-9

Тату по китайски

рукоятки татуировки рукава нейлон упругой Поддельные Временные татуировки рукава рука Чулки для женщин татуировку для прохладных Мужчины Женщины Бесплатная доставка

Тату по китайски Тату, Китай, Трудности перевода
Тату по китайски Тату, Китай, Трудности перевода

Не реклама, а прикол

Дубликаты не найдены

0

Еще они идут как "рукава для баскетбола". У меня есть 3 штуки, но только один хорошо подходит к моему коврику для мышки. Скользит офигительно...Но лучше тестить

раскрыть ветку 7
0

уточните, так комфортнее оперировать мышью? в чем плюсы? заинтересовали

раскрыть ветку 6
0

Ну, это надо найти подходящий рукав еще...

Зайду из далека. Для более точного управления мышкой - рекомендуется ставить низкую чувствительность ( sensivity или сенс). Как следствие нужен коврик побольше+ рука лежала полностью на ковре без перехода стол-коврик.


1- летом с открытыми руками(короткие рубашки, футболки) небольшая проблема: рука потеет, начинает хуже скользить по ковру.

2- почитал, посмотрел рекомендации игроков - многие играют в рашгардах(типа водолазки). Опять таки не всегда в этом удобно постоянно находиться.


Купил рукавчики, попробовал. Один зашел нормально. Отдельно игровые рукава - стоят дорого. Неудобно.


У меня сейчас ковер. cougar speed 2(40 на 45) на работе и дома. Пробовал рукавчик на тканевом ковре A4Tech X7-300MP - скользит хуже.

раскрыть ветку 5
0
А можно мне гольф с куполами на спине?
0

Ой да это еще цветочки. Кстати рукава реально кайфовые для велопокатушек да и просто в них ходить. Надо заказать к зиме, а то мои совсем износились

раскрыть ветку 1
0
Именно на этот набор ценник ахуевший. Им цена 50 рублей
Иллюстрация к комментарию
Похожие посты
1970

Оказывается в законах Китая есть и такие формулировки

Сижу, почитываю китайские новости. Практикую язык так сказать. Новость о том, что на 54 день "лечебного" голодание по спецметодике местного "мастера Цигун" умер 26-летний парень. Мастер арестован. Язык только осваиваю, поэтому часто пользуюсь автоматическим переводчиком. И вот он выдает:

Оказывается в законах Китая есть и такие формулировки Китай, Китайский язык, Закон, Трудности перевода
Оказывается в законах Китая есть и такие формулировки Китай, Китайский язык, Закон, Трудности перевода

Оригинал.


Попробовал, как смог, перевести. По русски можно сказать: «по обвинению в использовании суеверия повлекшее за собой гибель человека»

202

Из-за татуировок Дэвид Бекхэм не прошел цензуру на китайском телевидении. Футболиста превратили в говорящее размытое пятно

Из-за татуировок Дэвид Бекхэм не прошел цензуру на китайском телевидении. Футболиста превратили в говорящее размытое пятно Дэвид Бекхэм, Тату, Китай, Телевидение, Цензура

По Центральному телевидению Китая (CCTV) показали документальный фильм с участием Дэвида Бекхэма под названием «David Beckham: Into the Unknown» («Дэвид Бекхэм: Путешествие в неизведанное»). Возникла проблема — оказалось, у футболиста слишком много татуировок по всему телу. Показывать их по телевидению нельзя по соображениям цензуры.
Беда в том, что Бекхэм путешествует по Бразилии. Там жарко, поэтому футболист в фильме часто ходит топлес или в одежде с короткими рукавами, показывая все свои татуировки. В итоге кое-где в китайской версии фильма Бекхэм превратился в размытое пятно. На это обратил внимание продюсер издания Quartz Тони Лин.

Из-за татуировок Дэвид Бекхэм не прошел цензуру на китайском телевидении. Футболиста превратили в говорящее размытое пятно Дэвид Бекхэм, Тату, Китай, Телевидение, Цензура

По словам Лина, в Китае установлены очень непрозрачные правила цензуры. Не всегда понятно, что может повлечь наказание со стороны властей. Поэтому каналы часто занимаются самоцензурой и на всякий случай убирают из кадра татуировки и серьги, маскируют глубокие вырезы в женской одежде.

Ссылка: https://meduza.io/shapito/2020/05/06/iz-za-tatuirovok-devid-...

671

Ответ на пост «Это были девяностые...» 

В начале 2000х грешили перекупством и гоняли тачки с Мск.Тату салон у нас в городе был тогда редкость, но в Москве они уже вовсю процветали.И братан мой исполнил заветную мечту и наколол на правом плече , входившие в моду  тогда иероглифы.Ну сделал и сделал.По уверению мастера татуха означала богатство и удачу, и её носят только боссы китайской мафии! Всё было хорошо, пока он не съездил на курорт и не познакомился там с девушкой- будущей женой.Она работала  переводчиком как раз с китайского.От неё то он и узнал что наколка в виде трёх иероглифов переводится как: «Срок годности»

720

Трудности перевода

Живу в Китае.


Клиент из России приезжал к нам в город Иу, попал в ситуацию.


Вечером пошёл гулять по району, в одну кафешку зашёл, в другую, пивка выпил, ну обычное дело. Скучно же в отеле сидеть.


Ну и заблудился.  Вспомнил мой совет, показать карточку ключ от номера отеля таксисту.  На них адрес всегда указан. Такси брать смысла нет, тут же рядом где-то, но где?  Решил спросить прохожих.


На свою беду он немного начал учить китайский. Подходит на улице к девушке и начинает демонстрировать свои знания:


— Нихао, во яо цзоу ай ма (Нихао - привет, во яо - я хочу, цзоу - ну типа идти, Ай ма - название отеля, как он себе его представлял) И визитку отеля показывает.


Девушка завизжала и убежала в ночь.


Ну ладно, может психованная какая-то, спросил другую китаянку - результат прежний, убежала. Правда молча. Подошёл к третьей - дала пощечину и гордо ушла.


Да че за херня? К девушкам подходил, вроде улыбался, максимально дружелюбно. Мужиков же не так приятно дорогу спрашивать.


Ну да ладно, подошёл к парню, сказал слова, показал визитку. Китаец посмотрел как на идиота, пальцем у виска покрутил и ушёл в темный переулок быстрым шагом.


В итоге отель нашёл сам. Но в чем причина такой реакции? В «знании» китайского.


Во яо - я хочу; а вот «цзоу ай» созвучно с фразой «заниматься сексом» на китайском ("цзо ай"). И карточка отеля. Реакция понятна.

Мой канал в Телеграм: Китай Наизнанку

Показать полностью 1
44

Рыба, которая будет сосать

Рыба, которая будет сосать Китай, Рыба, Трудности перевода, Длиннопост
Рыба, которая будет сосать Китай, Рыба, Трудности перевода, Длиннопост

Вот такая многообещающая вывеска встретилась в аэропорту Санья (Хайнань).
Переводится с английского как "Рыба, которая будет сосать".
На самом деле, все безобидно. За 30 юаней вам дадут палку с детской бутылочкой, наполненой рыбьим кормом.
Но китайский перевод впечатляет!

Показать полностью 1
1420

Ну как-бы...ладно:)

Я сейчас в Китае с маленьким сыном. Китайцы испытывают огромную любовь к голубоглазым, светловолосым маленьким детям.

Постоянно пытаются потрогать, разглядывают, просят разрешения сделать селфи с малышом или фоткают без спроса. Я привыкла.

Сегодня мы пошли в ресторан. Я сделала заказ, жду. Подходит хозяйка заведения, приветствует, начинает играть с ребёнком. Фоткается, вытаскивает из коляски и носит на руках.

Я достаю малышковую еду и показываю ей (я не знаю китайский, китайцы в большинстве не знают английский), что мальчику пора кушать. Она отдаёт и просит добавить её в местный месенджер. Смысл в том, что в нем можно все. Даже оплатить свой обед или покупки. Проехаться в общественном транспорте. Купить цветы у уличного торговца.

Ценная тема для Китая то, что месенджер переводит сам сообщения на выбранный язык. Например: китайская дама мне пишет на китайском, я получаю с переводом на русский, хоть и далеко не всегда понятным и корректным.

Мадам отдала ребёнка мне с намёком: покорми и верни.

И для надежности вступила в переписку:

Ну как-бы...ладно:) Китай, Трудности перевода, Юмор, Длиннопост, Дети

Ну как-бы...ладно.

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: