь лайк/плюс/палец вверх etc."

Эх.

Молодец.

0

В каком штате ты живёшь?) никогда не встречала здесь таких знатоков русского языка 👍

0
Очень понравилось. Душевно, лампово, слушать приятно. Ты молодец!
0
Это у вас за 8 лет так речь поставлена? Очень неплохо, учитывая, что в песнях труднее скрывать акцент!
0
Супер!! Знаю, что американцам очень трудно произносить звуки [я], [ля] и т.д. У вас получается очень круто!))
0
Привет, Крис. А как можно задать тебе пару вопросов, так, чтобы не вываливать все в комменты
0

Вокал норм. Гитара ни к черту.

0
Эх рок кавер на эту бы песню
0
Отлично!) мне понравилось) давай еще)
0
Ohuenno spel! Krutoy chuvak
0

Если б не акцент похож на русского ОЧЕНЬ. Подозрительно очень 😎

0
Классно получилось! 👍
0
Чувак, ты крут! Теперь попробуй что-нибудь из Егора Летова. Там играть попроще, и смысла больше.
0

Здорово )

0
Красавчик! Молодец
0

Очень понравилось! Ждём ещё песен от вас, Крис!

0

Давеча, воочую лецизрея сию кинопленку, я испытал неопалимый восторг. Горазд ты в былине

-4

Американцу выучить русский это всё равно что мне выучить китайский.


Учи песни "сектор газа", или с классики из Шнура:

Я подыхаю на работе

Потом бухаю, потом в блевоте

Домой приду, а дома ты

Яишница, телек, герани цветы

раскрыть ветку 2
+1

Фу, как не культурно.

раскрыть ветку 1
0

Я бы даже сказал "фу, как не к месту"

-1

Зачет, не Безруков конечно, но мне понравилось

-1
Медведя, балалайку и водку этому господину! 100% наш, Русский!
-11

Не только акцента, но и звука нет. Предвосхищая мудрость школотронов: во всём остальном звук есть.

ещё комментарий
Похожие посты
610

Это не кукуруза!

Питер. Сентябрь 2014.

В университете длинные слова мне очень понравились. Я помню, как счастливой была, когда вспомнила достопримечательности и правильно выговорила встречаться – сколько негласных вместе!

В Питере общага университета была в центре и мне легко было пойти гулять по центру. Ходила по Невскому, по Михайловскому саду и по Летнему саду. Всегда видела ларьки, которые продавали напитки, мороженое и кукурузу. Я обожаю кукурузу! В мексиканской кухне кукуруза играет большую роль. В Мексике из кукурузы делают муку, супы, напитки, десерты – реально, все что угодно можно готовить с кукурузой. Для многих самые вкусные виды её съесть– это «elote». Слово «elote» из ацтекского языка (нахуатл) перешло на испанский и означает варёную кукурузу. В Мексике и даже в городах в Техасе и Калифорнии можно найти человека, который продает «elote», так как это уличная еда. Добавляют сметану, кайенский перец и чили, а иногда с лимоном и сыром.

Конечно, я могла с трудностью произносить слово «кукуруза», но я хотела практиковать в живой ситуации. Кукуруза вкуснее будет , когда сама подойду к продавщице и куплю! Я практиковала и наконец один день, когда гуляла, мне захотелось кукурузы. Я подошла и сказала

-Дайте мне пожалуйста, кукурузу!

- С солью?

- Да. Продавщица мне дала кукурузу и подумала, неужели это всё? Я видела, что продавали кукурузу без сметаны, но я подумала, может быть есть какие-то еще специи. Просто с солью?

Сразу пошла в общагу и из холодника доставала сметану и из шкафу кайенский перец. Покрасила кукурузу со сметаной и кайенским перцем – как вкусная да домашняя!

С тех пор, когда вижу кукурузу с солью, только трясу головой. Если мне лень варить кукурузу, то куплю, но обязательно надо, чтоб я была рядом с домом. Иногда задумывалась, ведь неплохая идея открыть свой ларек кукурузы по-мексикански. Сметана есть и русские же любят сметану. И сыр – кто не любит сыр? Тогда могла бы кричать “гор-яяч-аяя ку-ку-ру-за”!

Это не кукуруза! Русский язык, Текст, Изучение языка, Общение, Американцы, Иностранцы, Реальная история из жизни
172

Отчество

Бишкек. Сентябрь 2017.

Когда узнала об отчестве, мне принципиально было понятно. Это знак уважения. Так нужно обращаться к людям. В университете преподаватель по русскому языку не был носителем и по этой причине я не привыкла произносить отчество. Во многих университетах в США, в которых имеют программу русского языка есть хотя бы один русский носитель. То есть у меня очень мало практики приветствовать людей с отчеством.

Я приехала в Бишкек и там нашла работу в частной языковой школе. Эта школа не как другие школы, где много иностранцев. Наверное, я была единственная иностранка за полтора года – и там отработала 2 года.

В коллективе мне вполне было нормально – общались либо на русском, либо на английском. Коллектив меня учил новым словам или фразам, чтобы стала более «русский». (Но эти рассказы в другом посте)

И я слышала, как весь офис здоровался и как я их обидела если я просто кивнула головой. Одна коллега всегда громко и вежливо здоровалась с Наташей Ким – моeй лучшей подругой. Всегда я услышала: Добрый день, Наталья Геннадьевна! Как вы себя чувствуете Наталья Геннадьевна? Неужели, какая погода у нас сегодня, да Наталья Геннадьевна?

Сейчас стоит отметить, что я если не вижу, как пишется слово – плохо произнесу не важно на испанском и на английском. Мне до сих пор над этим стоит работать.

Один день решила быть смелой. Мы с Яной шли к остановке после работы. Я даже не помню, о чем мы болтали, но в одной части нашего разговора я сказала

- Наталья

- Какая Наталья?

- Наталья Говядина!

Яна на меня смотрит и начинает ржать. Все на нас смотрят и мне еще не дошло что сказала.

Я даже не знаю сколько лет дружусь с Натальей Говядиной, но я очень рада, что, когда я ей пересказала она еще громче ржала. И мы еще смеемся.

1038

Как перестать путать артикли

▪️ Артикли - камень преткновения всех начинающих изучать англиканский ▪️

Сейчас дам максимально действенный метод, как избавиться от 80% ошибок в артиклях. Да, есть устойчивые правила употребления (например, “the” перед островами), но если опустить эти моменты, которые просто надо зазубрить, то можно найти в артиклях очень понятную логику.

Сначала надо пояснить, что артикли - дико удобная вещь, если ей пользоваться правильно. Она даёт понять, что мы говорим про определеную или абстрактную вещь.

Чтобы понять артикли, надо сделать у себя в восприятии такую установку:
1. a/an - переводится как некий/какой-то
2. The - переводится как этот/тот самый

▪️ примеры:
A cop - некий мент
The cop - тот самый мент

Просто когда пишете или говорите что-то на английском, сразу думайте: это некий предмет или определенный предмет?

Да, звучит запарно, но через 100 сделанных вами предложений мозг сразу будет давать нужный вариант /проверено/

Да, есть куча всяких исключений (тот самый географический список), но они тоже идеально подходят под эту систему восприятия артиклей.

Единственное, что действительно нужно выучить - список неисчисляемых слов, перед которыми нельзя поставить a/an

▪️ А теперь куча примеров для усвоения:
1. A dog - некая собака
2. The fish - та самая рыбка
3. A man - какой-нибудь человек
4. The Bob - тот самый Боб (да, перед именами можно артикль the)
5. A piece of bread - какой-то ломтик хлеба
6. The piece of the ship - именно эта часть этого корабля

Как перестать путать артикли Иностранные языки, Английский язык, Изучаем английский, Язык, Америка, Американцы, Текст, Артикли
299

Америкос переводит русские слова

Здарова! Меня зовут Крис Америкос.


И сегодня я вам расскажу, как перевести глагол “ходить” и “ходить” с приставками. Такими как “По-“, “Про-“ и так далее.

Но сначала надо разобраться с этим глаголами “ходить” - что это вообще значит? Как перевести “To go” правильно? Потому что в английском “to go” - это не совсем “ходить” Да! Потому что “ходить” - часто имеется ввиду пешком, а “to go” - не имеется в виду только пешком, это может быть на машине, на самолете и так далее.


Так что “to go” - это более глобально и обще, а “ходить” - это более специфически, пешком.


И вот, ходить тогда может быть “walk” по-английски. Это может быть хорошим вариантом для перевода. Но “walk”, это скорее как “гулять”, а “гулять” и “ходить” – это не совсем одно и то же. Есть разные нюансы. Мы можем это бесконечно обсуждать, потому что всегда есть нюансы и в русском, и в английском. Просто легче понять, что в английском “go” – это не обязательно пешком, просто движение из одной точки в другую.


Давайте сейчас разберемся с приставками.


Итак, ПОД- (подходить) – я бы перевел как APPROACH – to get closer to something. Может быть еще ПРИБЛИЗИТЬСЯ. Можно сказать: a strange man approached me on the street and asked me a question. Или в плане бизнеса: нам нужен другой подход к этому – we need a different approach to this. Это довольно просто. А еще ПОД- часто переводится как SUB- в в английском (от латыни).


Приставка ПРИ- (приходить) лучше переводится, как arrive – приходить. Например: Я только что пришел – I’ve just arrived. Или: Are you here yet? Yeah, I’ve just arrived.


Дальше, ОБ- (обходить) – to go around. И тут перевод четкий, ОБХОДИТЬ – в смысле по кругу или повторно. То есть: to go around and around. Можно еще ОБХОДИТЬ в плане – не идти прямо, такой же будет перевод.


Дальше, НА- (находить) – это было довольно странно для меня, когда я первый раз узнал, что НАХОДИТЬ – это значит TO FIND по-английски. Но затем я подумал, что у нас в древнем английском, у нас есть фраза – TO COME UPON SOMETHING – НАЙТИ. Как-то так: to walk, to go, and then you are ON something – Я НАШЕЛ! НА в русском и ON в английском – тогда становится похоже. А также, НАХОДИТЬСЯ – to be located in a place. Как-то так: we find ourselves in this place. Итак, теперь понятно мне стало, почему НАходить, и в английком есть схожее слово.


Дальше, ЗА- (заходить) – это шикарный концепт, в английском у нас нет такого, приставки ЗА- вообще нет. По-английски, я бы сказал, TO ENTER WITH INTENT – то есть с причиной, с поводом, за что-то. Мы не только вошли, а мы ЗАшли, чтобы сделать что-то. Мы знаем, почему мы сюда пришли, мы ЗАшли куда-то. В английском сложно это перевести: we entered, we came in, we walked in, we went in. Разные глаголы – go, come, enter. Заходить – это сложно перевести на английский. И сложно понять, когда с английского надо перевести, как ЗАйти или как Войти. Поэтому очень важен контекст.


Дальше, С- (сходить) – TO GO FOR SOMETHING. Тут опять же немного сложно, потому что TO GO FOR SOMETHING - это за чем-то, то есть у тебя есть амбиции, может также быть ДОБИТЬСЯ. Но может быть и СХОДИТЬ ЗА ЧЕМ-ТО, как run an errand (сходить по делам, сходить куда-то, сделать что-то и вернуться). Поэтому я бы перевел СХОДИТЬ как GO FOR SOMETHING.


Ок, дальше, В- (входить) – ENTER, GO IN. Тут довольно просто, В как IN, ХОДИТЬ как GO. И, конечно, ВЫ- (выходить) – TO GO OUT, TO EXIT. Но можно также сказать, что это и TO GET OUT, или ESCAPE, или AVOID. Избавиться от чего-то или выйти из ситуации. Но в большинстве случаев будут прямые значения: go in или go out.


Следующее, У- (уходить) – TO LEAVE или еще PASS AWAY (когда человек умирает: his grandfather passed away - ушел из жизни).


Следующее, ОТ- (отходить) – многие не часто задумываются о разнице между Уходить и ОТходить. Уходить – это совсем уходить, это уйти подальше. Отходить, это не так далеко, это еще рядом, но не тут. То есть будет, GO AWAY FROM SOMETHING. Можно еще отходить после выходных, но это другое. В первом значении это либо GO AWAY FROM SOMETHING или STEP AWAY FROM SOMETHING, STEP BACK, MOVE BACK, MOVE AWAY.


Дальше, ПРО- (проходить) – TO GO PAST SOMETHING. Тут опять же не совсем понятно сразу, потому что GO PAST – это “мимо“. Можно же проходить мимо чего-то. Но часто люди говорят: проходите, проходите (как зайдите, проходите). Но тут не переводится так. Тут в русском мы имеем ввиду, что нужно пройти через дверь, чтобы зайти совсем, полностью, поэтому ПРО- значит GO PAST SOMETHING. Конечно, если кто-то пришел к нам, то “проходите” будет как “come in”. И тут опять же, когда мы переводим как GO, мы можем также перевести как COME. GO – идти, COME значит ПОДходить к чему-то. То есть GO – идти дальше от чего-то, COME – идти ближе к чему-то.


Дальше, ПО- (походить) – я просто хочу чуть-чуть походить – TO MOVE YOUR FEET, TO MOVE AROUND. Есть очень много фраз здесь в английском, которые можно здесь использовать. Это понятный глагол для нас.


Дальше, ДО- (доходить) – TO REACH SOMETHING. Мы ходили, ходили и дошли – WE REACHED THE PLACE. Я позвоню, когда дойду – I will call you when I get there (when I reach that place).


Как вы видите можно перевести и можно понять эти глаголы, но нужно иметь ввиду, что есть разница, иногда это совсем небольшая разница. Поверьте, если вы будете китайский изучать, то это будет намного сложнее! Мы должны радоваться, что и в английском, и в русском есть такие понятия, как phrasal verbs (фразовые глаголы в английском) и глаголы с приставками (в русском). В английском обычно идет глагол, а потом предлог (получается фраза – фразовый глагол), а в русском это все в одном: глагол и приставка, получается новый глагол.


Я надеюсь, что Вам понравился мой подход.


Кстати, совсем скоро, у меня выйдет новый курс: "Как говорить по-русски с дурацким американским акцентом". Я серьезно, это курс английского языка для начинающих, где я буду объяснять все на русском. Так что кому интересно, вы найдете ссылку под видео на Ютьюбе.


Ну а в общем, спасибо, что прочитали этот пост сегодня, надеюсь это было вам полезно и интересно.

Показать полностью
403

Как озадачить иностранцев

Закончилось совещание в офисе с нашими иорданскими партнерами, решил их развлечь - дам 50$ тому, кто прочитает картинку ниже. Товарищи русского совершенно не знают, только английский))

Как озадачить иностранцев Иностранцы, Английский язык, Русский язык, Транскрипция, Юмор
1041

Как улучшить свой английский

В комментариях предыдущих постов, несколько человек сказали, что они бы хотели подтянуть свой английский. Я вспомнил старое видео в котором я советую слушать песни и, вопреки своему собственному стыду и ужасу, спел русскую песню. Точнее рэп. О боженки...


Пение - это отличное упражнение для изучения языка. Посмотрите на мам с малышами (не слишком долго а то подумают, что Вы извращенец...) и увидите что они поют своим малышам. Таким образом они не только успокаивают свою детишку, но и помогают процессу усвоения языка. Постоянно поют и бубничают "о ты такая мянянячка дааа дааа! прррридёёёт серенький волчок и укусит за бочок!". Жестокие русские колыбельные...


Потом на ТВ все мультики - с песнями, Малышарики танцуют и поют, и не дай бог кто-то даст Вашему ребенку один раз услышать "Акуленок". Это звуковой кокаин для мелких.

Baaaaby shark du-du-du-du-duuu! Смотрите на Ютюбе - просмотров 4.1 миллиард... https://www.youtube.com/watch?v=XqZsoesa55w. И если малышуже 1 раз услышал ее, только попробуйте не поставит ее десятый-двадцатый... раз. Да он покажет тебе своими горящими глазами "English, motherfcker do you sing it!? Turn Baby Shark off again, I dare you! I double dare you, motherfcker!!"

Короче, к чему я? Дети любят песни, и одна из причин - песни повторяются. Повторение - мать учение. True dat.


И так эти крошки-лингвисты слушают и слушают сотни миллион раз, не волнуясь о маме и папе, которые больше не могут это слышать. Они анализируют, копируют звуки, слова, ударение, грамматику, порядок слов и все остальное и записывают все данные в нейронах и мышцах.К тому же, в песнях есть всякий культурный контент и фолклёр, который готовит им к жизне в той стране.


Вот что надо делать:

1. Слушать 20 раз в наушниках. Когда улавливаете какие-либо слова, повторите вслух.

2. Потом попробуйте записать то, что слышите. Ошибки и пробелы - это не важно. Запишите как можете.

3. Теперь (и только теперь) найдите текст онлайн и сравнивайте со своими записями. Исправьте ошибки, если есть

4. Попробуйте выучитьнаизусть.

5. Улыбнитесь, Ваш английский стал лучше :D

Придется каое-то время терпеть пока Вы не сумеете песню выучить или какую-то сложную часть повтороить. Вы бы видели как я 300 раз поворил "на лебединых островах" как сумашедший. Но продолжайте. Каждый человек - врожденный лингвист. Все получится.


One last thing... Есть еще один большой плюс от этого метода - уменьшение стыда. Вам будет видно, что я напряжен в видео. Это был первый раз когда я спел песню для кого-либо кроме своей жены или тех с кем я граю в карты (Sing when you're winning!). Я думаю такое напряжение должно быт знакомо любому человеку, который в школе стоял перед классом и прочитал что-то. Вот, что хочу сказать - делать то, что вызывает стыд облегчает реакцию тела (парализация, сухой рот, тахикардия, покраснение лица итд). Когда петь на английском станет более знакомым действием, стыд связанный с вашим английским станет более знакомым чувством и тело будет его спокойнее переносить.


Если есть вопросы, задавайте :)


С уважением,


Тот Лисый с Пикабу

Показать полностью 1
500

Произношение буквы А в английском языке - объяснение от американца

Всем здарова! Я Крис Америкос - ваш товарищ, не важно на каком ты базаришь.


Я из США, но в России прожил 8 лет. И сегодня я вам расскажу как правильно произносить разные звуки английской буквы “A”. Может быть вам показалось что это слишком просто, и вы уже все об этом знаете. И если вы действительно так думаете, то у меня для вас есть вызов.

Запишите видео где произносите следующие звуки:


/ʌ/

/æ/

/a:/


Ну вот записывайте видео и выкладывайте у себя на Ютуб или в другие соц сети. Я заранее предупреждаю, что я эти видео не буду проверять, потому что вас стало очень много и мне некогда. Но все таки записывайте и выкладывайте. Кому-то будет смешно.


А лучше посмотрите видео выше до конца.


Итак, есть 3 самых регулярных звука буквы А в английском. Их часто путают мои русские студенты. Мне говорят, что они звучат одинаково, но на самом деле нам носителям языка очень легко их отличить.


Начнем с того, что один из этих трех звуков практически так же звучит на русском. Это звук /a:/ как в слове “car” или “hard” или “arm”. Ну да, это просто. Раз такой же звук есть в русском обычно нет проблем тут с произношением. Но второй звук буквы “A” в английском - это звук /ʌ/ как в слове “about” или “bus” или “America”. И тут обычно ошибаются произнося эти два звука одинаково.


Чтобы стало понятнее вот вам пример:


Calm - come

Wander - wonder

Starter - stutter

Heart - hut


В слове “calm” звук выше во рту делается. А в слове “come” звук ниже и губы и язык более расслабленные. Когда человек думает, что сказать он тоже может этот звук произносить. То есть, “Uuuh, what was I saying?”


Третий стандартный звук английской буквы “A” - это /æ/. Да, именно так: /æ/. Этот красивый звук делается еще выше во рту и почему-то мои русские студенты постоянно путают этот звук со звуком /e/ как русская буква “Э”. Но они разные, и это важно понять.


Ловите разницу:


Bad - bed

Sad - said

Had - head

Bat - bet

Gas - guess

Axe - ex

Bag - beg


Как вы видите они звучат вообще по-разному. Нет? Вам показалось что они одинаковые? Ну-ка идите потренируйтесь. И когда получится у вас, вы сможете наслаждаться тем, что вы теперь можете говорить такие красивые английские звуки как /æ/.


У меня всегда были следующие ассоциации с этими звуками.

/æ/ - это как будто стоматолог сказал тебе “Открой рот пошире!” /æ/ -

Звук /a:/ - это как будто сосед смотрит порнофильм, и тебе слышно через стену /a:/ /a:/ или ты только что открыл для себя что-то новое и интересное, например, “А ты знал что можно практиковать разговорный английский со мной каждый день?” “Аааа” -

И звук /ʌ/ - это как будто ты думаешь что сказать и ищешь слова или мысли в голове.


Ну вот с этими ассоциациями вы далеко пойдете. Либо к стоматологу, либо в порнофильм, либо в поиск мыслей. А чтобы получать больше полезной информации об английском языке, далеко не надо идти. Можно просто подписаться на мой канал и все. Ваш уровень английского моментально пойдет от “London is the capital of Great Britain.” до “Washington D.C. is the capital of the United States of America.”


Так что если вам понравилось это видео и хотите идти наверх, ставьте на плюсики и пишите в комментарии. А если вам не понравилось видео, то вы знаете куда можно идти.


Крис Америкос

Показать полностью
1681

Почему русский язык сложный для американцев?

Привет! Я Крис - препод английского из США, но прожил в России 8 лет. На Пикабу пишу про мой опыт жизни в России и про английский и русский языки.


Недавно я получил такой комментарий на Ютьюбе:


"Ты молодец реально, я даже не задумывался о таком, но мое мнение что у американцев проблемы с мягкими звуками, они как будто икратку добавляют к гласной, например пойела, вместо поела, или попьела вместо попила, именно это выдает американцев"

(орфография и пунктуация автора)


И вот я решил дать свой развернутый ответ на эту тему:

Почему русский язык сложный для американцев? Английский язык, Русский язык, Изучаем английский, Иностранцы, Американцы, Длиннопост

Да. Так и есть. Термины "твердые" и "мягкие" про фонетические звуки существуют во многих языках - но означают совсем другое (только в славянских языках означают эти лингвистические термины то, что в русском они означают). Например, если говорить англоговорящему человеку (у которого нет опыта с русским языком), что нужно говорить "ть" более мягко,  то он не скажет этот звук так, как нужно в русском,  а он скажет этот звук более "скрытно", без ударения, без точного произношения этого звука, - так как "мягкие звуки" в английском так и звучат.


Еще в итальянском и других языках от латыни есть понятие "твердые" и "мягкие" звуки. Это обычно касается букв "с" и "g". Когда после "c" идет "e" или "i", то "c" звучит как английская "ch" (или русская "ч"). А когда после "c" идет "a", "o", "u", то "c" звучит как "s" (русская "c"). В первом случае в этих языках звук "твердый". А во втором - звук "мягкий".


Спроси у англоговорящего (носителя), какие звуки в английском "твердые", и он скажет, например "k", "p", "b", "t", "d", "g" и т.д. Эти звуки называются "plosives" (или взрывные звуки). Они обычно скажут, что еще и "affricatives" имеют "твердый" звук, например "ch" и "j". А из категории "fricatives" обычно скажут, что звонкие звуки "твердые" ("v", "z", "zh" [как "z" во слове "azure"] и "th" [как во слове "there"]) и глухие звуки "мягкие" ("f", "s", "sh" и "th" [как во слове "think"]).


Так что, когда русский человек говорит там: "они не могут говорить "мягкие" звуки", то скорее всего это другое понимание этих терминов. А я согласен, что англоговорящим сложно даются "мягкие" звуки в русском понимании.


Есть еще нюанс: в английском более допустимы ошибки в произношении и в формировании предложений, чем в русском. Это не касается самого языка, а касается социальных ожиданий точности речи собеседника. То есть, ошибся в английском произношении, пока ты находишься в англоязычной стране, слушатель оценит твою речь на основании того, понятен ему СМЫСЛ твоей речи или нет. Если не понятно ему, то он должен попросить, чтобы ты повторял, что ты хочешь сказать до тех пор, пока он не поймет СМЫСЛ того, что ты хочешь сказать. А если ты просто ошибся и ему понятен СМЫСЛ, то ничего страшного - все ошибаются и никто среди нас без ошибок не говорит. И тем более, люди говорят / разговаривают / общаются, чтобы перенести СМЫСЛ речи, а не чтобы быть без ошибок.


Это все исходя из того, что люди считают "допускаемым" или нет.


Раз в русском нужно более точно говорить по правилам (согласно социальным ожиданиям носителей на их Родине), создается мнение о том, что иностранцы не могут говорить правильно или не знают русский язык на нужном уровне (особенно когда об англоязычных людях идет речь). И раз в английском языке не нужно так точно говорить по правилам (опять же согласно социальным ожиданиям носителей на их Родине), создается мнение (среди русских), что русские могут очень легко выучить английский язык и разговаривать на нем.


Кто-то говорит, что это из-за того, что русский язык сложнее английского, но тут опять же большое НО! Сложность языка измеряется по-разному для разных людей из разных стран. То есть, для русскоязычного человека одни языки сложные, а для англоязычного человека другие языки сложные. И для арабоязычного человека третьи языки сложные. Для англоязычного человека немецкий, голландский, африкаанс - совсем легкие, как считают лингвисты. А сложнее будут итальянский, испанский, и т.п. Еще сложнее - русский, польский, и т.п. И даже еще сложнее японский, арабский, и т.п. А понятно что наоборот для русских: польский уже не так сложно, раз он из славянской семьи языков.


А еще интересный научный факт - что люди, которые не знают никакой иностранный язык вообще, или знают, но на очень низком уровне, чаще осуждают речь иностранцев на их родном языке. То есть, из-за того, что они сами не понимают разницы между языками и то как работают языки (обычно даже свой родной язык), они считают, что все "ошибки" важно исправлять (даже если СМЫСЛ понятен). Они обычно считают, что "ошибка" - это когда человек, не носитель языка, говорит в другом манере, чем то, как они сами бы говорили.


То есть, в английском "ошибки" воспринимаются в обществе как "своеобразное выражение индивидуального человека". Эта тенденция является и хорошей, и плохой . Хорошо - то, что абсолютно любой человек может выразиться не боясь "ошибиться" и он может надеяться, что люди будут стараться понять его даже, если он ошибся. Плохо - то, что правила языка деградируют и становятся вообще неважными в ежедневной жизни. Конечно, в профессиональных сферах они все еще важны. А в русском "ошибки" воспринимаются в обществе как "неправильное поведение человека". Эта тенденция тоже имеет и свои плюсы, и свои минусы. Хорошо - то, что соблюдают правила языка его носители и, хотя Россия огромная страна, русский язык более менее стандартный, и можно понять человека практически с любой точки страны (и если у него будет "акцент", то он не правильно говорит. То есть, только носитель может быть прав). Плохо - то, что напор чаще делается на "избежание ошибок" и на "говорение без акцента", чем на "уникальность выражения каждого человека". То есть соблюдение правил языка является и плохой и хорошей тенденцией одновременно (по-моему скромному мнению).


Еще скажу что слово "акцент" имеет другое значение и в русском, и в английском - и эта разница подчеркивает выше объяснённое. "Акцент" на русском можно сравнивать со словом "говор" (кстати, в английском нет хорошего дословного перевода русского слова "говор", так как его значение более социальное и зависит от оратора - для уралеца, москвичи говорят "с говором", а для москвича, уралец говорит "с говором". Интересно, а может ли русскоговорящий человек из страны СНГ, который всю жизнь жил в России и говорит на русском часто и без акцента, сказать, что его мама, кто говорит на узбекском, например, говорит на русском с говором?). То есть, в русском "акцент" значит "говорить не правильно" или "говорить звуки языка не по правилам". А "говор" - это, когда русский человек говорит на русском более менее правильно, но делает другие звуки иногда, и эти другие звуки дают нам понять откуда этот человек (украинский говор, но немецкий акцент). Но на английском "accent" далеко не значит, что человек говорит не по правилам или неправильно. "Accent" означает то, что и говор в русском - только можно это сказать не только о носителях языка, а про всех хоть из любой страны. "Accent" - это просто другой способ выражение с другими звуками, которые дают нам понять откуда этот человек. И ... САМОЕ ВАЖНОЕ ... когда в английском говорят фразы как "Where are you from? I love your accent." или "You have an accent. Are you from Russia?", то это не значит в английском, что ты неправильно говоришь, а просто значит, что вы из другого места, это не означает ничего плохого!! Это наоборот! Когда человек говорит тебе про "accent" в США, например, в 99% случаях это тебе говорит о том, что ты этому человеку интересен!


Конечно же в этом тексте есть некоторые обобщения или генерализации и о русских, и об американцах. Всегда можно найти исключение. Но на моем опыте, как выше описано, так и есть в большинстве случаев.


Если вы дочитали до этого места, то спасибо! Отмечайтесь в комментариях и увидимся в следующем посте!


Kris Amerikos

Показать полностью
1370

Американец перевел песню Цоя "Кукушка"

Привет! Я Крис. Я преподаватель английского из США, но 8 лет прожил в России. На Пикабу пишу про Россию глазами американца и английский язык.  А еще иногда пою русские песни под гитару (часто не те ноты).


Сегодня я перевел и спел песню Цоя “Кукушка”, вот что вышло:

Кто пропустил предыдущую песню вот ссылка (https://youtu.be/n-iBLPX3DZA)

1571

Сплин - Выхода нет [английская версия]. Американец поет русскую песню

Привет! Я Крис. Я из США, но прожил в России 8 лет. На Пикабу пишу про Россию и про английский язык.


Я недавно начал переслушивать разные старые песни: и американские, и русские. На моих страницах в социальных сетях выкладываю разные видосы, где играю на гитаре (по-любительски) и пою (чаще всего не те ноты) эти старые песни.


Когда в первый раз я послушал песню “Выхода нет” от группы “Сплин”, мне она так понравилась, что я решил перевести текст песни с русского на английский и напеть. Собственно, вот.

1245

Американец переводит русские фразы с "ЧЁ"

Всем здарова! Я - Крис Америкоc - Ваш любимый гастербайтер. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.


И сегодня я Вас научу русскому языку на русском.

Часто бывают такие ситуации, когда я общаюсь с русским человеком, и он мне говорит, что-то из серии: “Крис, ты не русский и ты, наверное, не понимаешь, что значит такая фраза как …” и говорит какую-то популярную фразу.


Если это идиома, то есть фраза, у которой особенное значение, не дословное, а переносное, то скорее всего я не пойму. Если русская идиома близка к английской, то есть шанс что я пойму, но еще не точно.


А вот есть некоторые вещи, что обычно заставляют русских людей думать, что иностранцы не поймут. И прямо все подряд те же фразы говорят всем иностранцам. И поэтому я, как иностранец, выучил эти фразы.


Но это еще не самое интересное. Есть еще фраза, которая русские люди думают значит одно. Они говорят эту фразу всем иностранцам и смеются, потому что думают, что они не поймут. А Вы, наверное, не можете представить, что обычные русские не понимают, что это фраза значит на самом деле.


Что за фраза такая интересная спрашиваешь? Я Вам щас скажу.


Фраза такая: “Да нет наверное”.


Люди часто объясняют что: Да - это равно “Yes”, и Нет - это равно “No”, и наверное - это равно “Maybe”.


И смеются, потому что никак человек не может понять, какой из них ответ. Да, или Нет, или Наверное?


А пока они смеются, я объясняю, что в этом контексте и в этой фразе слово ДА не значит “Yes”. Оно значит “And”. То есть не “да” как утверждение, а “да” как слово “и”. Такое слово в грамматике называется союз. То есть, фраза "Да нет наверное", не переводится как "Yes no maybe". Потому что слово “Да" тут не значит “Yes”.


И еще слово “Наверноe" не значит “maybe”, а “probably”. Так что фраза "Да нет наверное" на самом деле значит “and, probably not” или “well, probably not”.


Еще очень часто я слышу, как люди обсуждают слово “кофе”. Кофе - это мужской род или средний род? Кто-то говорит мужской, и кто-то говорит средний.


И почему-то удивляет, когда я объясняю, что кофе - это и мужской род, и средний род.


Да! Это слово гермафродит!


Обычно не все со мной согласны. Так что если вы не согласны, то пишите в комментарии.


А я считаю что слово кофе - это и мужской и средний род, потому что есть два отдельных значения этого слова.


Первое значение - это напиток. Кофе как напиток - это мужской род, потому что напиток - это мужской род.


Второе значение - это растение. Кофе как растение - это средний род, потому что растение - это средний род.


И вот почему слово кофе и мужской, и средний род.


Так как я иностранец, и русский язык у меня не родной, я часто использую эту логику.


Когда встречаю слово, которое оканчивается на мягкий знак, мне сразу не понятно, это слово мужского рода или женского рода?


Например слово "голубь".


Раз голубь - это птица, то наверно это слово женского рода...


Может быть этот метод не правильный. Но мы иностранцы так и живем!



Спасибо, что прочитали сегодня,


- Крис Америкоc

Показать полностью
1636

Американец переводит русские фразы с "ЧЁ"

Всем здорова! Меня зовут Крис Америкос - ваш братан через океан. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.


И сегодня я вам расскажу … ничё.

Не забудьте чё-нить написать в комментариях и нажать на стрелочку вверх.


Ну чё, погнали!


Иногда есть фразы которые вообще не имеют смысла в английском, если дословно их перевести.


Например:


-Привет Иван! Хочешь футболку с надписью "АМЕРИКОС ГОУ ХОУМ" ?


-Чё почём?


-Чё????


Почему он не спрашивает просто: "сколько стоит", как написано во всех книгах и на всех сайтах для изучающих русский язык?


Как это понять точно? Чтобы знать точно, что это значит, я сделал как любой Америкос и зашел поискать в Гугл.


Вот что я нашел:


По чем был удар боксера, который привел к нокауту?


Почем звонят колокола?


Почем Россия Вова?


Почем опиум для народа?


Почем девки на трассе?


Почем килограмм славы?


Все, теперь понятно. "Почём" спрашиваем, когда хотим что-либо купить, например: славу, или девку на трассе, или опиум, или Россию, или колокол.


Наверно, это как в английском вопрос - What does it run?


Например:


What does a 1997 Ford Explorer run?

или

What does a kilo of cocaine run?


Второй пример очевидно дороже первого.


———————


А как-то я гулял в центре города и ко мне подошел подозрительный парень и спросил: "Чё есть чё?"


Мне показалось, что он какой-то гопник и наверно хочет меня ограбить, так что я ответил, что у меня есть только то, что на себе ношу.


Он повторил: "А чё есть чё?"


Я ответил: "Чё нет ничё".


У него на лице была такая гримаса, и затем он спросил: "А чё есть выход на чё?"


Я поднял руку и указал пальцем на дверь и сказал: "Там выход".


Он сказал: "Ну ты чё?" и ушел.


Я долго думал и пытался понять, о чем он говорил. Я спросил у моего друга, и узнал, что, наверноe, вопрос "Чё есть чё?" - это как на английском спросить: "Yo! You got the stuff?"


Имеется ввиду - есть ли у тебя та нелегальная вещь, которую я ищу?


А почему он именно ко мне подошел? Да я откуда знаю? У меня честно нет ничё!


————————


А в другой раз мы с Иваном встретились в баре, и как только мы поздоровались и пожали руку, он спросил: "Ну чё там?"


Так как мы стояли у бара, я ответил: "Там пиво, но оно дорогое".


Он не понял мой ответ и еще раз спросил: "Чё там?"


Я ему говорил: "Я не знаю чё там, потому что я тут!"


Он ответил: "Нет, я спрашиваю: чё там, Крис?"


Я уже так запутался, что не знал, как ответить, и спросил Ивана: "Где там? Вон там?"


Прошло наверно 20 минут, как он мне объяснял, что эта фраза "Ну чё там?" -  не вопрос, касаемо местоположения. Это, скорее всего, как английская фраза: "What’s happening?", которая может означать и "что случается", и "что происходит", и "как твои дела".


А теперь когда мы встречаемся с Иваном я спрашиваю: "Ну чё вон там?" И он смеется.


—————————


А после бара мы с Иваном пошли в ночной клуб. Там было очень весело, или как Иван сказал - "Чё-то с чем-то". По-английски это будет “really something”, например: “That club was really something!”


Только я одно не понял. Когда Иван увидел красивую девушку в клубе, он сказал: "Крис, ты эту девушку видишь?"


Я ответил: "Да, вижу".


И он сказал: "Она ничё такая!"


Я не понял. Я ему сказал: "Нет, она скорее чё-то с чем-то".


И он такой: "Ну я же говорю - она ничё такая. Она ваще ничё".


Я сказал: "Всмысле она ничё? Она девушка, она человек".


А Иван говорит: "Нет, Крис - Она не просто девушка. Она ваще ничё".


Я смотрел в глаза Ивана. Да, он пьян. И я думал, что это только Иван такое говорит.


А спустя несколько дней, я опять услышал это выражение.


Теперь понимаю, что фраза "Она ваще ничё" означает, что она "Чё-то с чем-то". И я бы по-английски сказал: "She’s really something".


——————————


В комментариях пишите, как вам это видео с моим акцентом. Если оно ваще ничё - то поставьте лайк и подпишитесь! Если чё-то пошло не так, то так и пошли вы в баню. Увидимся все равно в следующий раз!


Спасибо, что прочитали сегодня

Показать полностью
183

Веничный романтик - американец про русскую баню

Привет! Я - Крис. Я преподаватель английского из США. Учу русский, 8 лет прожил в России. На Pikabu пишу про английский и про жизнь в России.


Сегодняшний пост навеен воспоминаниями о моей первой зиме в России. Случайно увидел статью, которую опубликовали аж в 2010 году. И вот что вышло:

А вот и часть статьи про баню:


"Баня - это культурный шок


Природа у вас очень красивая, в горах много хороших мест для катания. Мой первый опыт в этом деле как раз пришёлся на прошлый Новый год. Мы с друзьями поехали на гору под Магнитогорском. Это очень знаменитая гора, не уверен, но, говорят, на ней катался Владимир Путин. К нам присоединились друзья из Уфы. Мы открыли шампанское на горе, нас было 30 человек. Мы праздновали, веселились. Я запомню это на всю жизнь, потому что ваш Новый год - это потрясающие впечатления, сам культурный аспект этого праздника очень интересный, забавный. Атмосфера, как в Америке перед Рождеством, только более энергичная. Очень весело! Русские даже веселее американцев.


Потом мы с друзьями пошли в баню. Баня - это незабываемо, ничего подобного нет в Америке! Это моя самая любимая русская традиция, я фанат бани! У нас есть сауны, но это совершенно не то! Это был культурный шок."


Кому интересно больше, вот полный текст: https://www.e1.ru/news/spool/news_id-339786-section_id-111.h...


Спасибо, что прочитали и послушали сегодня. И как обычно, если вам понравилось, то жмите на стрелочку вверх и пишите комментарий, а если нет, то собирайте веники и идите в баню!

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: